Ответчик системы опознавания свой чужой - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Иск о диффамации считается проигранным, если ответчик докажет на основе баланса вероятностей, что данное утверждение было истинным. |
A claim of defamation is defeated if the defendant proves on the balance of probabilities that the statement was true. |
Помимо использования залоговых облигаций, ответчик может быть освобожден и на других условиях. |
In addition to the use of bail bonds, a defendant may be released under other terms. |
У этих трупов было легче срезать опознавательные жетоны, надетые под мундирами; от талой воды одежда успела размокнуть. |
It was easier with these corpses to cut away the identification marks inside the uniforms; the melting snow had already softened the cloth. |
В этом случае ответчик использовал дробовик, чтобы отгонять уток от пруда, который истец построил с целью отлова уток. |
In that case, the defendant had used a shotgun to drive ducks away from a pond that the plaintiff had built for the purpose of capturing ducks. |
Is the defendant a danger to himself or others? |
|
Прогнала через систему опознавания лиц по базе данных колледжей. |
Ran facial recognition against the college database. |
Ответчик-покупатель из Бельгии - заказал товар у истца-продавца из Голландии. |
A Belgian buyer, the defendant, ordered goods from a Dutch seller, the plaintiff. |
Что касается встречного иска ответчика, суд определил, что ответчик имеет право требовать возмещения полной цены за поставку соответствующих товаров. |
With regard to the defendant's counterclaim, the court held that the defendant was entitled to claim the full price for the conforming delivery. |
Ответчик произвел только частичную оплату в счет общей суммы. |
The defendant rendered only a partial payment towards the total amount. |
Ответчик также утверждал, что обращение с другими беременными женщинами не было менее благоприятным. |
The defendant also argued that other pregnant employees were not treated less favourably. |
Если установить этот параметр, в компьютере принудительно отключается опознавание любой памяти, превышающей 4 ГБ. |
Setting this option will force the computer not to recognize any memory greater than the 4 GB boundary. |
Нашел опознавательную краску - тоже в воду. |
He found some marker dye and he threw it into the water. |
Пришлось опознавать по зубам. |
We had to use dental records to identify her. |
Ты думал, что я не стану опознавать Майкла Ривкина как сотрудника Моссад. |
You thought I would not identify Michael Rivkin as a Mossad operative. |
И были тут, в корпусе, такие, кто друг друга сразу опознавали. |
There were some in the wing who immediately recognized each other for what they were. |
Гигантская подводная лодка без опознавательных знаков сбросила балласт и поднялась, вздыбив на поверхности тучу брызг. |
A gargantuan unmarked submarine blew its ballast and rose on a cloud of bubbles. |
Every month I get these unmarked packages. |
|
Чтобы найти его, он должен был точно определить опознаваемый традиционный китайский ориентир. |
To find it he needed to pinpoint an identifiable traditional Chinese landmark. |
И где шляется наш ответчик? |
Where the hell is my defendant? |
Я объявляю вердикт. ответчик не обязан нести ответственность. |
I have reached a verdict. Due to the plaintiff's illegal activity the defendant has no responsibility for indemnification. |
К сожалению, нет никаких опознавательных признаков, кроме... того, что жертва, вероятнее всего, афроамериканец. |
Unfortunately, there's no identifying characteristics other than the victim's most likely African-American. |
— Нас три брата, — бормочет Денис, когда два дюжих солдата берут и ведут его из камеры. — Брат за брата не ответчик... |
There are three of us brothers, mutters Denis, as two stalwart soldiers take him and lead him out of the room. A brother is not responsible for a brother. |
Ответчик опубликовал материал очень чувствительного и деструктивного характера для мистера Кофлэна и его личной жизни. |
The defendant has published material of a highly sensitive and damaging nature to Mr. Coughlan and his private affairs. |
Ответчик Дэвид Шубер, виновен по двум статьям, за намереное повреждение собствености. |
Defendant David Schuber, guilty on two counts, for intentional damage to property. |
Капитан Колинвуд сделал неверное опознавание на дистанции в 27 миль. |
Captain Collingwood made a wrong identification from a distance of 27 miles. |
Если Фрэнк убил свою жену по названным тобой причинам, тогда он должен был знать, что убивает он именно ее, и тогда он бы не прошел детектор лжи, опознавая лица или нет. |
If Frank killed his wife for the reasons that you just laid out, he would have known that it was her who he was killing, and he wouldn't have passed a poly, face-blind or not. |
Но однажды вы будете опознавать мое тело в морге, тогда поймете. |
But one day you'll be identifying my body in a morgue, then you'll know. |
Он опознавал возможных подозреваемых, которые, как мы считали, пытались продать информацию сербам. |
He was identifying possible suspects we thought were trying to sell Intel to the Serbians. |
Ответчик, он ударил Джареда кулаком в горло и Джаред упал на землю. |
The defendant... hejust threw a punch right toJared's throat. And Jaredjust collapsed to the ground. |
Ответчик в судебном процессе может использовать res judicata в качестве защиты. |
A defendant in a lawsuit may use res judicata as defense. |
Хотя ответчик может быть признан виновным в небрежности в связи с самоубийством другого лица, он не несет ответственности за ущерб, причиненный после совершения этого деяния. |
Although the defendant may be held negligent for another's suicide, he or she is not responsible for damages which occur after the act. |
Если обязанность существует, истец должен доказать, что ответчик ее нарушил. В Соединенных Штатах это обычно рассматривается как второй элемент небрежности. |
Once a duty exists, the plaintiff must show that the defendant breached it. This is generally treated as the second element of negligence in the United States. |
Однако не исключено, что ответчик принял все возможные меры предосторожности и превысил то, что было бы сделано любым разумным человеком, однако истец был ранен. |
However, it is possible that the defendant took every possible precaution and exceeded what would have been done by any reasonable person, yet the plaintiff was injured. |
Нарушение может быть доказано в большинстве юрисдикций, если ответчик нарушает обычай, который широко распространен и сам по себе разумен. |
Breach can be shown in most jurisdictions if a defendant violates a custom that is widespread and itself reasonable. |
Апелляционный суд постановил, что ответчик потеряет защиту только в том случае, если он будет агрессором на протяжении всего процесса. |
The Court of Appeal held that the defendant will only lose the defence by being the aggressor throughout. |
Правило, что ответчик может полагаться на любое честное убеждение, изменяется, когда ответчик употребляет алкоголь или наркотики. |
The rule that the defendant can rely on any honest belief is altered where the defendant has consumed alcohol or drugs. |
Но ответчик Stayman может ответить на открытие 1NT своего партнера на уровне 2, Если у него есть 6-карточная неклубная масть. |
But a Stayman responder can respond to his partner's 1NT opening at level 2 if he has a 6-card non-club suit. |
Ответчик с 3 HCP и синглтоном может сделать аналогичный вызов с 5-карточной неклубовой мастью. |
The responder with 3 HCP and a singleton can make a similar call with a 5-card non-club suit. |
Преимущества-форма ответчика, которая может быть любым распределением, нераскрыта, и ответчик может найти недостачу костюма, не подходящую ни для каких козырей. |
Advantages are responder's shape, which may be any distribution, is undisclosed, and responder is able to locate suit shortage holdings not suitable for no trumps. |
Умышленные деликты включают ситуации, в которых ответчик желает или знает с существенной уверенностью, что его действие причинит истцу ущерб. |
Intentional torts involve situations in which the defendant desires or knows to a substantial certainty that his act will cause the plaintiff damage. |
Этот элемент обычно требует, чтобы ответчик желал или знал с существенной уверенностью, что что-то произойдет в результате его действия. |
This element typically requires the defendant to desire or know to a substantial certainty that something will occur as a result of his act. |
Ответчик нарушает свои обязанности по отношению к истцу, если его поведение не соответствует стандартам, ожидаемым в данных обстоятельствах. |
The defendant is in breach of duty towards the claimant if their conduct fell short of the standard expected under the circumstances. |
Если ответчик не соответствует стандартам, это будет нарушением обязанности проявлять заботу. |
If the defendant fails to come up to the standard, this will be a breach of the duty of care. |
Он выдается, когда ответчик не выполняет или не показывает достаточных оснований в ответ на альтернативный мандамус. |
It is issued when the defendant defaults on, or fails to show sufficient cause in answer to, an alternative mandamus. |
Эта часть назначала судью, как и в предыдущем случае, с истцом, предлагающим имена из официального списка до тех пор, пока ответчик не согласится. |
This part appointed a judge, in a similar matter to before, with the plaintiff suggesting names from the official list until the defendant agreed. |
Ответчик в деликтном иске называется tortfeasor, и чаще всего финансовая компенсация-это то, что получают жертвы деликта. |
The defendant in a tort suit is called the tortfeasor, and most often, financial compensation is what tort victims acquire. |
Если данные ответа могут быть больше, чем пакет, ответчик должен также отключить алгоритм Нэгла, чтобы запросчик мог быстро получить весь ответ. |
If the response data can be larger than a packet, the responder should also disable Nagle's algorithm so the requester can promptly receive the whole response. |
Фактическая причинность должна быть установлена до исследования юридической причинности, возможно, путем оценки того, действовал ли ответчик в ущерб истцу. |
‘Factual’ causation must be established before inquiring into legal causation, perhaps by assessing if the defendant acted in the plaintiff’s loss. |
Знамена несли в бой для опознавания и в качестве опорного пункта, под присмотром сержантов или прапорщиков. |
The colours were carried into battle for identification, and as a rallying point, in the care of sergeants or ensigns. |
Он просто указал, что хочет, чтобы ответчик погасил долг, который не обязательно будет связан с совершением преступления. |
He had simply indicated that he wanted the defendant to repay the debt which would not necessarily involve the commission of an offence. |
Например, в деле Panavision International V. Toeppen 1998 года ответчик Деннис Топпен зарегистрировал доменное имя www. |
For example, in the 1998 case of Panavision International v. Toeppen, defendant Dennis Toeppen registered the domain name www. |
Затем ответчик обратился к Совету с просьбой изложить свои условия в отношении двух из этих лотов, с тем чтобы можно было передать их другим лицам. |
The defendant then requested the Council to state its conditions in respect of two of the lots so as to enable transfer to be passed. |
Однако, если ответчик имеет сильную руку, обычно 15 высоких очков карты или больше, он отвечает 2NT. |
However, if the responder has a strong hand, typically 15 high card points or more, he responds with 2NT. |
Когда ответчик перебрасывает две карты новой масти, открыватель должен пройти с минимумом и двумя или более картами в масти. |
When responder rebids two of a new suit, opener should pass with a minimum and two or more cards in the suit. |
На этих аукционах ответчик, как известно, имеет менее 4 лопат. |
In these auctions responder is known to have fewer than 4 spades. |
Гвинейн сообщила, что продюсеры шоу не хотели опознавать этого человека на телевидении, опасаясь судебного иска. |
Guinane reported that the producers of the show did not want to identify the man on television for fear of a lawsuit. |
Неудивительно, что местный ответчик не мог знать больше о словаках. |
It's no wonder, that the local answerer couldn't know more about Slovaks. |
Для этой операции на правом крыле самолета были нанесены специальные опознавательные нашивки вторжения. |
For this operation, the aircraft bore special invasion stripes identification on their right wings. |
Защита утверждала, что ответчик сделал это заявление под давлением. |
The defence has contended that the defendant made the statement while under duress. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «ответчик системы опознавания свой чужой».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «ответчик системы опознавания свой чужой» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: ответчик, системы, опознавания, свой, чужой . Также, к фразе «ответчик системы опознавания свой чужой» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.