Отражать величину - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
глагол: reflect, reverberate, represent, mirror, repel, repulse, beat back, fend, ward off, fend off
линейный отражатель - linear reflector
отражатель антенны - radio mirror
отражатель басов - bass reflector
отражать удар - deflect shot
обжиг в отражательной печи - reverberatory burning
негативно отражаться - reflect negatively
задний отражатель - rear reflector
отражательный сигнал - reflective signal
радиолокационная отражательная - radar reflectivity
отражать структуру - mirror the structure
Синонимы к отражать: защищать, отвращать, посылать, противиться
абсолютная звездная величина - the absolute magnitude
величина разницы - magnitude of difference
величина вибрации - amount of vibration
величина изменения - amount of change
Величина частоты - quantity-frequency
Величина этого явления - magnitude of the phenomenon
дрейф выходной величины - output quantity drift
десятый по величине - tenth-largest
годовые величины - annual quantities
литературная величина - an eminent literary figure
Он вылеплен в натуральную величину из алебастра, полностью вооружен и носит подвязку на левой ноге ниже колена. |
He is sculpted in life-size in alabaster, fully armed and wearing the Garter on his left leg below the knee. |
Это устройство было протестировано с использованием манекенов в натуральную величину. |
This arrangement was tested using life-size mannequins. |
Энциклопедия должна отражать достоверную и разнообразную информацию и должна стимулировать читателя. |
Oceanic fish can be contrasted with coastal fish, who do live above the continental shelf. |
Движение денежных средств, связанное с налогами на прибыль, следует отражать отдельно в разделе, посвященном основной деятельности. |
Cash flows arising from income taxes should be separately disclosed within the operating activities section. |
Это эссе должно быть подготовлено в форме исследования и отражать нынешние аспекты национального законодательства в области права окружающей среды. |
The essay must be prepared in the form of a research paper and must present aspects of national legislation in the field of environmental law. |
Значение амортизации уменьшается с каждым периодом на величину, которая уже вычтена из начальной стоимости. |
The depreciation value is reduced with every depreciation period by the depreciation already deducted from the initial cost. |
Взвешивание по районам и каналам сбыта интегрировано в расчеты таким образом, чтобы сохранить относительную величину полученных цен. |
Weighting by region and distribution channel has been built into the calculation so as to restore the relative magnitude of the prices thus obtained. |
Эти планы должны отражать результаты консультаций на уровне общины, и во многих из них подчеркивается важность развития многообразия и самодостаточности общин. |
The plans must reflect community consultation and many emphasize the importance of developing diverse and inclusive communities. |
Разработка поправки, позволяющей отражать в ГТП, касающихся водородных транспортных средств, результаты технического прогресса. |
Develop an amendment to incorporate improvements into the hydrogen gtr. |
Разве не здорово было бы, если бы окно могло при необходимости отражать тепло назад в комнату, или отражать его наружу, прежде чем оно попадёт внутрь? |
Wouldn't it be really great if the window could flick back the heat into the room if we needed it or flick it away before it came in? |
Его первые политические инициативы и решения могут отражать его реальные цели, но их также можно рассматривать и в другом свете – как переговорную тактику или как медиа-стратегию. |
His initial policy proposals and decisions may reflect his actual goals, but can also be presented in a particular way as a negotiating tactic or a media strategy. |
Нет, мы продаём средства обеспечения деятельности, и магазину нужно это отражать. |
No, we sell business tools, and the stores need to reflect that. |
Власти имели все основания предполагать, принимая во внимание величину цилиндра, что в каждом из них не более пяти марсиан. Всего, значит, их пятнадцать. |
The authorities had reason to suppose, from the size of the cylinders, that at the outside there could not be more than five in each cylinder-fifteen altogether. |
Удивительная бедность, в особенности если принять во внимание величину суммы, которую вы при помощи Полыхаева выкачали из доброго Геркулеса. |
Unimaginable poverty, especially in view of the amount you wheedled out of the kindly Hercules, with Polykhaev's assistance. |
Тем не менее, Азиатский митохондриальный гаплотип в образце Cu26 все еще может отражать азиатское происхождение Куманцев Csengele. |
Nevertheless, the Asian mitochondrial haplotype in sample Cu26 may still reflect the Asian origins of the Cumanians of Csengele. |
Такой ограниченный диапазон состава характерен для этих вулканов, но может отражать небольшой объем исследований, проведенных на них. |
Such a limited range of composition is typical for these volcanoes but might reflect the small amount of research conducted on them. |
В то время астрономы хотели узнать реальную величину от шумных измерений, таких как положение планеты или диаметр Луны. |
At the time, astronomers wanted to know a real value from noisy measurement, such as the position of a planet or the diameter of the moon. |
Кроме того, статьи должны отражать всю историю сериала, и как таковые актеры остаются в списке даже после их ухода из сериала. |
Furthermore, articles should reflect the entire history of a series, and as such actors remain on the list even after their departure from the series. |
Вокруг основания креста расположены статуи 14 станций Креста в натуральную величину. |
Surrounding the base of the cross are life-sized statues of the 14 Stations of the Cross. |
Размеры кладок у этих подвидов различны, хотя различия могут отражать разные условия обитания, а не различную генетику. |
Clutch sizes of the subspecies vary, although the differences may reflect different environments, rather than different genetics. |
Разве мы не должны охладить наши струи и просто позволить этим страницам отражать то, что есть, а не то, что мы почти уверены, что будет? |
Shouldn't we cool our jets and just let these pages reflect what IS and not what we are pretty sure is about to be? |
Кельтское слово Виндос может отражать широко распространенный доисторический культ Виндоса, кельтского бога, который сохранился в ирландской мифологии как воин и провидец Фионн Мак Камхилл. |
The Celtic word Vindos may reflect a widespread prehistorical cult of Vindos, a Celtic God who survives in Irish Mythology as the warrior and seer Fionn mac Cumhaill. |
Синод должен был, по-видимому, отражать церковно-государственные отношения в лютеранских странах Северной Европы. |
The Synod was intended, presumably, to mirror the church-state relationship in the Lutheran countries of northern Europe. |
Поклонники далеков уже много лет строят репродукции Далеков в натуральную величину. |
Dalek fans have been building life-size reproduction Daleks for many years. |
Последнее измерение может лучше отражать влияние производных финансовых инструментов и других продуктов со встроенным кредитным плечом на риск, принимаемый небанковской финансовой компанией. |
The latter measurement can better capture the effect of derivatives and other products with embedded leverage on the risk undertaken by a nonbank financial company. |
Это приводит к тому, что две трети площади дисплея могут отражать свет в любом желаемом цвете. |
This results in the availability of two-thirds of the display area to reflect light in any desired color. |
Она требует от нас быть критичными, ограничить использование откровенно христианских источников, а не просто отражать то, что было сказано по теме. |
It does require us to be critical, limit the use of overtly Christian sources, and not merely reflect what has been said on a topic. |
Если эта статья будет честной и беспристрастной, то она должна отражать это разделение. |
If this article is going to be HONEST and UNBIASED then it should reflect this division. |
Они постулируют, что присущая такой системе уравнений сериализация может правильно отражать причинно-следственные связи во всех эмпирических областях, включая физику и экономику. |
They postulate the inherent serialization of such a system of equations may correctly capture causation in all empirical fields, including physics and economics. |
Эта разница между полами может отражать либо разницу в восприимчивости, либо то, что женщины с СДВГ реже диагностируются, чем мужчины. |
This difference between sexes may reflect either a difference in susceptibility or that females with ADHD are less likely to be diagnosed than males. |
Как и любой вектор, он имеет величину и направление, оба из которых важны. |
Like any vector, it has a magnitude and direction, both of which are important. |
Доминирующие идеи, циркулирующие в массовой культуре, должны отражать разнообразный повседневный опыт мусульман и их веру. |
The dominant ideas circulating in popular culture should reflect the diverse everyday experiences of Muslims and their faith. |
Цифры могут не отражать тот факт, что список содержит запись для каждого псевдонима, что означает, что некоторые люди или компании имеют дюжину или более записей. |
The numbers may not reflect the fact that the list contains an entry for every alias, meaning some people or companies have a dozen or more entries. |
Эта статья должна отражать немецких нацистов в менее негативном, более объективном свете. |
This article needs to reflect German Nazi's in a less negative more objective light. |
Рокуэлл переехал в Арлингтон, штат Вермонт, в 1939 году, где его работа стала отражать жизнь маленького городка. |
Rockwell moved to Arlington, Vermont, in 1939 where his work began to reflect small-town life. |
В одном растворе кварк а тяжелее кварка В. Во втором растворе кварк в тяжелее кварка а на ту же величину. |
In one solution, quark A is heavier than quark B. In the second solution, quark B is heavier than quark A by the same amount. |
Когда существует высокая разница импеданса между двумя тканями, интерфейс между ними будет сильно отражать звук. |
When there is a high impedance difference between two tissues, the interface between them will strongly reflect the sound. |
Производство в феврале 2012 года было на 37% выше, чем в предыдущем году, что может отражать ввод в эксплуатацию этих дополнительных мощностей. |
February 2012 production was 37% higher than that of the previous year, which may reflect this additional capacity coming online. |
Жалобы могут также отражать общее несогласие зрителей с точкой зрения других людей. |
Complaints may also reflect viewers' general disagreement with other people's viewpoints. |
Жалобы могут также отражать дискриминацию в ресурсах, которые организация PEG применяет в отношении одного вида программирования по сравнению с другим. |
Complaints may also reflect discrimination in the resources a PEG organization applies to one type of programming vs. another. |
Этот термин, используемый в 1800-х годах, определял величину, на которую казенная часть пушки, установленной на цапфах, была тяжелее дульной части. |
This term used in the 1800s specified the amount by which the breech end of a gun mounted on trunnions was heavier than the muzzle end. |
Даже если бы речь шла о споре или обвинении, разве этот подраздел не должен был бы точно отражать рассматриваемый вопрос? |
Even if it were describing a controversy or accusation, shouldn't the sub-heading have to accurately reflect the issue in question? |
Однако многие из таких выводов могут отражать скорее процедурные знания, чем декларативные. |
However, many such findings may be reflective of procedural knowledge rather than declarative knowledge. |
Степень окисления металла также вносит свой вклад в величину Δ между высоким и низким уровнями энергии. |
The oxidation state of the metal also contributes to the size of Δ between the high and low energy levels. |
Хотя DTW измеряет величину, подобную расстоянию между двумя заданными последовательностями, это не гарантирует, что неравенство треугольника будет сохраняться. |
Although DTW measures a distance-like quantity between two given sequences, it doesn't guarantee the triangle inequality to hold. |
Текст критерия был изменен, поэтому история шаблона должна отражать это изменение. |
The criterion text has been modified, so the template history should reflect that modification. |
Скульптура, все гораздо меньше, чем в натуральную величину, сохранилась в лучшем количестве. |
Sculpture, all much smaller than lifesize, has survived in better quantities. |
Поскольку UHIs характеризуются повышенной температурой, они потенциально могут увеличить величину и продолжительность тепловых волн в городах. |
As UHIs are characterized by increased temperature, they can potentially increase the magnitude and duration of heat waves within cities. |
Он не будет отражать источники с обеих сторон, но, по крайней мере, будет беспристрастным. |
It wouldn't reflect the sources on either side, but at least it would be an even-handed. |
Статья должна отражать факты - этот термин в основном является рычащим словом, используемым правыми для нападения на левых. |
The article should reflect the facts - the term is basically a snarl word used by right-wingers to attack left-wingers. |
Потеря любого из этих нормальных анатомических пространств может косвенно отражать повреждение связок или скрытый перелом, и может сопровождаться МРТ или КТ. |
Loss of any of these normal anatomic spaces can indirectly reflect ligamentous injury or occult fracture, and can be followed by MRI or CT. |
Использование может отражать политическую или культурную лояльность. |
Usage may reflect political or cultural allegiances. |
Тестовые задания должны были отражать использование языка в реальном мире. |
Test tasks were intended to reflect the use of language in the ‘real world’. |
Но это так же определенно не мейнстрим, и статья должна отражать это. |
But it's just as definitely not mainstream, and the article must reflect that. |
Я думаю, что эта статья должна отражать текущее решение FDA по Zicam. |
I think this article needs to reflect the FDA's current ruling on Zicam. |
Это объединяет вероятности различных возможных событий и некоторую оценку соответствующего вреда в единую величину. |
This combines the probabilities of various possible events and some assessment of the corresponding harm into a single value. |
Эти эффекты уменьшают способность щита отражать поле. |
These effects reduce the field-reflecting capability of the shield. |
Они вместе с производными от них единицами измерения могут измерять любую физическую величину. |
These, together with their derived units, can measure any physical quantity. |
Эти истории обретают свою собственную жизнь, и статья должна просто отражать национальный разговор и потраял Обамы. |
These stories take on a life of their own and the article should simply reflect the national conversation and potrayal of Obama. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «отражать величину».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «отражать величину» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: отражать, величину . Также, к фразе «отражать величину» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.