Отстояться - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
определиться, выкристаллизоваться, сформироваться, скристаллизоваться, сложиться, установиться, оформиться, устояться, кристаллизоваться, защититься, созреть
Дать отстояться и отфильтровать в колбу через фильтровальную бумагу. |
Allow to clear and decant through a small filter paper into a flask. |
Дав воде отстояться, они сливали ее, и тогда на дне сосуда обнаруживался тонкий слой слизистого осадка. |
Allowed to stand for a while, when poured off, a thin deposit of slime was found on the bottoms of the vessels. |
She suffered mechanical difficulties. Needs a month in dry dock. |
|
Сохранение солидарности и перевод заявленного единства в плоскость практических усилий позволят отстоять африканские идеалы и поддержать достоинство африканских народов. |
Always speaking with one voice and translating declared unity into practical work will allow African values to be upheld successfully and with dignity. |
Жалею лишь о том, что не сумел отстоять её невиновность. |
My only remorse is that I couldn't defend her innocence |
There are good arguments in defense of him. |
|
К тому же Каупервуд был весьма невысокого мнения об уме и способностях сельских избирателей и очень сомневался в том, что они сумеют отстоять свои права. |
Besides, Cowperwood had but small respect for either the intelligence or the self-protective capacity of such men as constituted the rural voting element of the state. |
Слушай, дружок, хочешь сделать что-то хорошее во имя Аарона, по-настоящему отстоять то, во что веришь? |
Look, pal, you want to do some good in Aaron's name, actually stand up for what you believe in? |
Если бы ты действительно была в них уверена, ты бы ухватилась за шанс отстоять их. |
If you were really confident in them, you'd leap at the chance to stand up for them. |
And even then it is not clear whether they will have any rights. |
|
Москва способна отстоять свои стратегические интересы в Сирии, а себе обеспечить центральную роль на переговорах по урегулированию конфликта, которые могут начаться впоследствии. |
Moscow can then preserve its strategic interests in Syria as well as secure a central role for itself in any sort of negotiated settlement to the conflict that may ensue. |
Кто-то может попытаться отстоять ревизионистскую точку зрения о том, что это было просто массовое убийство, но никто не сомневается, что Рафаэль Лемкин считал уничтожение армян геноцидом. |
While some might try to promote a revisionist history stating it was simply a massacre, nobody doubts that Raphael Lemkin viewed the murder of Armenians as a genocide. |
Сорен получает шанс отстоять свое право на любовь независимо от пола, пола или отсутствия такового. |
Soren gets the chance to defend one's right to love regardless of sex, or gender, or lack thereof. |
I mean, I've got a reputation to uphold. |
|
Они так хотят порадовать своих детишек, Что встают в 4 утра, чтобы просто очередь отстоять |
They're so desperate to make their kids happy, they wake up at 4 a.m. just to stand in line. |
На этот раз отстоять вас не удастся. |
This time we won't be able to keep you from it. |
Defend your lady's honor? |
|
Бронь суд не принимает, поэтому нам придется отстоять очередь. |
Courthouse doesn't take reservations, so we must wait in line. |
Ты должен или отстоять свою репутацию, или реабилитировать ее. |
You must either face down your reputation or rehabilitate it. |
Им пришлось драться, чтобы отстоять каждую крупицу своего достоинства. |
They've had to claw and scrape for every shred of dignity that they have. |
В некоторых местах два поселения могут отстоять друг от друга всего лишь на километр. |
In some parts, two settlements would be separated by a distance of 1 kilometre only. |
Я уверен, что ты счастлива быть с мужчиной, который знает, как отстоять правду. |
I bet you're proud to be with a man who knows how to stand up for what's right. |
Сквайр попробовал было затеять спор и отстоять свое право говорить дочери все, что он считает нужным, но так как никто его не поддержал, то он скоро остепенился. |
He began, indeed, once to debate the matter, and assert his right to talk to his own daughter as he thought fit; but, as nobody seconded him, he was soon reduced to order. |
В то время как представители Вольного города пытались отстоять автономию и суверенитет города, Польша стремилась расширить свои привилегии. |
While the representatives of the Free City tried to uphold the City's autonomy and sovereignty, Poland sought to extend its privileges. |
I like a man who's willing to burn for his swag. |
|
Like them, Melinda is willing to stand up for what she believes. |
|
Но вам понадобится нечто большее, чтобы отстоять свою свободу - организованность, сильный лидер. |
But you're gonna need a lot more than that if you're gonna survive what's coming. You're gonna need organization, leadership. |
You have to stand in a line just to fill up your car. |
|
К сожалению, большинство политических партий не смогли отстоять демократический процесс. |
Unfortunately, most of the political parties have failed to stand up for the democratic process. |
Отстоять очередь в Почтамте, чтобы получить штемпель на конверт. |
Queue up at the Post Office to get your letter stamped. |
Если это сотрудничество поможет мне отстоять мой пост, я позабочусь чтобы ты получил достойную компенсацию. |
Now, if this collaboration leads to ascertain my position... Well, I will make sure that you enjoy compensation in return. |
Я не могу придумать более подходящий способ... отстоять честь истинного американского героя. |
I can't think of a more fitting way to honor the real American hero. |
There's no way we're waiting in this line. |
|
Так прежде, чем на могилку-то ехать, обеденку бы тебе отстоять, очиститься бы! |
So before you go to her grave I think you should attend a mass to purify yourself, you know. |
We have a notoriety to maintain, you and I. |
|
Конечно, я сочувствую детям, подавшим коллективный иск, но я очень горжусь тем, что смог отстоять права своего клиента. |
I feel for all the children in the class-action suit, but I am extremely proud to have defended my client's rights. |
На полвека-то удастся отстоять Марс; земляне, вероятно, скоро прекратят попытки. |
Mars will be untouched for the next half century. After a while, perhaps the Earth people will give up trying. |
Им пришлось драться, чтобы отстоять каждую крупицу своего достоинства. |
They've had to claw and scrape for every shred of dignity that they have. |
Решите, кто это будет, но сначала каждый должен отстоять свое право пребывания в убежище, используя наглядные аргументы |
Decide who should do it, but first each one must defend his right to stay, using demonstrable arguments. |
Я стараюсь искать союзников, чтобы отстоять свои убеждения и взгляды. |
I am looking for allies to share my opinions and vision. |
Сколько тысяч людей стечется в Нассау, чтобы вступить в ваши ряды и помочь отстоять остров? |
How many thousands of men will flock to Nassau, join your ranks, and help you defend it? |
We're here to prove ourselves legitimately. |
|
Anyway, we are here to stand up for our rights. |
|
Смотри, ты ... ты можешь поговорить с главой приемной комиссии и отстоять свое дело. |
Look, you... you can sit down with the head of admissions and plead your case. |
I was going to fight a duel to defend your honor. |
|
Валери заслуживает шанса отстоять свою честь. |
Valerie deserves the chance to defend herself. |
Захватить инициативу, ввести в Сирию войска, укрепить режим Асада и отстоять российские стратегические интересы на Ближнем Востоке. |
Seize the initiative, insert forces on the ground in Syria, beef up the Assad regime, and secure Russian strategic interests in the Middle East. |
Но, игнорируя эти мелкие недостатки, мы ещё увидим его лучшие стороны, для меня было откровением увидеть его с лучшей стороны, по мне, это ключевое противоречие, которое ему предстоит отстоять, что большинство его действий направлены на безопасность. |
But if you take away these minor flaws, I think we got to see him at his best, and it was revealing for me to see him at his best, because to me, it exposed a central contradiction that he's got to confront, that a lot of what he's doing is offering security. |
Ваше Высочество, именно поэтому это дело должно стать средством отстоять абсолютную власть монархии. |
Your Highness, this is why this case must serve as a means of asserting the absolute authority of the Monarchy. |
Но есть кое-что, что сделал Капитан Флинт, что нельзя отстоять. |
But there are some things that Captain Flint has done that cannot be defended. |
Он ведь мог отстоять Саванну! |
Surely he could have held Savannah. |
Во всех трех случаях украинский генеральный штаб упорно держался за территорию даже после того, как стало очевидно, что отстоять позиции невозможно. |
In all three instances, the Ukrainian general staff was determined to hang on to territory even after it had become obvious that the positions were indefensible. |
If you choose to make a stand, be here at sun up. |
|
У меня явилась надежда оправдаться и отстоять свое доброе имя в будущем, при лучших обстоятельствах. |
There was a hope that I might vindicate myself and defend my good name in the future under better circumstances. |
Мне ненавистны его взгляды, я уверен, что он в корне неправ, но любопытно видеть, как некто с массой идей и замыслов находит в Трампе способ их воплощения и пытается штурмом взять Белый Дом, чтобы отстоять свои взгляды. |
I loathe what he stands for and I think he's wrong on the substance, but it's interesting to see someone with a set of ideas find a vehicle, Donald Trump, and then try to take control of the White House in order to advance his viewpoint. |
Я собираюсь надрать твой зад и отстоять свой чемпионский титул. |
I'm gonna kick your ass in the backyard and defend my title. |
- давать отстояться - let stand
- отстояться покрыты - let stand covered
- отстояться и работы - to settle and work