Сливали - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Hey, I've been stepped on flushed, bitten and arrested. |
|
Вот оно, его собственной рукой, письмо, пытающееся склонить федерального судью на сторону шпионов и красных провокаторов, которые сливали наши секретные атомные разработки прямо в Кремль. |
Here it is, in his own hand, a letter trying to influence a federal judge on behalf of spies and pinko subversives who delivered our closelyguarded atomic secrets right up the steps of the Kremlin. |
Для многослойных обмоток всю катушку погружали в раствор шеллака, затем сливали и помещали в теплое место, чтобы дать спирту испариться. |
For multi-layer windings, the whole coil was submerged in shellac solution, then drained and placed in a warm place to allow the alcohol to evaporate. |
Якудза... все сливали деньги через человека по имени Леланд Оулзлей. |
Yakuza... all funneling money through a man named Leland Owlsley. |
До того как закон об общественном здравоохранении вступил в силу в 1875, нечистоты сливали в реки, |
Until the public health act of 1875, sewage was poured untreated into rivers. |
Дав воде отстояться, они сливали ее, и тогда на дне сосуда обнаруживался тонкий слой слизистого осадка. |
Allowed to stand for a while, when poured off, a thin deposit of slime was found on the bottoms of the vessels. |
Они огнеопасны, поэтому сливали их в озера и реки. |
It was flammable, so we piped it into rivers and lakes just to be safe. |
Закругленные, нерегулярные плавательные бассейны, такие как ню-Боул, сливали воду и использовали для вертикального скейтбординга. |
Round-cornered, irregular swimming pools, such as the Nude Bowl, were drained of water and used for vertical skateboarding. |
But you'd put it in barrels when you were finished, right? |
|
Ею промывали ремни и коробки передач, а потом сливали в овраг. |
Washed belts and gearboxes with it, and threw it in the gully. |
Вы сказали КЦБ, что сливали информацию Уильяму Саттеру. |
You told the SEC that you were feeding William Sutter inside information. |
Чем больше сливали сыворотки, тем меньше влаги оставалось в сыре. |
The more whey that was drained, the less moisture retained in the cheese. |
В соответствие в Первой и Пятой поправкой Конституции вас нельзя обвинить в том, что вы сливали информацию, но кто еще в этом заинтересован? |
Given the First and Fifth Amendments, it's unlikely that you would ever be outed as the source of the leak, but who else makes sense? |
Время от времени несколько капелек сливались, образуя крохотный ручеек. |
Now and again several nodules coalesced and formed tiny rivulets. |
Точно так же крестцовые позвонки могли образовывать единый синсакрум, в то время как тазовые кости также сливались. |
Likewise, the sacral vertebrae could form a single synsacrum while the pelvic bones fused also. |
Профиль должен иметь внутреннюю согласованность, чтобы заголовок, изображение и навыки сливались в легкую для восприятия картину. |
A profile should have internal consistency, so that the headline and image and skills mesh into an easy-to-grasp picture. |
Они сливались в более крупные объекты, образуя скопления размером до нескольких километров в поперечнике за несколько миллионов лет-небольшой промежуток времени по сравнению с возрастом Солнечной системы. |
They coalesced into larger objects, forming clumps of up to a few kilometers across in a few million years, a small time with comparison to the age of the Solar System. |
Сливались и разделялись, по воле творца. |
They united and separated, the will of the coupler. |
Местные жители этих очагов роста, которые сливались в единый город, встречались, чтобы решить, как назвать зарождающийся город. |
Local inhabitants of these focal points of growth, which were merging into a single town, met to decide on a name for the emerging town. |
Иногда волдыри сливались в листы, образуя сливающуюся сыпь, которая начинала отделять наружные слои кожи от подлежащей плоти. |
Sometimes, the blisters merged into sheets, forming a confluent rash, which began to detach the outer layers of skin from the underlying flesh. |
Самые первобытные ощущения аудитории сливались с сюжетами фильмов. |
The most primordial experiences of the audience merged with the stories of the movies. |
Дюжина ручьев, бравших начало в верховьях долины, сливались в одну извилистую речку. |
A dozen streams bubbling out from the head of the valley funnelled into a small river which meandered off into the distance. |
Одни пели, другие болтали; голоса сливались в нестройный шум. |
In the meantime, while some sang, the rest talked together tumultuously all at once; it was no longer anything but noise. |
Некоторые выступлений групп, которые никогда не сливались с Tongmenghui. |
Some uprisings involved groups that never merged with the Tongmenghui. |
Они унаследовали канализационные сооружения в Уолтоне и Фазакерли, которые сливались в реку альт, и в Вултоне, сливавшемся в Диттон-Брук. |
A few flags, occu-pied buildings, and a made-to-order referendum do much to legitimize an otherwise tenuous claim to statehood. |
Беговые доски изгибались в соответствии с размахом передних крыльев и сливались с задними крыльями. |
Runningboards curved to match the sweep of the front fenders and blended into the rear fenders. |
In the evening, sitting about the fires, the twenty were one. |
|
Огни скользили по реке - маленькие огоньки, зеленые, красные, белые; они преследовали друг друга, догоняли, сливались, потом снова разъединялись медленно или торопливо. |
Flames glided in the river, small green flames, red flames, white flames, pursuing, overtaking, joining, crossing each other-then separating slowly or hastily. |
Звуки голосов, шагов и переставляемых в грязи лошадиных копыт, ближний и дальний треск дров сливались в один колеблющийся гул. |
The sound of voices, the tramping feet, the horses' hoofs moving in mud, the crackling of wood fires near and afar, merged into one tremulous rumble. |
Голоса ее, m-lle Bourienne и Кати, которая о чем-то засмеялась, сливались в веселое лепетанье, похожее на пение птиц. |
The three voices, hers, Mademoiselle Bourienne's, and Katie's, who was laughing at something, mingled in a merry sound, like the chirping of birds. |
В полдень виденья сливались с небом, и солнце злым глазом глядело вниз. |
At midday the illusions merged into the sky and there the sun gazed down like an angry eye. |
Сон клонил непреодолимо, в глазах прыгали красные круги, и впечатление этих голосов и этих лиц и чувство одиночества сливались с чувством боли. |
Irresistible drowsiness overpowered him, red rings danced before his eyes, and the impression of those voices and faces and a sense of loneliness merged with the physical pain. |
Помимо воли она прислушивалась к царившему вокруг оживлению, к разговорам и смеху, которые сливались в сплошной веселый гул. |
She could not help giving ear to the sounds, the brightness, the buzz of conversation and laughter surrounding her. |
Они сливались вместе, расплывались, покрывая его увядшее лицо блестящей влажной оболочкой. |
They spread out, crisscrossed, and formed a smooth gloss on the old, worn face. |
Г олоса преследователей сливались в общий недоброжелательный гул. |
The voices of the individual pursuers blended into a roar of disapproval. |
Система тактика имела наполненные водой горшки на двух сигнальных станциях, которые сливались синхронно. |
Tacticus's system had water filled pots at the two signal stations which were drained in synchronisation. |
В отличие от большинства архозавров, носовые и анторбитальные отверстия птеродактилоидных птерозавров сливались в одно большое отверстие, называемое назоанторбитальной фенестрой. |
Unlike most archosaurs, the nasal and antorbital openings of pterodactyloid pterosaurs merged into a single large opening, called the nasoantorbital fenestra. |
За Жаном Вальжаном вставал образ Мадлена, и два эти лица, наплывая друг на друга, сливались в одно, светлое и благородное. |
M. Madeleine reappeared behind Jean Valjean, and the two figures were superposed in such fashion that they now formed but one, which was venerable. |
В Кливленде и Нью-Йорке сточные воды сливались в водные пути, что требовало закрытия пляжей. |
Cleveland and New York had sewage spills into waterways, requiring beach closures. |
По мере того как уровень земли понижался, дамбы неизбежно росли и сливались в единую систему. |
As the ground level dropped, the dikes by necessity grew and merged into an integrated system. |
Врата вечного блаженства - казались ей прекрасными, ибо они сливались для нее с образом матери. |
Mystical Rose-they were beautiful because they were the attributes of Ellen. |
Have you ever merged with a woman before, Professor? |
|
Это всегда был вокально объединяющий момент, когда все пять голосов сливались в гармонии. |
It was always a vocally unifying moment, all five voices coming together in harmony. |
У древних римлян было много общественных смывных туалетов, которые сливались в обширную канализационную систему. |
The ancient Romans had many public flush toilets, which emptied into an extensive sewage system. |
Они унаследовали канализационные сооружения в Уолтоне и Фазакерли, которые сливались в реку альт, и в Вултоне, сливавшемся в Диттон-Брук. |
They inherited sewage works at Walton and Fazakerley, both draining into the River Alt, and at Woolton, draining into Ditton Brook. |
Их темные мундиры и блеклая зеленая броня прекрасно сливались с окружающими тенями. |
The crossbowmen divided and rode up the thinly treed slopes, their dark coats and dull green armor fading into the shadows. |
Еще курились ароматические травы, облачка сизого дыма сливались у окна с туманом, вползавшим в комнату. |
The aromatic herbs were still smoking, and spirals of bluish vapour blended at the window-sash with the fog that was coming in. |
Спиральки делались все мельче и мельче, линии соприкасались, соединялись, сливались, образуя одно черное блестящее пятно. |
The spirals had become so small that the pencil lines ran together and the result was a shiny black dot. |
Исторически время было тесно связано с пространством, и в специальной и общей теориях относительности Эйнштейна они сливались в пространство-время. |
Time has historically been closely related with space, the two together merging into spacetime in Einstein's special relativity and general relativity. |
А затем наступал второй критический момент, и отдельные кластеры сливались в единую марширующую армию. |
And at a second critical point, the clusters would become a single marching army. |
Подшипники главного коленчатого вала этого двигателя были снабжены отдельными масленками, которые сливались в картер Картера. |
The main crankshaft bearings of this engine were provided with separate oilers that drained into the crankcase sump. |