Поворотил - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Не знаю, для чего я поворотил за ним назад; не знаю, для чего я пробежал подле него десять шагов. |
I don't know why I turned back to follow him; I don't know why I ran for ten paces beside him. |
Степан Трофимович привстал было протянуть ему руку, но Шатов, посмотрев на нас обоих внимательно, поворотил в угол, уселся там и даже не кивнул нам головой. |
Stepan Trofimovitch was rising to shake hands with him, but Shatov, after looking attentively at us both, turned away into a corner, and sat down there without even nodding to us. |
Оставил он тех козаков и поворотил с своими в другую неприятельскую гущу. |
He left those Cossacks there, and plunged with his own into another mass of the foe, making a lane through it. |
Подождав его несколько минут, и удостоверясь в том, что он задержан, я поворотил лошадь и отправился его выручать. |
After waiting a few minutes and becoming certain he had been stopped, I turned my horse's head to go to his help. |
С этими словами он поворотил на дорогу, противоположную той, по которой поехал сквайр, и случаю угодно было, чтобы она оказалась той, которую избрала Софья. |
And so saying, he immediately struck into the different road from that which the squire had taken, and, by mere chance, pursued the very same through which Sophia had before passed. |
Здесь, сказал Иван Антонович, поворотил свое кувшинное рыло и приложился опять писать. |
It is that, said Ivan Antonovitch, again lowering his jug-shaped jowl, and resuming his writing. |
Медленно поворотил он голову, чтобы взглянуть на умершую и... |
Slowly he turned his head in order to look at the corpse. |
Теперь целый эскадрон драгун подлетел к линии обороны, поворотил коней и ускакал назад. |
A whole squadron of Dragoons trotted down the front of the line, then reversed their path to gallop derisively back. |
He turned his horse and galloped off. |
|
Хотя Дантес был почти уверен в направлении, которого держалась тартана, он все же не без тревоги следил за нею, пока не увидел, что она опять поворотила и идет к нему. |
Dantes, though almost sure as to what course the vessel would take, had yet watched it anxiously until it tacked and stood towards him. |
А впрочем, я теперь поворочусь к вам и буду на вас смотреть, - как бы решилась она вдруг, -поворотитесь и вы ко мне и поглядите на меня, только пристальнее. |
But I'll turn round now and look at you. She seemed to decide suddenly. You turn to me, too, and look at me, but more attentively. |
Она стояла, как и всегда, чрезвычайно прямо держась, и, когда Кити подошла к этой кучке, говорила с хозяином дома, слегка поворотив к нему голову. |
She was standing holding herself, as always, very erect, and when Kitty drew near the group she was speaking to the master of the house, her head slightly turned towards him. |
Чтоб у тебя язык вспух, не пошевелить бы тебе его, не поворотить! |
May your tongue swell up if you don't keep it still! |
Kill not utterly thine enemy, Cossack: look back rather! |
|
Взревели испуганные быки, поворотили на козацкие таборы, переломали возы и многих перетоптали. |
The frightened oxen, bellowing with fear, dashed into the camp, breaking the line of waggons and trampling on many. |
Еще раз увижу, - говорил он себе, невольно улыбаясь, - увижу ее походку, ее лицо; скажет что-нибудь, поворотит голову, взглянет, улыбнется, может быть. |
Once more, he said to himself, smiling unconsciously, once more I shall see her walk, her face; she will say something, turn her head, glance, smile, maybe. |
Make another turn in the dark and come back and eat them. |
|
У тебя тут пневматическое ружье, такой же гоночный трек с двойными поворотистыми поворотами какой у меня был в детстве! |
You've got an air rifle, you got the exact race track with the double loopty-loop I had as a kid! |
А хотел бы я поглядеть, как они нам обрежут чубы! - говорил Попович, поворотившись перед ними на коне. Потом, поглядевши на своих, сказал: - А что ж? |
I should like to see them singe our scalp locks! said Popovitch, prancing about before them on his horse; and then, glancing at his comrades, he added, |
Она покамест не танцевала, а постепенно продвигалась вперед — у нее было время смотреть по сторонам, и, слегка поворотив голову, она все видела. |
She was not yet dancing; she was working her way up from the bottom, and had therefore leisure to look around, and by only turning her head a little she saw it all. |
Так, где прошли незамайковцы - так там и улица, где поворотились - так уж там и переулок! |
Where the Nezamaikovtzi passed there was a street; where they turned about there was a square as where streets meet. |
And they advised that the cannons should at once be turned on the camps. |
|
Он поворотился так сильно в креслах, что лопнула шерстяная материя, обтягивавшая подушку; сам Манилов посмотрел на него в некотором недоумении. |
Nevertheless the guest did at least execute such a convulsive shuffle that the material with which the cushions of the chair were covered came apart, and Manilov gazed at him with some misgiving. |
Поворотив за острый выступ, отец Федор налетел на старика в золотом пенсне. |
Turning a sharp bend, Father Theodore came across an old man in a gold pince-nez. |
Жерков и дежурный штаб-офицер пригнулись к седлам и прочь поворотили лошадей. |
Zherkov and the staff officer bent over their saddles and turned their horses away. |
Словом, куда ни повороти, был очень порядочный человек. Все чиновники были довольны приездом нового лица. |
In a word, he was always a gentleman of excellent manners, and every official in the place felt pleased when he saw him enter the door. |
Couldn't he turn back and go straight to Nikodim Fomitch's lodgings? |
|
Извините, генерал, - перебил его Кутузов и тоже поворотился к князю Андрею. - Вот что, мой любезный, возьми ты все донесения от наших лазутчиков у Козловского. |
Excuse me, General, interrupted Kutuzov, also turning to Prince Andrew. Look here, my dear fellow, get from Kozlovski all the reports from our scouts. |