Подавлял - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Король Паракрамабаху VI, который подавлял бунты в Malayarata. |
King Parakramabahu VI suppressed the revolts in Malayarata. |
Требуя традиционной жены, Уолтер отказывал Шарлотте в личной свободе, подавлял ее интеллектуальную энергию и характеризовал ее болезнь. |
In demanding a traditional wife, Walter denied Charlotte personal freedom, squelched her intellectual energy, and characterized her illness. |
28 января 2014 года Джорджо Сориал, депутат М5с, обвинил президента Джорджо Наполитано в том, что он был палачом, который подавлял противников. |
On 28 January 2014, Giorgio Sorial, a deputy of the M5S, accused President Giorgio Napolitano of being a hangman who repressed opponents. |
INPUT1 работал так же, как и INPUT, но подавлял следующий вопросительный знак. |
INPUT1 worked identically to INPUT, but supressed the following question-mark. |
В прошлом месяце он со своим невменяемым гестапо подавлял беспорядки в Робинзонском парке. |
Last month, he and his lunatic gestapo calmed down a riot in Robinson Park. |
При Чавесе Венесуэла пережила демократическое отступничество, поскольку он подавлял прессу, манипулировал избирательными законами, арестовывал и ссылал критиков правительства. |
Under Chávez, Venezuela experienced democratic backsliding, as he suppressed the press, manipulated electoral laws, and arrested and exiled government critics. |
Их царь Михиркула, правивший с 515 года н. э., подавлял буддизм, разрушая монастыри вплоть до современного Аллахабада, прежде чем его сын изменил политику. |
Their King Mihirkula who ruled from 515 CE suppressed Buddhism, destroying monasteries as far as modern-day Allahabad before his son reversed the policy. |
Вот что происходило с эмиграцией из России в Канаду с 2002 по 2011 год, когда страшный Владимир Путин подавлял демократию, а молодые и образованные россияне якобы бежали к выходу. |
Here what happened with Russian emigration to Canada from 2002-2011, as the dread Vladimir Putin cracked down on democracy and young, intelligent Russians fled for the exits. |
Он слишком подавлял окружающих своей внешностью и мог выглядеть агрессивным. |
He was too overpowering physically, and it would seem like an offensive gesture of domination. |
Во время войны я чувствовал каждого солдата почти физически и никогда не подавлял в себе это чувство. |
I had to be in touch with them, physically, and not go back on it. |
Выходит, я подавлял в себе печальное прошлое вместо преодоления своих недостатков. |
So I repressed my tragic past rather than confront my shortcomings. |
Я понятия не имела, что он подавлял все эти детские воспоминания. |
I had no idea he'd repressed all those childhood memories. |
I've been putting down rebellions in this rotten outpost for eleven years. |
|
Как художник он подавлял меня, и мне было трудно не подражать его творчеству. |
As an artist he overpowered me, and I found it difficult not to model my work on his. |
If he's been repressing anger for 25 years, He may be just getting started. |
|
Well, Danny always stifled your aesthetic. |
|
Этот чертов гасконец подавлял меня своей развязностью и непоколебимой самоуверенностью. |
That devil of a Gascon quite disconcerted me by the coolness of his manners and his absolute self-possession. |
Давид подавлял инакомыслие феодалов и централизовал власть в своих руках, чтобы эффективно бороться с внешними угрозами. |
David suppressed dissent of feudal lords and centralized the power in his hands to effectively deal with foreign threats. |
В этом случае публика и критики сочли, что сюжет был грязным до такой степени, что он подавлял доверие к персонажам; это не было хорошо. |
In this case, the public and critics felt that the plot was sordid to the extent that it overwhelmed the credibility of the characters; it did not do well. |
Если я его не упоминал, тогда я бы подавлял это, а это не нормально. |
If I didn't mention him, then I'd be suppressing it, and that's not healthy. |
Она подавляла меньшинства с «нетрадиционной сексуальной ориентацией. |
It was cracking down on “non-traditional” sexual minorities. |
Он поощрял использование Кастильского испанского языка и подавлял другие языки, такие как каталонский, Галисийский и баскский. |
He promoted the use of Castilian Spanish and suppressed other languages such as Catalan, Galician, and Basque. |
А что произойдет когда ее накроют все эмоции, которые она подавляла после смерти Джереми? |
And what happens when she gets slammed with every emotion she's repressed since Jeremy died? |
Я жестоко подавлял внутреннюю оппозицию и сопротивление других народов. Только так можно с ними управиться. |
I've always been ruthless when faced with internal opposition from other races. |
Меня подавляли воспоминания о страшных картинах, которые мы видели в пути. |
The cumulative effect of all the dreadful sights which we had seen upon our journey was heavy upon my soul. |
Французы, тем временем, страдали от системы образования и продвижения по службе, которая подавляла интеллектуальное развитие. |
The French, meanwhile, suffered from an education and promotion system that stifled intellectual development. |
Некоторые известные люди, которых якобы подавляли, преследовали или убивали за их исследования, - это Стэнли Мейер и Джон Канциус. |
Some notable people who have been claimed to be suppressed, harassed or killed for their research are Stanley Meyer, and John Kanzius. |
Халкистский режим упорно продвигал социалистические реформы и жестоко подавлял оппозицию. |
The Khalqist regime pushed hard for socialist reforms and was brutal in its repression of opposition. |
Большие деревья, известные как волки, также были удалены, поскольку они подавляли своих меньших и более прямых более ценных соседей. |
Larger trees known as wolves were also removed as they suppressed their smaller and straighter more valuable neighbours. |
Домашние мухи, зараженные E. muscae, смогли избавиться от инфекции, отдыхая при температурах, которые подавляли рост гриба. |
Houseflies infected with E. muscae were able to rid themselves of the infection by resting at temperatures that inhibited the growth of the fungus. |
Во-первых, восстановить фрагменты Гаргантюа и Пантагрюэля, которые в прошлом либо игнорировались, либо подавлялись. |
First, to recover sections of Gargantua and Pantagruel that in the past were either ignored or suppressed. |
Возглавляемые сталинистами войска подавляли коллективы и преследовали как диссидентов-марксистов, так и анархистов. |
Stalinist-led troops suppressed the collectives and persecuted both dissident Marxists and anarchists. |
В Тебризе вооруженные демократы подавляли скупщиков и спекулянтов при организации помощи. |
In Tabriz, the Democrats who were armed suppressed hoarders and speculators while organizing the relief. |
But I stifled a tremendous sense of guilt |
|
После менархе менструация подавлялась в течение большей части репродуктивной жизни женщины либо беременностью, либо кормлением грудью. |
After menarche, menstruation was suppressed during much of a woman's reproductive life by either pregnancy or nursing. |
Она не позволяла раскольникам строить часовни и подавляла религиозное инакомыслие после начала Французской революции. |
She did not allow dissenters to build chapels, and she suppressed religious dissent after the onset of the French Revolution. |
Клерк был строгим вегетарианцем, но его воздержанная диета не подавляла его воинственного духа. |
Clerk was a strict vegetarian, but his abstemious diet did not subdue his warlike spirit. |
Мятежи и восстания вспыхивали во всех уголках страны, а полиция безжалостно их подавляла. |
There were increasing riots in South Africa, and they were ruthlessly put down by the police. |
В годы НЭПа имели место спорадические протесты против военного правления, которые почти всегда жестоко подавлялись. |
There were sporadic protests against military rule during the Ne Win years and these were almost always violently suppressed. |
В огромную усталость давно уже прокралось какое-то особое облегчение; усталость подавляла все чувства, кроме одного - приятного ощущения того, как напряжение постепенно покидает мышцы. |
The greatness of the weariness was its own relief: it allowed no sensation but the slow pleasure of the tension leaving his muscles. |
Он был мужчиной сильным и властным, но Ив подавляла его, заставляла чувствовать себя импотентом... |
He was a man, strong and vigorous, and Eve dominated him and made him feel impotent. |
Он восстал, сопротивлялся, сражался, был быстр, оборонялся, подавлял сопротивление, преодолевал принуждение. |
He has revolted, resisted, fought, held fast, maintained, destroyed resistance, overcome coercion. |
'I'm looking to be dominated and I have a high pain threshold. |
|
Почти двадцать пять лет она подавляла в себе всякое чувство и убеждена была, что такое упорство в конце концов победит. |
For almost twenty-five years she had been crushing emotion out of existence, and she was convinced that in the end persistence would succeed. |
Как уже упоминалось, Синод также подавлял еретиков, судил чудеса и реликвии и препятствовал русским гражданам практиковать колдовство. |
As mentioned before, the Synod also suppressed heretics, judged miracles and relics and prevented Russian citizens from practicing witchcraft. |
2. Церковь подавляла науку и прогрессивное мышление, сжигала ученых на кострах, и таким образом отбросила нас на сотни лет назад |
2. The Medieval Church suppressed science and innovative thinking and burned scientists at the stake, setting back progress by hundreds of years. |
Такие якоря успешно справлялись с инфляцией и даже подавляли гиперинфляцию. |
These anchors succeeded in taming inflation and even in smothering hyper-inflation. |
Я понятия не имела, что он подавлял все эти детские воспоминания. |
I had no idea he'd repressed all those childhood memories. |
Она подавляла его своей добротой и заботами, а он не позволял себе критиковать ее. |
She overwhelmed him with her kindness and care, and he did not allow himself to criticize her. |
Я долго побеждала безрассудство безрассудством, гордость - гордостью, презрение - презрением, дерзость - дерзостью и подавляла тщеславие многих еще большим тщеславием. |
I have long outbidden folly with folly, pride with pride, scorn with scorn, insolence with insolence, and have outlived many vanities with many more. |
Однако морфий скорее подавлял, чем усиливал это движение, даже когда не было никакого шока. |
However, morphine inhibited rather than enhanced this movement, even when no shock was given. |
I want us to do nothing to give Moray the upper hand. |