Злобу - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Злобу - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
rancor
Translate
злобу -


Боль прогнала злобу, и Скарлетт хотелось сейчас, чтобы рядом был Ретт.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Rage had been swallowed up in pain and she wanted Rhett.

Не знаю, как это сработает с традицией семьи Лэнс долго таить злобу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Don't know how well that works with the Lance family tradition of holding grudges forever.

Это вмешательство возбуждало в нем злобу -чувство, которое он редко испытывал.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This interference aroused in him a feeling of angry hatred-a feeling he had rarely known before.

Этот человек наверняка затаил злобу на Фернандеса.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This person surely holds a grudge against Fernandez.

Я думаю, кто-то, кто затаил против меня злобу заплатил Бэку за убийство Марты и потом убил самого Бэка, как только я стал подбираться ближе к нему.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, I think someone with a grudge against me paid Miller Beck to murder Martha and killed Miller Beck after I started getting too close.

Самый воздух, которым он дышал, был насыщен ненавистью и злобой, и это лишь усиливало ненависть и злобу в нем самом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The very atmosphere he breathed was surcharged with hatred and malice, and this but served to increase the hatred and malice within him.

Не злобу, не агрессию, но своего рода податливость.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Not the evil, not the aggressiveness, but a certain kind of malleability.

Я затаил злобу, потому что несчастен.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I am malicious because I am miserable.

Тамбо всегда говорит, чтобы завоевать свободу, мы для начала должны... победить нашу злобу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Tambo says if we are to... win our freedom we must first... banish bitterness.

Вы никого не припоминаете, кто мог затаить на него злобу?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Can you think of anyone who bore him any ill will?

Если только вы не держите на кого-то злобу или не хотите оставить послание.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Not unless you bore a grudge or were sending a message.

Нужно злобу дня, а не шигалевщину, потому что шигалевщина ювелирская вещь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We must have something more everyday. Not Shigalovism, for Shigalovism is a rare specimen of the jeweller's art.

Все мы повинны в жестоких ошибках. Я сам был слеп и неблагодарен, и слишком нуждаюсь в прощении и добром совете, чтобы таить на вас злобу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There have been sore mistakes; and my life has been a blind and thankless one; and I want forgiveness and direction far too much, to be bitter with you.

Ее страх был очень основателен: уж из одного того, что мы знаем его тайну, он со стыда и досады мог продлить свою злобу и из гордости упорствовать в прощении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There were good grounds for her alarm; the very fact that we knew his secret might lead him through shame and vexation to persist in his anger, and through pride to be stubborn and unforgiving.

Не тащить же назад... Ладно, бери все, забирай и мою злобу в придачу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Can't haul it all back-Well, take it, and a bitterness with it.

Я обращаюсь сегодня ко всем, особенно к тем, кто искренне верит в исламистский джихадизм: откажитесь от категоричных суждений, отпустите злобу, ненависть и жестокость, научитесь исправлять ошибки без попытки оправдать жестокость, несправедливость и бессмысленные действия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So my plea today to everyone, especially those who sincerely believe in Islamist jihadism , refuse dogmatic authority, let go of anger, hatred and violence, learn to right wrongs without even attempting to justify cruel, unjust and futile behavior.

В Калифорнию или еще куда-нибудь - мы, как барабанщики на параде, поведем за собой наши обиды, нашу злобу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To California or any place-every one a drum major leading a parade of hurts, marching with our bitterness.

На ком-нибудь злобу сорвать?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

On venting your anger on somebody?

Эдвард затаил злобу на их отца, так как они с альфонсом проявили талант к алхимии еще до того, как Триша умерла от чумы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Edward bears a grudge against their father as he and Alphonse showed a talent for alchemy before Trisha died of the plague.

Вы можете вспомнить кого-то, кто мог таить злобу против Мэтью?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Can you think of anyone who had a grudge against Matthew?

Точно так же любые дискуссии должны оставаться цивилизованными и прохладными, оставаться на теме, а не превращаться в злобу или соревнование между людьми, а не между идеями.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Similarly, any discussions should remain civil and cool, remain on topic, and not become rancorous or a competition between people instead of between ideas.

Может кто-нибудь затаил злобу на вас?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Was there anybody that might have held a grudge against you?

Чо получит список дел Келли, посмотрим, кто, их тех, кого она посадила, затаил злобу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Cho can get a list of Kelly's cases, see who she put away that held a grudge.

Куда это ты собралась, Эйлин? - спросил он, безуспешно стараясь скрыть страх, горе и кипевшую в нем злобу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Where are you going, daughter? he asked, with a rather unsuccessful attempt to conceal his fear, distress, and smoldering anger.

Келсо затаил злобу на многих людей с момента убийства.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Kelso has laid eyes on a lot of people since the murder.

Он затаил злобу на всех нас!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He still bears a grudge against us!

Строгость, когда она оправдана сильным характером воспитателя, его безупречным поведением и когда она искусно сочетается с добротой, вряд ли способна вызвать в нас злобу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Perhaps we never hate severity when it has its source in greatness of character and pure morals, and is skilfully tempered with kindness.

Лживый пророк выплёскивал свою злобу по телевизору.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A false prophet who would go on television and vent his spleen.

Он разговаривал с нами вежливо, безо всякого намека на злобу и раздражение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He had told us politely and without rancor to “GFY”.

Совсем необязательно, чтобы вопросы были на злобу дня, а, скорее, помогли бы нам лучше понять, куда движется общество.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Not necessarily about the political scandal du jour, but about the broader understanding of: Where are we heading?

Кто-нибудь из этих друзей затаил злобу на вашего мужа?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Any of those friends hold a grudge against your husband?

Я почувствовал в ней какую-то злобу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I found something malevolent in it.

Если он подавлял злобу 25 лет, может, это только начало.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If he's been repressing anger for 25 years, He may be just getting started.

Всякое постороннее вмешательство возбуждало в ней только досаду, злобу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Any outside interference only excited vexation and annoyance.

Но это все предположения, основанные на словах мистера Манто, раскаявшегося преступника, разорвавшего отношения и затаившего злобу супруга мисс Сеннетт.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But all those suppositions depend upon the word of Mr. Manto, an admitted felon who is the estranged and disgruntled spouse of Ms. Sennett.

бесправные и униженные жестоким отчимом будут подавлять свою злобу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

someone who was humiliated and left powerless By an abusive stepfather would have repressed his anger.

Мысли его вернулись к гибели лодки на море, вызвавшей дикую злобу в глазах Майкла Толланда.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His mind reeled back, recalling the explosion of the Crestliner out at sea, seeing the rage in Michael Tolland's eyes as the oceanographer stood over him, holding the explosive pole to his throat.

На твоем лице я читаю отчаяние, а порой -мстительную злобу, которая меня пугает.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There is an expression of despair, and sometimes of revenge, in your countenance that makes me tremble.

Он затаил злобу на Секретную службу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He's the one with the grudge against the Service.

Женщины в фургонах и даже те, что сидят в каретах, разделяют бешеную злобу против обвиняемого - все, за исключением одной, скрытой занавесками.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The women in the waggons-and even those of gentle strain in the carriages-seem, to share the frenzied spite against the prisoner-all save that one, who sits screened behind the curtain.

Тибальт, природа чувств моих к тебе Велит простить твою слепую злобу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Tybalt, the reason that I have to love thee doth much excuse the appertaining rage to such a greeting.

Это меня не касается, - несколько смягчившись, но не успокоившись, возразила она. - Я вовсе не желаю, чтобы вы срывали на мне злобу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She replied, somewhat softened, but not calmed down: That does not concern me, and I will not bear the consequences of your ill-temper.

Во время войны Одиссей затаил злобу на Паламеда за то, что тот увел его из дома.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Odysseus holds a grudge against Palamedes during the war for dragging him away from his home.

Этот Юэл, видно, затаил злобу на всех, кто связан с тем делом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That man seems to have a permanent running grudge against everybody connected with that case.

Лицо его выражало злобу, он молчал.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His face looked angry; he did not speak.

Но я затаю злобу против вас, всех до одного...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But I'll hold a grudge against every last one of you...

Я уверен, что Валентин затаил злобу на всех, кто обернулся против него.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm sure Valentine has a grudge against anybody who turned against him.

К дяде, который его обманул, он почувствовал глухую злобу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He felt a dull resentment against his uncle for taking him in.

Вам известен кто-нибудь, кто мог затаить злобу на викария?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Do you know of anyone who could possibly have had a grudge against the vicar?

Смотри, - сказал он, обуздав свою злобу, - я рассержусь! И если ты не совладаешь со своим цыплячьим сердцем... Черт возьми! Немедленно встать!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'Now,' said he, with curbed ferocity, 'I'm getting angry and if you don't command that paltry spirit of yours-DAMN you! get up directly!'


0You have only looked at
% of the information