Посредственности - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
слабость, непризнанный гений, сапожник, ремесленник, бездарность, серость, убожество, тупица, графоман
Вы как рассадник посредственности. |
You're like an infestation of mediocrity. |
А между тем ничего невозможного тут нет.Ново ли, когда благороднейший, умнейший становится жертвою посредственности? |
And yet it was far, very far, from impossible.—Was it a new circumstance for a man of first-rate abilities to be captivated by very inferior powers? |
Легенда повествует, что Око повсюду выискивает истинных великих волшебников чтобы отсеять их от серой посредственности |
The legend is that the Eye is everywhere. Waiting for the truly great magicians to distinguish themselves from the mediocre ones. |
Enshrine mediocrity - and the shrines are razed. |
|
Поэтому продажность стала оружием посредственности, заполонившей все, и острие ее оружия вы ощутите везде. |
So corruption is the weapon of superfluous mediocrity; you will be made to feel the point of it everywhere. |
Остерегайся посредственности, она разъедает мозг. |
Beware of mediocrity, its the fungus of the mind. |
Дасти был отличным парнем, который принял вызов и покорил вершины посредственности. |
Dusty was a nice guy who flew the challenge and pierced the clouds of mediocrity. |
Сначала я вырежу опухоль размером с тебя из ее сердца, а потом мы начнем долгий, медленный процесс отмывания ее от твоего запаха посредственности. |
First, I'm gonna cut off the Sam-sized tumour on her heart, and then we can begin the long, slow process of cleaning the stink of your mediocrity off of her. |
Однако до этого многие отвергали точку зрения Милна, основанную на принципе посредственности. |
Yet before this evidence, many rejected the Milne viewpoint based on the mediocrity principle. |
Трусость - наиболее частый недостаток мужчин, после посредственности. |
Cowardice is the most common flaw in men, after mediocrity. |
В наше время медикаментами их бы осадили на уровень посредственности. |
Now, should they have been medicated into mediocrity? |
Может это рецепт посредственности, да, но опять же, это и есть секрет успеха того, почему люди тянуться к нему. |
Could be a recipe for mediocrity, yes, but then again, it might just be why people fight for him. |
Неостановимого, непоколебимого марша событий к предсказуемости, скучности и посредственности. |
Of the unceasing, inexorable march of everything towards predictability, blandness and mediocrity. |
Его талант привел его к реакции против общей посредственности, и хотя он не достиг устойчивых полетов, его сонеты соперничают с сонетами Камоэнса. |
His talent led him to react against the general mediocrity and though he achieved no sustained flights, his sonnets vie with those of Camoens. |
В конечном счете Деминг заявил, что это был солидный релиз и респектабельный хард-рок альбом, несмотря на его восприятие его посредственности. |
Ultimately, Deming stated it was a solid release and a respectable hard rock album despite his perception of its mediocrity. |
Немногочисленные особняки резко контрастировали с большинством домов, которые были описаны как ниже посредственности характера. |
The few mansions contrasted sharply with most of the houses, which were described as 'beneath mediocrity of character'. |
Было бы ошибкой подвергать серьёзному разбору дело рук посредственности. |
It is a mistake to glorify mediocrity by an effort at serious criticism. |
Mediocrities everywhere... I absolve you. |
|
В соответствии с этим предположением, называемым гипотезой редкой Земли, отказом от принципа посредственности, сложная многоклеточная жизнь рассматривается как чрезвычайно необычная. |
Under this assumption, called the rare Earth hypothesis, a rejection of the mediocrity principle, complex multicellular life is regarded as exceedingly unusual. |
К счастью, я подыскала тебе кое-кого далекого от посредственности. |
Luckily, I have found you someone who is far from mediocre. |
За скрепление и улучшение позитивных связей между различными культурами посредством спорта. |
Cementing and enhancing positive ties between the separate cultures through the medium of sport. |
В свое время Гранд, через посредство двух или трех маклерских контор, скупал крупными партиями долговые обязательства и облигации Техаса. |
Grund had been about, years before, purchasing through one or two brokers large amounts of the various kinds of Texas debt certificates and bonds. |
И оно привлекается к вам посредством образов, которые вы держите у себя в голове. |
And it's attracted to you by virtue of the images you're holding in your mind. |
Католики не верят в спасение души посредством одной лишь веры. |
Catholics don't believe man is saved through faith alone. |
Он считал, что соответствующий уровень компетентности взрослого человека достигается посредством широкого образования, независимо от того, происходит ли это в классе или нет. |
He believed that an appropriate level of adult competence was achieved through a wide-ranging education, whether this occurred in a classroom or not. |
НПО берут на себя роль защитников прав женщин посредством улучшения образования женщин и девочек. |
NGO's take on a role of advocating for women's rights through the improvement of women and girls' education. |
Эксперты обозначили термин кинезика как означающий общение посредством движения тела. |
Paine provided a new and convincing argument for independence by advocating a complete break with history. |
Оса предусматривает, что договоры о передаче права собственности и об установлении иных имущественных прав на недвижимое имущество должны быть заключены посредством нотариального акта. |
The OCA provides that contracts of ownership transfer and those of establishing other property rights on immovable property must be executed through a notarial deed. |
Я владею региональной сетью, это часть NSFNET, которая соединяет исследователей с суперкомпьютерами Национального Научного Фонда через магистраль Т-1 посредством UNIX-роут... |
I own a regional network that's part of NSFNET, which connects researchers to the National Science Foundation super-computing center, via T-1 backbone through a Unix-based rout... |
Фильм был выпущен в августе 2007 года с посредственными рецензиями и прохладной кассовой реакцией. |
The film was released in August 2007 to mediocre reviews and a tepid box-office reaction. |
Об этом написали статью, и все на Западе стали использовать электричество, чтобы лечить людей от шизофрении или сильной депрессии посредством судорог. |
But they wrote a paper about this, and everybody in the Western world began using electricity to convulse people who were either schizophrenic or severely depressed. |
Но незначительное меньшинство держит власть посредством террора и насилия. |
But a small minority holds sway by means of terror and violence. |
Длительность, по определению Бергсона, есть тогда единство и множественность, но, будучи подвижной, она не может быть постигнута посредством неподвижных понятий. |
Duration, as defined by Bergson, then is a unity and a multiplicity, but, being mobile, it cannot be grasped through immobile concepts. |
Это теория Шелдрейка. О передаче связующей информации посредством процесса морфического резонанса. |
The Sheldrake theory- the passing of connective information through the process of morphic resonance. |
Если можно сказать, что какой-либо социальный процесс был совершен в данное время и посредством данного акта, то это достижение Маршалла. |
If any social process can be said to have been 'done' at a given time, and by a given act, it is Marshall's achievement. |
Эта стратегия обновляется посредством ежегодных планов действий. |
The strategy was updated by means of an annual plan of action. |
Соединяя ладони, ты создаёшь круг, и посредством циркулирующей энергии совершаешь преобразование. |
By joining your hands together, you create a ring, and then transmute with power that circulates within. |
Майореску саркастически заметил, что гика вводит новые слова в румынский лексикон посредством Францизации. |
Maiorescu sarcastically recorded that Ghica was introducing new words to the Romanian lexis, through the means of Francization. |
Только верифицированные клиенты могут пополнять и снимать посредством банковского перевода. |
Only verified clients can top up and withdraw funds by bank transfer. |
Мы считаем, что это противоречие не следует закреплять сейчас посредством увеличения числа тех, кто не вписывается в общие правила. |
We do not believe that the contradiction should be repeated now by increasing the number of those who are beyond the general rule. |
Железная дорога Бостона и Мэна, союзник Республиканской партии, поддерживала контроль над партией посредством этих конвенций. |
The Boston and Maine Railroad, the Republican Party's ally, maintained control over the Party by means of these conventions. |
Я здоров душой и телом. И готов нарезать круги вокруг посредственностей из департамента шерифа графства Рок. |
I am sound in mind and body and ready to run circles around the inferior minds of the Rock County Sheriff's Department. |
Эта деятельность осуществляется главным образом посредством формального образования, семинаров и практикумов. |
These activities have been carried out largely through formal training, seminars and workshops. |
Существует множество примеров, когда люди, занимающиеся творческой или художественной деятельностью, такие как композиторы, писатели и кинематографисты, развивают новые идеи посредством мечтаний. |
There are numerous examples of people in creative or artistic careers, such as composers, novelists and filmmakers, developing new ideas through daydreaming. |
Клуб продолжал терпеть посредственное десятилетие, финишировав не выше восьмого, но и не ниже 18-го. |
The club went on to endure a mediocre decade, finishing no higher than eighth but no lower than 18th. |
Верстка страницы-это процесс, посредством которого элементы страницы укладываются упорядоченно, эстетично и точно. |
Page layout is the process by which the elements are laid on the page orderly, aesthetically and precisely. |
Закон о конкуренции не только делает незаконным обладание монополией, но и злоупотребление властью, которую монополия может предоставить, например, посредством практики исключения. |
Competition law does not make merely having a monopoly illegal, but rather abusing the power that a monopoly may confer, for instance through exclusionary practices. |
создание инновационных источников финансирования, в частности посредством введения налога на финансовые транзакции и сокращения военных расходов;. |
Establishment of innovative sources of financing, particularly through the imposition of a financial transaction tax and a reduction in military spending. |
Ты такой посредственный, но твой улучшенный мозг - нечто выдающееся. |
You are so average, But your augmented mind is extraordinary. |
Попытка несправедливо поставить противника в невыгодное положение посредством определенных видов физического контакта является незаконной и называется личным фолом. |
An attempt to unfairly disadvantage an opponent through certain types of physical contact is illegal and is called a personal foul. |
Голосовой вызов передается посредством пакетов через спутник и интернет. |
A voice call is sent by means of packets via the satellite and Internet. |
реформирование системы государственной службы посредством принятия и осуществления законов о гражданской службе и обеспечения того, чтобы все назначения на государственные гражданские должности осуществлялись на основе профессиональной компетентности. |
Reform the public service by adopting and implementing civil service laws and ensuring that civil service appointments are merit based. |
Это тот вид скромно-любопытного общения, посредством которого мы начинаем узнавать новые вещи. |
It's through this kind of humbly curious communication that we begin to try and learn new things. |
На всех стандартных и ECN-счетах задействована технология STP, исполняемая посредством Bridge, подключенного к провайдеру ликвидности. |
For all standard and ECN accounts, RoboForex applies the STP technology through a bridge connected to a liquidity provider. |
Жизнеспособный, функционирующий рынок недвижимости позволяет экономике наиболее эффективным образом применить свой потенциал посредством наиболее целесообразного использования ресурсов. |
A viable, functioning real property market enables the economy to use its existing environment in the most efficient way by channelling resources to their best use. |
Тело соприкасается с бесконечностью при посредстве нервной системы, точно так же, как разум проникает в нее при помощи мысли. |
The body borders on the infinite through its nerves, as the spirit does through thought. |
История в художественном фильме часто играет второстепенную роль по отношению к развитию характера и исследованию идей посредством длительных последовательностей диалога. |
The story in an art film often has a secondary role to character development and exploration of ideas through lengthy sequences of dialogue. |
Вы видите странное новообразование, выходящее из горла и образующее нечто вроде жала, посредством которого червь-паразит передается от разносчика к жертве. |
You can see a bizarre growth emanating from the throat forming a kind of stinger through which a worm parasite passes from the carrier to the victim. |
Фотография с геотегом-это фотография, которая ассоциируется с географическим положением посредством геотегирования. |
A geotagged photograph is a photograph which is associated with a geographical location by geotagging. |
- олигополия, поддерживаемая посредством сговора - oligopoly supported by collusion
- сращивание канатов посредством муфты - socketing
- посредством принятия - through acceptance
- ярмарка к посредственным - fair-to-middling
- оплата посредством банковского перевода - bank transfer payment
- в лучшем случае посредственные - mediocre at best
- груды посредственных пьес - reams of mediocre plays
- информация, поступающая посредством восприятия - perceptional data
- вымогательство посредством шантажа - exaction by blackmail
- например, посредством - for example through
- посредством тяжелой работы - by dint of hard work
- Механизм, посредством которого - mechanism by which
- посредством факсимильной связи - by means of facsimile
- посредственный перевод - indifferent translation
- посредством уникального партнерства - through a unique partnership
- прямая электрокардиография посредством амниоцентеза - intrauterine scalp electrocardiography
- посредством переписки с - through correspondence with
- посредственное качество - mediocre quality
- соединение посредством термической сварки - thermite bounding
- сканер с формированием изображения посредством лампы с холодным катодом - cold-cathode scanner
- мир посредством диалога - peace through dialogue
- посредством совместных усилий - through collaborative efforts
- посредством стратегического планирования - through strategic planning
- мирный процесс, посредством - the peace process through
- посредством регулярного общения - through regular communication
- подняться над посредственностью - to rise above the mediocre
- разрешение спора посредством арбитража - settlement of a dispute by arbitration
- урегулирование споров посредством переговоров - settlement of disputes by means of negotiations
- при условии, посредством - provided by means
- перехват посредством приёма опасного побочного излучения - eavesdropping by emanation