Постучат - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Каждый раз, когда я проходила мима этого дома, я хотела постучать и попросить посмотреть дом внутри. |
Every time I pass this house I was tempted to knock and ask for a look inside. |
И уже собрался постучать еще раз, как вновь послышался этот голос, пронзительный, дикий и слабый, будто камышовая свирель, звучащая из-под заноса снежной лавины. |
He was about to knock again when he heard the voice again, shrill and wild and faint, as though from a distance, like a reedy pipe buried by an avalanche. |
Только не в то время, когда в любую минуту в дверь может постучать полиция. |
Not when the police could bang down the door any minute. |
Как и бочонки, необходимо постучать по мячу, прежде чем пиво внутри может быть подано. |
Like kegs, it is necessary to tap the ball before the beer inside can be served. |
— Зачем? Постучать по скорлупе? Попробовать открыть корабль кувалдой? А где ее взять? |
“To do what? To bang a little on the hull? Try to bust it open with a sledge? And who has got a sledge?” |
Catherine thought it would be a dare to knock on his door. |
|
Постучать — это не выход? |
Knocking is not just a suggestion. |
Извините за представление, Мистер Тао, но мы не могли ждать. пока вы появитесь, чтобы постучаться в нашу дверь. |
Sorry for the theatrics, Mr. Tao, but we couldn't have you turning up knocking on our door. |
Если заклинивает пулемёты, иногда бывает полезно постучать по рукоятке взвода. |
If your guns jam, it sometimes helps to bang on the cocking handle. What's this for? |
Никакие узы не связывают меня с людьми; я не имею права постучаться ни в один дом в Англии. |
Not a tie links me to any living thing: not a claim do I possess to admittance under any roof in England. |
Спасательные водолазы не пытались постучать по корпусу судна, чтобы акустически подать сигнал потенциальным выжившим. |
Rescue divers did not attempt to tap on the hull to signal potential survivors acoustically. |
Основная книга состоит из пяти разделов, а именно: начать, развлечение, малыш, постучать и расслабиться. |
The main book has five sections, namely Begin, Entertainment, Babe, Knock, and Relax. |
Позови меня, если захочешь постучать, например, в выходные или как-то так. |
Hit me up if you ever want to kick it, like, on the weekends or whatever. |
Plucking up the courage to knock. |
|
Вместо выражения своих печалей электронным способом, он мог просто постучать в дверь. |
Instead of issuing his grievances electronically, he could've just knocked on our front door. |
Он приказал Аменхотепу III использовать свою булаву, чтобы постучать в двери храма. |
He directed Amenhotep III to use his mace to knock on the temple doors. |
А если головорезы государства способны отыскать беженца в Айдахо, то они вполне могут постучать в дверь родственника в Узбекистане. |
And if able to find refuge in Idaho, well, government enforcers may knock on a relative’s door back in Uzbekistan. |
Однажды ночью он боролся с искушением постучать в ее дверь, но сдержался – и она увидела его тень, но не его самого. |
On one night he was struggling with the temptation to knock on her door but restrained himself – and she saw his shadow, but not himself. |
Еще хуже было быстро постучать, чтобы открыть шоу для стимуляторов, и публикация последовала. |
Even Worse was quickly tapped to open a show for the Stimulators, and the publication followed. |
Он носил свое счастье, как маску, но девушка отняла ее и убежала через лужайку, и уже нельзя постучаться к ней в дверь и попросить, чтобы она вернула ему маску. |
He wore his happiness like a mask and the girl had run off across the lawn with the mask and there was no way of going to knock on her door and ask for it back. |
После неудачной попытки постучать в дверь пекинес по имени Эйзенхауэр, собственность одной из блондинок, преследует его на дереве. |
After a failed attempt to knock at the door, a Pekinese named Eisenhower, property of one of the blondes, chases him up a tree. |
Морозец стоял изрядный; хотелось постучать нога об ногу, чтобы согреться. |
The hard earth resounded, and many would have liked to have moved about to keep themselves warm. |
Она уже собралась постучать в маленькую дверь, когда та вдруг со скрипом открылась изнутри. |
She was about to knock on the small, featureless door when it opened inward with an abrupt squeal. |
Лемон, нет, я не буду бродить через густой лес, чтобы постучать в дверь трейлера. |
Lemon, no, I'm not traipsing through the deep woods, knocking on trailer doors. |
Вот-вот Бледное предрассветное небо и человек, привставший на стременах, чтобы постучать в ставни |
That's it... pale sky before dawn, a man standing on his saddle to bang on the shutters... |
Говоря о ваших партнерах, это была просто проверка, или мне стоит постучаться в другие двери? |
So your partners, was that just a vetting process or should I find some other doorway to darken? |
Что ты предлагаешь, Ларри, ночью постучать к нему в дверь? |
What are you gonna do, Larry? Bang on his door after midnight? |
Я обошла весь двор и, пробравшись через калитку к другому входу, решилась постучаться в надежде, что выйдет более вежливый слуга. |
I walked round the yard, and through a wicket, to another door, at which I took the liberty of knocking, in hopes some more civil servant might show himself. |
Быстро глянут под мост, постучат по выхлопной трубе - и нас с Паулем только и видели! |
Quick glance under the axle, knock on the exhaust pipe and that's it, I'm over, Paul too. |
Then knock on the door and sell them all the burglar alarms. |
|
Мне хотелось постучать в дверь и крикнуть шуту, чтобы он заставил Волзеда впустить меня. |
I longed to hammer on the door and shout for the Fool to make Wallace admit me. |
Скоро станет по-настоящему страшно, и речь идет не только о гоблинах и вампирах, которые в этот вторник, когда отмечается Хеллоуин, постучат в вашу дверь. |
Things are about to get really scary and we aren’t just talking about the ghouls and goblins who will be knocking on your door this Tuesday for Halloween. |
Разве может беда постучаться к ним в дверь, когда между ними и янки незыблемой стеной стоят эти серые мундиры? |
How could disaster ever come to women such as they when their stalwart gray line stood between them and the Yankees? |
Уладим здесь, и внезапно все постучатся к нам в двери с протянутыми руками. |
We settle here, and suddenly everyone is knocking at the door, looking for a handout. |
Смерть в любой момент может постучаться к ним в дверь, но ты только погляди на них! |
Death can come knocking at any moment but just look at them! |
Тебе надо постучать в стену, чтоб они не включали музыку так громко. |
You should bang on the wall so they don't put the music on so loud. |
Next time they walk right up and knock. |
|
You really should learn to knock. |
|
Не умею, не так много дверей в которые я должен постучать, что бы войти. |
I don't know. There aren't that many doors where I need to knock and go in. |
Знаете, ну там постучать по клавиатуре немного медленнее или перепутать числа. |
You know, tap on the keyboard a little slower or mix up the numbers on the test grid. |
Далее, не приходило ли нам в голову, что, когда хочешь что-нибудь сказать человеку, вежливее постучать в парадную дверь, а не лезть в окно? |
Furthermore, had it never occurred to us that the civil way to communicate with another being was by the front door instead of a side window? |
Бледное предрассветное небо и человек, привставший на стременах, чтобы постучать в ставни. |
That's it... pale sky before dawn, a man standing on his saddle to bang on the shutters... |
Ну, слава богу, мы пришли, - сказала слабым голосом татарка, приподняла руку, чтобы постучать, - и не имела сил. |
Glory be to God, we have arrived! said the Tatar in a faint voice, and tried to lift her hand to knock, but had no strength to do so. |
Как новые территории продаж, с большими компаниями, в дверь которым мы могли бы постучать. |
New leads, a new territory to look into, maybe an in with a big company that we could get our foot in the door. |
Три раза постучать, и когда он ответит Сэнди Клосса не станет |
Knock three times and when he answers Sandy Claws will be no more |
Я хотела было постучать, но Ада сказала, что лучше нам просто повернуть дверную ручку и войти. |
I should have knocked, but Ada said perhaps we had better turn the handle and go in. |
Мы как раз оказались возле двери мистера Барсука, возле черного хода, и решились постучать, сэр, потому что мистер Барсук, он, как известно, очень добрый... |
And at last we happened up against Mr. Badger's back door, and made so bold as to knock, sir, for Mr. Badger he's a kind-hearted gentleman, as everyone knows-' |
А как насчет постучаться? |
What happened to knocking, huh? |
В Хорватии используются как цветные яйца, так и неокрашенные пасхальные яйца, поскольку каждый выбирает яйцо, чтобы постучать или постучать. |
In Croatia, both coloured eggs and uncoloured Easter eggs are used, as everyone picks an egg to tap or have tapped. |
Мужчина говорит ей, что собирался постучать, но двери не было. |
The man tells her that he was going to knock but that there was no door. |
Я хотел было к вам постучать, а вы уж успели догадаться, что я здесь! |
I was going to give a rap with my knuckles, only you're so quick! |
Я собираюсь выключить систему контроля полетом, чтобы сохранить энергию а затем защищать дверцу клетки в случае, если этот призрак захочет постучаться. |
I'm going to power down flight controls to conserve energy and then go defend the cage door in case this ghost comes knocking. |
Если зоб присутствует, экзаменатор может также почувствовать вниз по шее и постучать по верхней части грудной клетки, чтобы проверить, нет ли растяжения. |
If a goitre is present, an examiner may also feel down the neck consider tapping the upper part of the chest to check for extension. |
Дверь была заперта, так что, вместо того, чтобы позвонить или постучать, я пролез в каминную трубу. |
Uh, your front door was locked, So, uh, rather than call or knock, I, uh, came down your chimbley there. |
Когда я в Лондоне, то скучаю по Йоркширу, а когда здесь страшно хочется постучать каблуками по мостовой. |
When I'm in London, I long for Yorkshire and when I'm here, I ache to hear my heels clicking on the pavement. |
Затем Райан подвел Сантьяго к двери Родрикьеса и приказал ему постучать. |
Ryan then took Santiago to Rodrquiez's door and ordered him to knock on the door. |
Джед отложил свой шестизарядный револьвер, которым собирался постучать антилопью отбивную, и встал надо мною, как мне показалось, в угрожающей позе. |
Jud laid down his six-shooter, with which he was preparing to pound an antelope steak, and stood over me in what I felt to be a menacing attitude. |
Признаю, что со всей этой ситуацией можно было справиться намного проще, но... не мог же я просто постучать к тебе домой и попросить разрешения у твоих родителей. |
I'll admit, this whole situation could have been handled with a bit more decorum, but... I couldn't exactly knock on your front door and ask your parents for permission. |