Приличиям - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Приличиям - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
propriety
Translate
приличиям -


Для того чтобы эти мечты не стали политическим кошмаром, нужно нечто большее, чем экспертное мнение технократов или призывы к приличиям и умеренности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To stop such dreams from becoming political nightmares, something more is needed than technocratic expertise, or calls for civility and moderation.

Любовь к приличиям тебя не обременяет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A love of decency does not abide in you.

это противоположно приличиям.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Uh, that's the opposite of decorum.

Может это просто вопиющее равнодушие к основным человеческим приличиям.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Maybe it's just a blatant disregard for basic human decency.

Милдред в угоду приличиям решила выдать Филипа за своего брата.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Mildred's sense of propriety had suggested that Philip should pass himself off as her brother.

Так случилось, что Том Бьюкенен, его дама и я вместе отправились в Нью-Йорк, - впрочем, не совсем вместе: приличия ради мисс Уилсон ехала в другом вагоне.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So Tom Buchanan and his girl and I went up together to New York-or not quite together, for Mrs. Wilson sat discreetly in another car.

Тогда я считаю, что правдой в рамках приличия являются факты, переданные со всей полнотой и непредвзятостью, не оскорбляющие общественность и не нарушающие социальных норм.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I would define as true and decent in such endeavor, the facts rendered fully within social standards and sensibilities without bias or abridgement.

Нет, но тебе хватает приличия, чтобы мучиться из-за него.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No, but at least you have the decency to be haunted by it.

Броситься ей на шею, объявить о моей бессмертной любви и попрать приличия триллов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Throw myself at her profess my undying love and my complete disregard for Trill society.

После многих поколений скучных монархов, соблюдавших приличия, в Женовии наконец-то случился скандал мирового уровня.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

After generations of boring royals who never misbehaved, Genovia finally has a world-class scandal.

Это был сборник эссе, которые он поместил в солидных журналах того времени, и он издал его, как и подобало его чувству приличия, анонимно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It was a collection of essays that he had contributed to the solid magazines of the day and he issued it, as became his sense of decorum, anonymously.

Все общественные приличия и все общественные законы отвечали на вопрос: ничем!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All social proprieties and all social laws answered the question: Nothing!

У тебя нет понимания правил приличия?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Have you no sense of decorum?

Минди была бы счастлива сводить Моргана на свидание, переполненного уважения и приличия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Mindy would be happy to take Morgan out on a date, teeming with respect and decency.

После перевязки Софья удалилась; она не хотела (да этого, пожалуй, не позволяли и приличия) присутствовать при операции Джонса.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sophia, when her arm was bound up, retired: for she was not willing (nor was it, perhaps, strictly decent) to be present at the operation on Jones.

Я не говорю, что нам нужна большая оранжевая коробка, говорящая нам об этом, но не могли бы мы проявить немного приличия и не говорить о других за их спинами?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm not saying we need a big orange box telling us to do so, but could we show some minimal amount of decency, and not talk about others behind their backs?

Для приличия она привела с собой приятельницу, и Филипу, которого пригласили четвертым, было поручено эту подругу занимать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She brought a chaperon with her; and to her Philip, asked to make a fourth, was instructed to confine his attentions.

С тех пор, как я помог с проектированием моста на Годавари, Так что теперь приличия требуют, чтоб я называл вас - Сэр

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Since I helped to design the bridge on the Godavari, which now requires me to call you Sir.

Скажем, ложных правил приличия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Let's say, false propriety.

Я вышла за рамки приличия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I have set myself beyond the pale.

Если они будут руководимы добродетелью, а единообразие должно быть дано им по правилам приличия, то они будут иметь чувство стыда и, более того, станут добрыми.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If they be led by virtue, and uniformity sought to be given them by the rules of propriety, they will have the sense of the shame, and moreover will become good.

Ангелы также отходят от людей, когда они обнажены или принимают ванну из приличия, но также проклинают людей, которые обнажены публично.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Angels also depart from humans when they are naked or are having a bath out of decency, but also curse people who are nude in public.

Президенту России Владимиру Путину, по крайней мере, хватило приличия соблюсти конституцию своей страны: недавно он пообещал не участвовать в президентских выборах, а выставить свою кандидатуру в парламент.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At least Russian president Vladimir Putin had the decency to honor the form of his country’s constitution when he recently promised to step down and run for parliament.

Если она была помолвлена, могла бы ради приличия хоть что-то сказать об этом!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If she was betrothen... she damn well should've had the decency to say something!

Во имя Демократии мы должны принять меры по укреплению основных норм приличия и прозрачности в жизненно важных избирательных кампаниях.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For the sake of democracy, we must take action to solidify basic norms of decency and transparency in vital election campaigns.

Потом, для приличия, была составлена апелляционная жалоба, и дело его сейчас находилось в верховном суде штата.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For the sake of appearances, a trumped-up appeal was made which was now before the State Supreme Court.

станем рабами своей жажды крови, если позволим властолюбию возобладать над всеми правилами приличия, то обречем свои души на вечные муки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

if we are slaves to our blood lust, if we let our hunger for power surpass our common decency, we doom our souls to damnation.

Тебя лишат даже намека на самоуважение - ты потеряешь свое, как тебе кажется, естественное право жить, соблюдая определенные приличия, и жить своей жизнью.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They'll shuck off any little dignity you have-you'll lose what you think of as your decent right to live and to be let alone to live.

Он не осознает... граней приличия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He has no respect... for boundaries.

Тем временем настал час ужина, и, чтобы соблюсти приличия, она присоединилась к остальным; ей было нелегко вести себя как всегда.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In the mean time the evening meal was announced, and, to maintain appearances, she went out and joined the family; the naturalness of her part was very difficult to sustain.

Ох, Фрейя, я до не приличия люблю пытки, но да, когда я развлекаюсь, я люблю быть тем самым, кто выбирает, когда и как именно мы применяем силу к нашим гостям.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Oh, Freya, I'm obscenely fond of torture, but, yes, when I'm entertaining, I like to be the one to choose precisely when and how we violate the guests.

Если бы ты застала меня в стельку пьяным, приличия были бы соблюдены.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If you'd found me blind drunk, everything would have been in good taste.

Епископ был их землевладельцем,и их часто закрывали, когда заседал парламент, ради приличия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The bishop was their landlord, and they were often shut down when parliament was in session for the sake of appearance.

Больной человек, - сказал Птибурдуков, стараясь оставаться в рамках приличия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A sick man, said Ptiburdukov, trying to stay within the confines of decency.

Слуга, из чувства приличия, а может быть, и не желая остаться под барским глазом, зашел под ворота и закурил трубку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The servant, from a feeling of propriety, and perhaps also because he was anxious to escape from his master's eye, had gone over to the gate and was smoking a pipe.

Иногда на фасаде приличия появлялись трещины.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There were sometimes cracks in the facade of propriety.

Свобода слова - дело похвальное, однако следует все же соблюдать хоть какие-то приличия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Freedom of speech is all very well, but we must observe the limits of common propriety.

Пожирает все грани приличия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Eats away at a man's decency.

Комната с видом также показывает, как вопросы приличия и класса могут затруднить человеческую связь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A Room with a View also shows how questions of propriety and class can make human connection difficult.

Джованни Бальоне, другой современник, говорит нам, что это произошло из—за голых ног Марии-вопрос приличия в любом случае.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It was common for Como to leave the Saturday afternoon rehearsal for about a half-hour to go to confession.

Пресса во всех направлениях переступает очевидные границы приличия и приличия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The press is overstepping in every direction the obvious bounds of propriety and of decency.

При Николае Петровиче она как будто чуждалась Базарова: она это делала не из хитрости, а из какого-то чувства приличия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When Nikolai Petrovich was there she kept Bazarov somehow at a distance; she did this not out of hypocrisy but from a definite sense of propriety.

Оторви свой нос от книги и посмотри ради приличия телек.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

G-Get your nose out of a book and watch some TV.

Или, наверное, мы можем броситься друг другу на шею и полностью попрать приличия триллов, заявив о нашей неумирающей любви друг к другу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Or I suppose we could throw ourselves at each other profess our undying love for each other in complete disregard for Trill society.

Я полагаю, это предусматривают правила приличия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That I believe would be a rule of polite conversation.

Когда чувство приличия Тидвика вынуждает его отказаться от удобств стадной жизни в пользу потакания своим гостям, стадо оставляет его позади.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When Thidwick's sense of decency compels him to forgo the comforts of herd life in favor of indulging his guests, his herd leaves him behind.

Эмма отдала письмо Шарлю. За обедом она из приличия разыграла отвращение к пище.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Emma gave him back the letter; then at dinner, for appearance's sake, she affected a certain repugnance.

Заключение Таким образом, может показаться, что принцип драматического приличия весит больше, чем он может вынести.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To conclude thus may seem to weight the principle of dramatic propriety with more than it can bear.

Послушайте, - прибавил он, взяв руку Дианы, -соблюдайте приличия, не вредите себе в мнении общества, никогда более не пишите!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Come, now, and he took Diane's hands, observe the proprieties of life, do not compromise yourself any more, write no letters.

Поразите золотую середину, так сказать, чтобы я, по крайней мере, мог спасти хоть какой-то кусочек приличия от моих 2-месячных трудов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Strike the golden mean, so to speak so that at least I can salvage some shred of decency from my 2 months of labors.

Границы приличия были решительно атакованы, что было хорошо

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The boundaries of propriety were vigorously assaulted, as was only right,

Одна нормальная ночь ради приличия, и чтобы никто не пытался съесть меня.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A decent night's sleep without anything trying to eat me.

Мы уже давно переступили черту приличия, коммандер.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We have long since passed propriety, commander.

И не оттого, что этого требуют приличия, но потому, что они падают в обморок и им необходим кто-то, на кого можно опереться.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And not because good manners demand it, but lest they swoon and are in want of someone to lean on.

У тебя было четыре, но я две исправил, чтобы соблюсти приличия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You had four, but I fixed two to keep up appearances.

В рамках приличия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Within the limits of decency.

И я думаю, что адвокату ответчика следует освежить в памяти Нормы приличия в зале суда Роберта.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And I think that opposing counsel needs to brush up on Robert's Rules of courtroom decorum.

Пост-Левесон, саморегулирование, вкус и приличия, бла-бла-бла.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Post-Leveson, self-regulation, taste and decency, blah-blah-blah.

Правила приличия требуют, чтобы вы вышли из машины и приняли извинения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Common courtesy dictates that the proper response to an apology is to get out of the car and accept it.



0You have only looked at
% of the information