Броситься - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
бросаться, кинуться, метнуться, махнуть, сигануть, прыснуть, устремиться, ринуться, рвануться
и броситься на него. |
and throw yourself on top of him. |
Она готова была броситься на пол, сыпать проклятьями, кричать, бить ногами. |
She could have thrown herself on the floor, cursed and screamed and drummed her heels. |
Собиралась броситься на этого разнорабочего. |
Planning to throw herself at... that odd-job man. |
Комната была выстроена с учетом того, что Марти может броситься на камеру или напасть на Фрэнсиса. |
The room had been charged with the possibility that Marty might lunge at the camera or attack Francis. |
Этот парень хочет броситься под поезд лишь для того, чтобы увидеть, что останется. |
This certain kind of guy, he just wants to smash himself up against the world, just to see what's left over. |
Shouldn't you, like, run after him or something? |
|
Etain fought an urge to walk across to Skirata and hug him. |
|
Почему бы не броситься в море и не утопиться? |
Or why not jump in the sea and drown? |
Как бы я хотел теперь, чтобы поезд снова застрял в снегу! Сердце мое рвалось к серому волку. Мне хотелось броситься к нему на помощь. |
How I wished for the train to stick in a snowdrift now, as so often before, for all my heart went out to that Gray-wolf; I longed to go and help him. |
Рядовой Досс, вам разрешается броситься в пекло битвы без какого бы то ни было оружия. |
Private Doss, you are free to run into the hellfire of battle without a single weapon to protect yourself. |
Королева попросила меня найти всех, кто хочет броситься в схватку против Джафара. |
The Queen asked me to find anyone willing to throw in for a stand against Jafar. |
Мы идем на баррикады, ее вдруг озарила мысль броситься навстречу этой смерти, как она бросилась бы навстречу всякой другой, и толкнуть туда Мариуса. |
We are going to the barricades, an idea flashed through her mind, to fling herself into that death, as she would have done into any other, and to thrust Marius into it also. |
Новый всплеск адреналина заставил уставшую армию с новыми силами броситься на выручку к своим товарищам. |
A new surge of adrenalin sent the weary army in full flight to the rescue of their comrades. |
Если ты хотел броситься в воду из-за женщины, из-за опротестованного векселя или от скуки, я отрекаюсь от тебя. |
If you were going to drown yourself for some woman, or by way of a protest, or out of sheer dulness, I disown you. |
Огромная волна, хлынувшая с наветренной стороны, решила вопрос и заставила их кучками броситься за борт. |
A sea, breaching across from windward, settled the matter and sent them leaping over the rail in heaps. |
На этот раз из гроба вылетает стая птиц, заставляя его броситься к двери, которую закрывает один из слуг богача. |
This time, a flurry of birds fly out from the coffin, startling him into running for the door, which is shut by one of the rich man's men. |
Каким-то образом я удержался от того, чтобы броситься за ним и распахнуть дверь. |
Somehow I refrained from running after him or opening the door. |
Столь нелюбезное утверждение заставило ее броситься к зеркалу: неужто она и в самом деле в восемнадцать лет выглядит на двадцать восемь? |
This ungallant statement sent her flying to the mirror to see if she really did look twenty-eight instead of eighteen. |
Добровольцы должны были броситься с трибун и встать по краям листа, чтобы можно было продолжать писать. |
Volunteers had to rush from the stands and stand on the edges of the paper so the writing could continue. |
Цель короля Фредерика-разрушить их брак, заставить Эванту обижаться на Валерио, а затем броситься в его собственные объятия. |
King Frederick's aim is to ruin their marriage, have Evanthe resent Valerio, and then run to his own arms. |
И каждый раз я не знаю, стоит ли мне зайти в него или броситься под него. |
And every time, I don't know whether I should step on it or step in front of it. |
Меня тянет броситься по лестнице наверх и поскорее успокоить его, прижать к себе. |
I glance at the third-floor windows, wishing I could rush upstairs to hug and reassure him. |
Don't dast tackle me so long as I got that club handy. |
|
Он хотел броситься между стариком и все еще ничего не подозревавшей девушкой, но не мог пошевельнуть ни рукой, ни ногой. |
He wanted to throw himself between the old man and the still unsuspecting waitress, but found he could not move a finger. |
Потому что он всегда наготове, как хищник. Всегда готов броситься на фабрику с затруднениями или на женщину в кризисе. |
He's like a vulture, ready to prey on... a factory in bankruptcy or upon a lone woman. |
Боже мой! Как бы я счастлив был, если бы он велел мне сейчас броситься в огонь, подумал Ростов. |
My God, how happy I should be if he ordered me to leap into the fire this instant! thought Rostov. |
This thing makes me want to swim into a boat motor. |
|
Мне стоило только убедить ее следовать за мной, а когда я вступлю на палубу, схватить ее на руки и броситься вместе с ней в воду, прежде чем, она успеет позвать на помощь. |
I had only to induce her to follow me when I stepped on the deck, to seize her in my arms, and to jump overboard with her before she could utter a cry for help. |
Мы готовы броситься. |
We're ready to throw down. |
Отползаю в самый дальний угол и лежу там, не спуская с него глаз и сжимаю рукоятку кинжала, готовый снова броситься на него, если он зашевелится. |
So I crawl away to the farthest corner and stay there, my eyes glued on him, my hand grasping the knife-ready, if he stirs, to spring at him again. |
Журчалка может полететь назад и броситься прочь на большой скорости в любом положении. |
It can fly backwards and dart off at great speed in any direction. |
Эжен рванулся, как будто хотел броситься на старую деву и задушить ее. |
Eugene started forward at the words, as if he meant to spring upon her and wring her neck. |
То есть мне следует просто броситься в объятья и к кольцам с печатками? |
So I should just skip to hugs and signet rings? |
You ordered us all out to chase after them. |
|
Я хотел было броситься в погоню, но увидел молодого Бенсона на полу. |
And I was going to give chase, but I saw young Benson on the floor. |
Лицо его выражало ту сосредоточенную и счастливую решимость, которая бывает у человека, готового в жаркий день броситься в воду и берущего последний разбег. |
It expressed the concentrated and happy resolution you see on the face of a man who on a hot day takes a final run before plunging into the water. |
Кейлу вдруг захотелось броситься к отцу, обнять его, захотелось, чтобы тот тоже его обнял. |
Cal wanted to throw his arms about his father, to hug him and to be hugged by him. |
Where'd you be, if he took a drop over and above, and had a fancy to go for you? |
|
Он повернулся, чтобы броситься к дверям, которые тут же загородил собой барон Уилльямс. |
He turned to walk toward the side doorway which Baron Williams now blocked. |
Казалось, пес и сейчас еще готов броситься на него, чтобы закончить смертоносное впрыскивание, действие которого Монтэг уже ощущал в ноге. |
Even now it seemed to want to get back at him and finish the injection which was now working through the flesh of his leg. |
A wild scream of fear and anguish hastened them. |
|
Это случалось так часто, что Белого Клыка стали придерживать, чтобы дать его противнику возможность выполнить положенный ритуал и даже первым броситься в драку. |
So often did this happen, that it became the custom to hold White Fang until the other dog went through its preliminaries, was good and ready, and even made the first attack. |
Он романтически очарован личи, всегда готов броситься в атаку, если увидит, что кто-то ее расстраивает. |
He has a romantic fascination with Litchi, always willing to go charging in headlong if he sees someone making her upset. |
А он, несмотря на все его жестокие речи, был готов броситься к ее ногам и целовать подол ее платья. |
But, for all that-for all his savage words, he could have thrown himself at her feet, and kissed the hem of her wounded pride fell hot and fast. He waited awhile, longing for garment. |
Учитель изо всех сил ухватился за ручки кресла, словно для того, чтобы не броситься на Филипа. |
The master seized the arms of his chair and grasped them as though to prevent himself from falling upon Philip. |
Она могла броситься вплавь, - сказала затворница, отстаивая пядь за пядью свои позиции. |
She swam across, replied the recluse, defending her ground foot by foot. |
Что означает, я уже готов броситься голышом в омут свиданий. |
Which means, I am free to skinny dip in the dating pool. |
Итак, помощница Моретти, шериф Лонгмайр готов был броситься под пули, чтобы защитить вас. |
All right, Deputy Moretti, Sheriff Longmire was willing to put himself in a bullet's path to protect you. |
Потому что это бросается в глаза, и это может броситься в глаза своими неверными доводами. |
'Cause that's an eye-catcher, and it may be an eye-catcher for all the wrong reasons. |
Ему пришлось броситься в самую гущу битвы, унести меня, открыть вход в водосток, втащить меня туда и нести на себе! |
He must have flung himself into the midst of the battle, have stolen me away, have opened the sewer, have dragged me into it and have carried me through it! |
Я был готов броситься за ним. |
I held myself in readiness to start after him. |
У вас никогда не было ни малейшего желания броситься под поезд. |
You never felt the slightest inclination to leap before an approaching express train. |
- броситься вон - rush out
- броситься в кресло - throw in a chair
- броситься в постель - jump into bed
- броситься в самое пекло битвы - jump into the thick of the battle
- броситься в сторону - rush towards
- броситься в чьи-л. объятия - rush into smb. embrace
- броситься вперед - rush forward
- броситься к двери - rush to the door
- броситься бежать - scratch gravel
- броситься в - to fling to
- броситься вниз - to fling down
- броситься вниз / вверх по лестнице - to flounce down / up the stairs
- броситься вон из комнаты - to flounce out of the room
- броситься выскочить из комнаты - fling out of the room
- броситься к выводу, - to rush to a conclusion
- броситься к пистолету, лежащему на полу - to make a dive for the gun lying on the floor
- броситься на - to fling on
- броситься на вас - throw themselves at you
- броситься на прорыв - to fling / throw oneself into the breach
- броситься назад - to rush back
- броситься обратно - to race back
- броситься прочь - rush away
- броситься с моста - to dive off a bridge
- сломя голову броситься сражаться - precipitate oneself into a struggle