Применять особенно - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Применять особенно - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
apply particularly
Translate
применять особенно -

- применять [глагол]

глагол: use, apply, employ, practice, practise, deploy, introduce, adapt, put into practice, put on

- особенно [наречие]

наречие: special, especially, particularly, specially, peculiarly, notably, specifically, extra, singularly, chiefly

сокращение: esp.



Даже претендовать на оправданность - значит применять особенно субъективную интерпретацию к отнятию человеческой жизни.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To even claim 'justifiable' is to apply a particularly subjective interpretation to the taking of human life.

Следовательно, настоящее смещение будет особенно применяться во время путешествия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Hence present bias would specially apply while traveling.

Как это предложение будет применяться в случаях исторического отрицания, особенно отрицания Холокоста?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

How would this proposal apply in cases of historical denialism, particularly Holocaust denial?

Но что касается истории, то в данном случае законодательные акты следует применять особенно осторожно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But legislation is a blunt instrument for dealing with history.

Им становится все труднее применять практику безопасного секса, особенно в случае сексуального насилия и насильственных половых актов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It becomes more difficult for them to adopt safe sex practices especially in the case of sexual abuse and forced sexual acts.

Я бы особенно хотел призвать людей применять гармоничные принципы к использованию функций администратора.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'd particularly like to encourage people to apply harmonious principles to the use of admin functions.

Его следует применять только в экстренных случаях и всегда с величайшей осторожностью, особенно если состояние сердца неудовлетворительно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It must not be used except in urgent cases, and must invariably be employed with the utmost care, especially if the state of the heart be unsatisfactory.

Ранние испытания боем позволяли применять разнообразное оружие, особенно для рыцарей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Early trials by combat allowed a variety of weapons, particularly for knights.

И стиль такой выдержанный, что мне особенно понравилось.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What I like most about it is that you didn't overwrite it.

Переработка и удаление твердых отходов особенно актуальна для муниципальных стратегий минимизации выбросов парниковых газов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The management of solid waste is particularly relevant for the municipal GHG emission minimization strategies.

Суд счел, что в данном случае следует применять более узкое понятие международного публичного порядка Германии, которое допускает более значительные отступления от основных принципов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Court found the narrower concept of German international public policy to be applicable, which allowed greater deviations from these basic principles.

Смертная казнь будет применяться только в случае наиболее одиозных преступлений.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The death penalty would be applicable only to the most heinous of crimes.

Для того чтобы раздел 1.8.3 мог применяться, эти меры должны быть приняты не позднее 1 января 2003 года .

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

These measures must have been taken in order for section 1.8.3 to be applicable at latest by 1 January 2003.

Некоторые из указанных финансовых процедур будут включены в отдельный сборник финансовых правил, который будет применяться в Управлении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Some of these financial arrangements will be incorporated into a separate set of financial rules to be applicable to the Office.

Резко возросла безработица, особенно в городских районах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Unemployment soared, especially in the urban areas.

Особенно захватывающим мы находим, когда - как на этом фото - самый большой из наших шаров K-19-C начинает вращаться.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We found it especially impressive when - as in this photo - our largest Sphere K-19-C began to rotate.

Для обеспечения и расширения прав девочек особенно важное значение имеет их доступ к качественному образованию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Access to quality education for girls is essential for their empowerment.

Общественность по-прежнему беспокоит проблема последствий биотехнологии, особенно ее воздействие на общественные, моральные и культурные ценности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Public concern continues to be expressed over the impact of biotechnology, especially as it relates to social, moral and cultural values.

Юные подростки, особенно девочки, становятся жертвами насилия, сексуального надругательства и торговли людьми.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Younger children, particularly young girls, are easy targets for violence, sexual assault and human trafficking.

Австрия не имеет возможности применять эти правила.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Austria is not in a position to apply these rules.

Хотелось бы получить новые подробности, особенно с учетом значительной численности меньшинств, члены которых не являются.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

More details would be appreciated, especially in view of the large size of the non-Belgian minorities.

В случае необ-ходимости будут применяться методы оперативной оценки, а также обследования с использованием наземных, воздушных и спутниковых систем.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Rapid assessment and ground, aerial and satellite surveys will be employed as appropriate.

Усиливается также бремя, связанное с инвалидностью, духовными и психологическими проблемами, особенно среди детей на оккупированной палестинской территории.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The burden of physical disabilities, mental and psychological problems, especially among children in the occupied Palestinian territory, was on the increase.

Большое внимание было уделено вопросам утилизации отходов и сведения к минимуму объема отходов, особенно электронного лома и опасных отходов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Waste management and waste minimization, especially e-waste and hazardous waste, were considered major priorities.

Особенно забавно выглядят иудеи, национализировавшие право на рождение пророков и богов для землян.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Especially funny look Jew's nationalized the right on a birth of prophets and gods for earthmen.

Но даже по нынешним меркам коэффициент Шиллера в последние год-два был особенно высок.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Even by recent standards, though, the ratio has been especially high in the past year or two.

Некоторые игры, особенно бета-версии, недоступны для широкой публики, и для доступа к ним требуется код.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Some games, especially betas, will not be publicly available and may require a code to get access.

Необходимо распространять и применять традиционные знания и передовой опыт в сочетании с современными технологиями, адаптируя их, когда это необходимо, к местным условиям.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is necessary to disseminate and apply traditional knowledge and best practices in combination with modern technologies, where appropriate adapted to local conditions.

Опыт 1914 года означает, что заслуживающая доверия альтернатива может заменить укоренившуюся мировую валюту, особенно после того, как ее ослабит неблагоприятный активный баланс.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The experience of 1914 implies that a credible alternative can replace an entrenched world currency, especially after an unfavorable balance of trade has weakened it.

Байпас не должен применяться для наружных точек доступа.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The bypass must not apply to exterior access points.

Вы знаете, эксгумация считается кощунством или табу в некоторых культурах, особенно в тех, которые хоронят своих мертвецов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You know, disinterment is considered a sacrilege or taboo by certain cultures, especially the ones who bury their dead.

Он не особенно посещал часовню или надоедал капеллану.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He didn't go to chapel or bother the Sky Pilot over much.

Не могу представить, что вас не обучали всей этой публичной любезности... особенно лживости и предательству.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I can't imagine you're not schooled in all the social graces... especially mendacity and betrayal.

И могу я добавить, что пока я не особенно приятно был представлен в этом кино, героические действия детектива О'Хара нельзя переоценить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And if I may just add that, while I'm not particularly pleased with how I'm portrayed in this film, Detective O'Hara's heroics cannot be overstated.

Мы держимся друг за друга, особенно в такие времена.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We stick together here. Specially in times like these.

— Здесь мы держим драгоценности для особенно состоятельных покупателей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This is where we keep our merchandise for our valued customers, he said.

Я выбросил то фото, потому что мне кажется хвастовством вешать собственные изображения. Особенно, когда вы не заслужили места на стене.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

i threw away the photo because i think it's ostentatious especially when you haven't earned a place on the wall.

Не вынуждай применять дубинку!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Don't make me use me shillelagh!

Все, что я могу сказать, и особенно вам, сэр, господин маршал, что мое поведение было совершенно недопустимо.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All I have to say, and in particular to you, sir, the Provost Marshal, is that my behavior was utterly inexcusable.

Но когда человек не способен слышать Слово, мы вынуждены применять науку действия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But when man fails to hear the word ... are obliged to take action.

Отказаться от магии сложнее, чем начать ее применять.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Stopping magic is a lot harder than starting.

Цефалексин можно применять тем, у кого есть легкая или умеренная аллергия на пенициллин.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Cefalexin can be used in those who have mild or moderate allergies to penicillin.

Но некоторые ополченцы начали возвращаться и применять жесткие меры против оставшихся бандитов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But some of the militias began to return and used harsh measures against the remaining mobs.

Кроме того, пакет Google Analytics для мобильных устройств позволяет применять Google Analytics к мобильным сайтам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In addition, Google Analytics for Mobile Package allows Google Analytics to be applied to mobile websites.

Эта спираль молчания может также применяться к отдельным лицам в средствах массовой информации, которые могут воздерживаться от публикации спорного медиаконтента.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This spiral of silence can also apply to individuals in the media who may refrain from publishing controversial media content.

Хэш-коллизии, созданные таким образом, обычно имеют постоянную длину и в значительной степени неструктурированы, поэтому не могут непосредственно применяться для атаки широко распространенных форматов документов или протоколов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Hash collisions created this way are usually constant length and largely unstructured, so cannot directly be applied to attack widespread document formats or protocols.

Материалы, уменьшенные до наноуровня, могут демонстрировать различные свойства по сравнению с тем, что они демонстрируют на макроуровне, что позволяет применять их в уникальных целях.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Materials reduced to the nanoscale can show different properties compared to what they exhibit on a macroscale, enabling unique applications.

Это имеет интуитивный смысл и позволяет применять алгоритмы к любому произвольному новому тексту.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This makes intuitive sense and allows the algorithms to be applied to any arbitrary new text.

При тяжелых травмах могут применяться илопрост или тромболитики.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For severe injuries iloprost or thrombolytics may be used.

Он должен быть способен к графическому представлению и должен применяться к товарам или услугам, для которых он зарегистрирован.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Other academics and commentators have expressed concern that the rise of foodbanks may erode political support for welfare provision.

К началу 1950-х годов дисковые тормоза стали регулярно применяться к новому пассажирскому подвижному составу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

By the early 1950s, disc brakes were being regularly applied to new passenger rolling stock.

По закону шерифы могут применять все законы Содружества в той юрисдикции, в которой они служат.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

By law, sheriffs can enforce all the laws of the Commonwealth in the jurisdiction they serve.

Индия не знала, что Пакистан не планирует применять оружие в Хайдарабаде, в отличие от Кашмира, где он признал присутствие своих войск.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

India was unaware that Pakistan had no plans to use arms in Hyderabad, unlike Kashmir where it had admitted its troops were present.

Этот РПГ рекомендуется применять на легких танках и гусеничных бронированных машинах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This RPG is recommended to be used on light tanks and armoured track vehicles.

Эта неспособность применять существующие законы и процедуры часто объясняется сохраняющейся проблемой гендерных стереотипов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This failure to apply existing laws and procedures is often due to the persisting issue of gender stereotyping.

В таком контексте, как израильско-палестинский, нужно применять меру щедрости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In a context like the israeli-palestinians one has to apply a meassure of largesse.

Обновления продолжали применяться к корневому эксплойту, чтобы увеличить его возможности с другими устройствами под управлением Android.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Updates continued to be applied to the root exploit to increase its capabilities with other devices running Android.

К последним двум следует подходить в каждом конкретном случае, и блокировка/запрет должны применяться только в том случае, если их дело является непрерывным или необоснованным.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The latter two should be treated in a case-to-case basis and a block/ban should only apply if their case is continuous or without merit.

Такова доктрина взаимозависимости, которую необходимо применять в современном мире, чтобы обеспечить мир и процветание.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This is the doctrine of interdependence, which must be applied in the world today, if Peace and Prosperity are to be assured.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «применять особенно». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «применять особенно» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: применять, особенно . Также, к фразе «применять особенно» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information