Проворчала - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Проворчала - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
Translate
проворчала -


Моя много-много понимай, - проворчал Квикег, сидя на кровати и часто попыхивая трубкой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Me sabbee plenty-grunted Queequeg, puffing away at his pipe and sitting up in bed.

Убери это, - угрюмо проворчал Эдмунд.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Take it away, said Edmund sulkily.

Русский атеизм никогда дальше каламбура не заходил, - проворчал Шатов, вставляя новую свечу вместо прежнего огарка.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Russian atheism has never gone further than making a joke, growled Shatov, putting up a new candle in place of an end that had burnt out.

Ну, не знаю, приятель, - проворчал в ответ сержант. - По-моему, они совсем неплохо управляются, черт подери.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I dunno, mate; I think they've got the best of it, growled his sergeant.

Я и то поклялся отомстить, - проворчал Седрик.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I am indeed bound to vengeance, murmured Cedric;

Вовремя пожаловали, - проворчал коренастый бог, когда часом позже в дверях появился Уидон Скотт. - Эта собака дотронуться мне не дала до ваших чемоданов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'Bout time you come, growled the god of the car, an hour later, when Weedon Scott appeared at the door. That dog of yourn won't let me lay a finger on your stuff.

Полагаю, ему пришлось это сделать, - проворчал Корки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Corky grumbled. I suppose he would have to.

Терпеть не могу сидеть на месте, когда все уложено, - проворчала она. - Надо было нам взять билеты на более ранний поезд.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'I hate hanging about once everything is packed,' she grumbled; 'we ought to have decided on the earlier train.

Она проворчала что-то, сцапала соловушку и унесла с собой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She muttered to herself, caught the nightingale, and took it away in her hand.

Предатели - не друзья! - глухо проворчала Карконта.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I don't call those friends who betray and ruin you, murmured the wife in her turn, in a low, muttering voice.

Нет, эти званые обеды не для меня, -отдышавшись, сердито проворчал он. - Какое идиотство!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When the fit was over he growled angrily: These feeds are very bad for me; they are ridiculous.

Русский проворчал. — Женщины ничего не понимают в шахматах. Они не способны думать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Russian grunted. Women know nothing about chess. They cannot think.

Ну, в них-то нет ничего особенного, - проворчал Эдмунд, - и во всяком случае, мне ничего не стоит привести их сюда в любой другой день.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There's nothing special about them, said Edmund, and, anyway, I could always bring them some other time.

Только холоду зря напустили! - проворчал он.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The idea of coming in and freezing everybody for nothing!

Ладно, мистер Финч, заберите их отсюда, -проворчал кто-то.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All right, Mr. Finch, get 'em outa here, someone growled.

В таком случае вы могли бы оставить его в вестибюле, - проворчал коридорный, - чем волочить этакую храмину наверх.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You might have let it lie in the hall, then, growled the man; a thing as big and heavy as a church.

Много вы понимаете,- проворчал третий (ветеран прошлой войны).- Скорее кости у него переломятся.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You don't know much of him, said another, grimly (a man of the old war). More likely his bone cracks.

Вот хоронят самого подлого человека на свете, -проворчала себе под нос Кэлпурния и задумчиво сплюнула.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There goes the meanest man ever God blew breath into, murmured Calpurnia, and she spat meditatively into the yard.

К черту мужество! - проворчал Брайерли. - Такое мужество не поможет человеку держаться прямого пути, и я его в грош не ставлю.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Courage be hanged! growled Brierly. That sort of courage is of no use to keep a man straight, and I don't care a snap for such courage.

Хорошо бы сейчас сидеть в приличном убежище, - проворчал Шнейдер, коренастый мужчина с короткой рыжей бородой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I wish we were quartered in a decent dugout, growled Schneider, a vigorous man with a short red beard.

Чего только вам, полицейским, не надобно, -проворчал доктор, друг инспектора Нила.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The things you policemen want to know, said Inspector Neele's doctor friend.

Ну хорошо, - проворчал он наконец, - может, это просто небольшое недоразумение, так?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All right, he said grudgingly. Perhaps it was a misunderstanding, neh?

Я возьму, - проворчал он, протягивая к конвертам руку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'll take those, he snapped, holding out his hand for the envelopes.

Николай Всеволодович проскрежетал про себя зубами и проворчал что-то неразборчивое.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Nikolay Vsyevolodovitch ground his teeth, and muttered something to himself.

Их едва хватит для уплаты по счету гостиницы! -проворчал гвардеец.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It will hardly be enough to pay the inn bill, grumbled the Guardsman.

Проворчав что-то себе под нос, Редактор принялся орудовать ножом и вилкой, и Молчаливый Гость последовал его примеру.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At that the Editor turned to his knife and fork with a grunt, and the Silent Man followed suit.

И последний, - почти что про себя проворчал Фред.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

“And last,” Fred muttered under his breath.

Вечно ты чего-то не договариваешь, не люблю я этой манеры, - проворчал г-н де Марель; в тоне его слышалось вялое раздражение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Monsieur de Marelle grumbled with slow impatience: You are always suspecting a number of things that I do not like.

Мусорщик проворчал что-то и продолжил спокойно извлекать свои трофеи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The scavenger grumbled and continued extracting his prizes undisturbed.

Из-за наших потребностей в персонале и моего бюджета, - проворчал он, - этот отдел не делает так много по предупреждению преступности, как мне бы хотелось.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

“Due to our personnel needs and my budget,” he grumbled, “this department does not do as much crime prevention as I would like to see.

Гэртон проворчал, что она может идти хоть в пекло, и принялся разбирать свое ружье. С этого часа он больше не воздерживался от своих воскресных занятий.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'Hareton muttered she might go to hell, for him! and unslinging his gun, restrained himself from his Sunday occupations no longer.

Нет, это было бы стыдно! - проворчал другой. -Однако, когда я был в шайке старого крепыша Ганделина, мы в такие тонкости не входили...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Nay, that were a shame, muttered the other fellow; and yet, when I served in the band of stout old Gandelyn, we had no such scruples of conscience.

Хочешь, чтобы я выбрасывал деньги на ветер, -проворчал Джейми. - Пусть возвращаются так же, как и прибыли сюда, меня это не касается.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You're asking me to throw away good money, woman, he growled. Let 'em walk back the same way they came.

Послушайте-ка вашего Мелибея, - проворчал благородный маркиз. - Какое в самом деле буколическое занятие: он стрижет барашка, невинного барашка.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Hark at Meliboeus, snarled the noble marquis; he's pastorally occupied too: he's shearing a Southdown. What an innocent mutton, hey?

Да, - проворчала старуха, - вот как нынче награждают за службу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ay, grumbled the hag, even thus is service requited.

Вас это, несомненно, забавляет, - кислым тоном проворчал тот.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You find it good fun, no doubt, muttered the other in a sour tone.

Своим умом дошел, - злобно проворчал Петр Степанович.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He's come to it of himself, Pyotr Stepanovitch muttered malignantly.

Обязательств! Обязательств! - проворчал Джилген, раздраженный чрезмерной, по его мнению, грубостью этого наскока.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Bargain! bargain! retorted Gilgan, irritated because of the spirit of the assault.

Старый генерал сердито проворчал на свою жену, когда она спросила его о состоянии его ноги.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The old general grumbled at his wife when she asked how his leg was.

Иными словами, - проворчал председатель, - вы предлагаете нам купить кота в мешке.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Chairman said, In other words you ask us to buy a pig in a poke.

Немного успокоенный, но по-прежнему взволнованный мистер Белл, чтобы убаюкать угрызения совести, проворчал: - Да!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Only half mollified, and yet anxious, in order to lull certain qualms of his own conscience, to believe that Mr. Hale's conduct had a tinge of Quixotism in it, Mr. Bell growled out-'Aye!

Эркюль Пуаро проворчал: - Вы меня в самом деле поражаете, мадемуазель.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You surprise me very much indeed, mademoiselle, Poirot murmured.

Чтоб тебя Вельзевул удавил! - проворчал Клопен. - Я не желаю быть вторым.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

May Beelzebub strangle you! said surly Clopin, I won't be second to anybody.

Он все время презрительно хмыкал и наконец, не выдержав проворчал: - Никогда не поверю твоим словам, пока не удостоверюсь в них на деле.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He kept on snickering contemptuously. Finally unable to control himself any longer, he grumbled: I'll never believe your words until I convince myself of their truth.

Сейчас он только угрюмо что-то проворчал; второй механик поднялся на мостик и, вытирая влажные ладони грязной тряпкой, нимало не смущаясь, продолжал жаловаться.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Now he emitted only a sulky grunt; the second engineer at the head of the bridge-ladder, kneading with damp palms a dirty sweat-rag, unabashed, continued the tale of his complaints.

Промывание мозгов широкой публике, -проворчал бизнесмен, имевший явное латиноамериканское происхождение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Public brainwashing, a Hispanic grunted.

Так, да не так, - проворчал Нил. -Последовательность-то нарушена.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It fits, said Neele heavily, but all the same the sequence is wrong.

Друзей в беде не оставляют, - проворчал Монпарнас.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

One doesn't desert one's friends in a scrape, grumbled Montparnasse.

Это почта... - проворчал Савелий, садясь на пятки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's the post, muttered Savely, squatting on his heels.

Коля проворчал что-то сзади, но Женька нарочно не слушала его.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Kolya growled out something in the back, but Jennka purposely did not listen to him.

Конечно, - проворчал Сканлон, - но какая липа!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sure, Scanlon growled, but hell!

Опять голос из провинции, - саркастически проворчал первый врач.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'Another county heard from,' complained the first doctor sarcastically.

— Выдумщица! — проворчал он, но вовсе не сердито.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Nonsensical girl! was his reply, but not at all in anger.

Эт-ти иностранцы, - проворчала хозяйка, вглядываясь в наддверный сумрак.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Foreigners, she said, peering up at the bell.

Donnerwetter!, - проворчал он и как черепаха полез назад.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'Donnerwetter! you will die,' he growled, and drew in like a turtle.

Тюремщик только проворчал; потом поискал глазами, куда бы вылить суп, но вся посуда Дантеса состояла из одной этой тарелки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The jailer, therefore, only grumbled. Then he looked about for something to pour the soup into; Dantes' entire dinner service consisted of one plate-there was no alternative.

Он за всю свою жизнь и фартинга никому не подал, - проворчала Тинкер

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He never gave away a farthing in his life, growled Tinker.

Я гляжу в небо только тогда, когда хочу чихнуть, - проворчал Базаров и, обратившись к Аркадию, прибавил вполголоса: - Жаль, что помешал.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I gaze up to heaven only when I want to sneeze, growled Bazarov, and turning to Arkady, he added in an undertone: A pity he interrupted us.



0You have only looked at
% of the information