Проворчал - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Проворчал - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
grumbled
Translate
проворчал -


Захочу и буду, - проворчал Орлик.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Shall if I like, growled Orlick.

Это верно, - проворчал шофер.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That's right,' the driver muttered.

Ну-у, друг мой, - недовольно проворчал Пуаро, -вы рассуждаете как ребенок.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Tcha! Tcha! cried Poirot irritably. You argue like a child.

Мы никогда их не догоним, - проворчал гном.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We shall never overtake them walking, growled the dwarf.

Вас это, несомненно, забавляет, - кислым тоном проворчал тот.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You find it good fun, no doubt, muttered the other in a sour tone.

В таком случае вы могли бы оставить его в вестибюле, - проворчал коридорный, - чем волочить этакую храмину наверх.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You might have let it lie in the hall, then, growled the man; a thing as big and heavy as a church.

Конечно, - проворчал Сканлон, - но какая липа!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sure, Scanlon growled, but hell!

И последний, - почти что про себя проворчал Фред.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

“And last,” Fred muttered under his breath.

Много вы понимаете,- проворчал третий (ветеран прошлой войны).- Скорее кости у него переломятся.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You don't know much of him, said another, grimly (a man of the old war). More likely his bone cracks.

Пусть они сами снимают ему голову, как это сделал Антипа, - проворчал он. - Не в рыбаке вопрос. Но я не желаю быть орудием их махинаций.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Let them do their own beheading, as Antipas did, he growled. The fisherman counts for nothing; but I shall be no catspaw to their schemes.

Обязательств! Обязательств! - проворчал Джилген, раздраженный чрезмерной, по его мнению, грубостью этого наскока.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Bargain! bargain! retorted Gilgan, irritated because of the spirit of the assault.

Вот тоже ханжи, - проворчал Сапог.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There are hypocrites for you! grunted My-Boots.

Только холоду зря напустили! - проворчал он.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The idea of coming in and freezing everybody for nothing!

Эмиас проворчал: Пиво словно кипяток.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He grumbled: The beer here is red-hot.

Фаш проворчал что-то по-французски и взглянул на

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Fache grumbled something in French and checked his watch.

Она вложила ему в руку книгу, которую читала. Он отшвырнул ее и проворчал, что, если Кэтрин не замолчит, он свернет ей шею.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She placed one she had been perusing on his hand; he flung it off, and muttered, if she did not give over, he would break her neck.

Он проворчал и издал звук, который за обеденным столом сочли бы неприличным.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He grunted and made noises that would be considered rude at the dinner table.

Послушай-ка, кто там сует нос не в свои дела? -недовольно проворчал один из врачей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'Now look who's butting in,' complained one of the doctors.

Вы зря горячитесь,- проворчал Гренгуар.-Добились бы отсрочки, вреда это никому не принесло бы, а повитухи, бедные женщины, заработали бы сорок парижских денье.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You do wrong to get angry, muttered Gringoire. One obtains a respite; that does no harm to any one, and allows the midwives, who are poor women, to earn forty deniers parisis.

Из-за наших потребностей в персонале и моего бюджета, - проворчал он, - этот отдел не делает так много по предупреждению преступности, как мне бы хотелось.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

“Due to our personnel needs and my budget,” he grumbled, “this department does not do as much crime prevention as I would like to see.

Моя много-много понимай, - проворчал Квикег, сидя на кровати и часто попыхивая трубкой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Me sabbee plenty-grunted Queequeg, puffing away at his pipe and sitting up in bed.

Убери это, - угрюмо проворчал Эдмунд.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Take it away, said Edmund sulkily.

Русский атеизм никогда дальше каламбура не заходил, - проворчал Шатов, вставляя новую свечу вместо прежнего огарка.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Russian atheism has never gone further than making a joke, growled Shatov, putting up a new candle in place of an end that had burnt out.

Ну, не знаю, приятель, - проворчал в ответ сержант. - По-моему, они совсем неплохо управляются, черт подери.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I dunno, mate; I think they've got the best of it, growled his sergeant.

Я и то поклялся отомстить, - проворчал Седрик.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I am indeed bound to vengeance, murmured Cedric;

Вовремя пожаловали, - проворчал коренастый бог, когда часом позже в дверях появился Уидон Скотт. - Эта собака дотронуться мне не дала до ваших чемоданов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'Bout time you come, growled the god of the car, an hour later, when Weedon Scott appeared at the door. That dog of yourn won't let me lay a finger on your stuff.

Полагаю, ему пришлось это сделать, - проворчал Корки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Corky grumbled. I suppose he would have to.

Терпеть не могу сидеть на месте, когда все уложено, - проворчала она. - Надо было нам взять билеты на более ранний поезд.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'I hate hanging about once everything is packed,' she grumbled; 'we ought to have decided on the earlier train.

Она проворчала что-то, сцапала соловушку и унесла с собой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She muttered to herself, caught the nightingale, and took it away in her hand.

Предатели - не друзья! - глухо проворчала Карконта.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I don't call those friends who betray and ruin you, murmured the wife in her turn, in a low, muttering voice.

Нет, эти званые обеды не для меня, -отдышавшись, сердито проворчал он. - Какое идиотство!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When the fit was over he growled angrily: These feeds are very bad for me; they are ridiculous.

Русский проворчал. — Женщины ничего не понимают в шахматах. Они не способны думать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Russian grunted. Women know nothing about chess. They cannot think.

Ну, в них-то нет ничего особенного, - проворчал Эдмунд, - и во всяком случае, мне ничего не стоит привести их сюда в любой другой день.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There's nothing special about them, said Edmund, and, anyway, I could always bring them some other time.

Ладно, мистер Финч, заберите их отсюда, -проворчал кто-то.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All right, Mr. Finch, get 'em outa here, someone growled.

Вот хоронят самого подлого человека на свете, -проворчала себе под нос Кэлпурния и задумчиво сплюнула.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There goes the meanest man ever God blew breath into, murmured Calpurnia, and she spat meditatively into the yard.

К черту мужество! - проворчал Брайерли. - Такое мужество не поможет человеку держаться прямого пути, и я его в грош не ставлю.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Courage be hanged! growled Brierly. That sort of courage is of no use to keep a man straight, and I don't care a snap for such courage.

Хорошо бы сейчас сидеть в приличном убежище, - проворчал Шнейдер, коренастый мужчина с короткой рыжей бородой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I wish we were quartered in a decent dugout, growled Schneider, a vigorous man with a short red beard.

Чего только вам, полицейским, не надобно, -проворчал доктор, друг инспектора Нила.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The things you policemen want to know, said Inspector Neele's doctor friend.

Ну хорошо, - проворчал он наконец, - может, это просто небольшое недоразумение, так?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All right, he said grudgingly. Perhaps it was a misunderstanding, neh?

Я возьму, - проворчал он, протягивая к конвертам руку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'll take those, he snapped, holding out his hand for the envelopes.

Николай Всеволодович проскрежетал про себя зубами и проворчал что-то неразборчивое.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Nikolay Vsyevolodovitch ground his teeth, and muttered something to himself.

Их едва хватит для уплаты по счету гостиницы! -проворчал гвардеец.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It will hardly be enough to pay the inn bill, grumbled the Guardsman.

Проворчав что-то себе под нос, Редактор принялся орудовать ножом и вилкой, и Молчаливый Гость последовал его примеру.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At that the Editor turned to his knife and fork with a grunt, and the Silent Man followed suit.

Вечно ты чего-то не договариваешь, не люблю я этой манеры, - проворчал г-н де Марель; в тоне его слышалось вялое раздражение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Monsieur de Marelle grumbled with slow impatience: You are always suspecting a number of things that I do not like.

Мусорщик проворчал что-то и продолжил спокойно извлекать свои трофеи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The scavenger grumbled and continued extracting his prizes undisturbed.

Гэртон проворчал, что она может идти хоть в пекло, и принялся разбирать свое ружье. С этого часа он больше не воздерживался от своих воскресных занятий.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'Hareton muttered she might go to hell, for him! and unslinging his gun, restrained himself from his Sunday occupations no longer.

Нет, это было бы стыдно! - проворчал другой. -Однако, когда я был в шайке старого крепыша Ганделина, мы в такие тонкости не входили...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Nay, that were a shame, muttered the other fellow; and yet, when I served in the band of stout old Gandelyn, we had no such scruples of conscience.

Хочешь, чтобы я выбрасывал деньги на ветер, -проворчал Джейми. - Пусть возвращаются так же, как и прибыли сюда, меня это не касается.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You're asking me to throw away good money, woman, he growled. Let 'em walk back the same way they came.

Послушайте-ка вашего Мелибея, - проворчал благородный маркиз. - Какое в самом деле буколическое занятие: он стрижет барашка, невинного барашка.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Hark at Meliboeus, snarled the noble marquis; he's pastorally occupied too: he's shearing a Southdown. What an innocent mutton, hey?

Да, - проворчала старуха, - вот как нынче награждают за службу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ay, grumbled the hag, even thus is service requited.

Своим умом дошел, - злобно проворчал Петр Степанович.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He's come to it of himself, Pyotr Stepanovitch muttered malignantly.

Старый генерал сердито проворчал на свою жену, когда она спросила его о состоянии его ноги.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The old general grumbled at his wife when she asked how his leg was.



0You have only looked at
% of the information