Пропадаю - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Also I have a boredom in these mountains. |
|
Проверяю, не пропадаю ли я. |
Checking to see if I'm disappearing. |
Когда я влюбляюсь, я пропадаю. |
When I fall,I fall hard. |
Тебе незачем быть со мной. День дома, десять где-то пропадаю. |
You can't be with me, 10 days out, and one inside. |
И люди пропадают бесследно. |
And people disappear without a trace. |
Все где-то пропадают. |
Everyone's someplace else. |
Ну,и что же ты узнала? Этот клуб нанимает нелегалов прямо пачками и некоторые из них пропадают... |
That the club does employ tons of illegals and a bunch of them have gone missing. |
There they are eternally playing truant. |
|
После моей сестры все пропадают. |
All after my sister went missing. |
Журналисты здесь не пропадают. |
Journalists don't vanish here. |
А ты знаешь, что каждый год пропадают тысячи домашних животных, а столичные зоопарки отмечают увеличение числа попыток кражи экзотических животных. |
Did you know that thousands of family pets are reported missing annually, and metropolitan zoos have seen a rise in theft attempts of exotic animals. |
Люди пропадают, Гарри, каждый день. |
People are disappearing, Harry, daily. |
Там пропадают туристы, журналисты. |
Kidnapping tourists... journalists. |
You don't lose the weeks if you don't take them. |
|
Люди постоянно пропадают, Мистер Стэмпэр. |
People disappear all the time, Mr. Stamper. |
Овцы растерзаны или вовсе пропадают. |
Sheep savaged, else disappeared. |
В Ба Синг Се пропадают маги Воздуха, не избегает этой участи и Кай. |
Airbenders have mysteriously disappeared in Ba Sing Se, including Kai. |
Они проносятся мимо и пропадают; пыль взвивается к небу, всасываясь в темноту, тая в ночи, которая уже наступила. |
They rush past, are gone; the dust swirls skyward sucking, fades away into the night which has fully come. |
Ведь оказия-то эта Самая тоже в поезде едет. Почему же, спрашивается, письма не могут ездить, пропадают? |
After all, people still travel by train - why not letters? |
Как это ни печально, люди нередко пропадают в дальней дороге. |
It's not unheard of for people to vanish while traveling, is it? |
Вы сами начали сомневаться, из-за пропадающих вещдоков. |
You've raised doubts this year yourself, over evidence going missing. |
Таким образом, дизайнер услуг должен думать о каждом аспекте с разных точек зрения, чтобы гарантировать, что никакие потребности не пропадают. |
Thus, service designer should think about each aspect from different perspectives to ensure that no needs are missing. |
Приятно знать, что наши доллары за страховку не пропадают зря. |
HOW NICE TO KNOW OUR INSURANCE DOLLARS AREN'T GOING TO WASTE. |
Смотрим под воду, иногда видим тела вроде появляются из мути, и снова пропадают. |
Been looking through the water and seeing bodies kind of appear out of the murk, and then disappear again. |
Glassware goes missing all the time. |
|
Abby, in the case of a missing child, every second counts. |
|
У них пропадают люди. Их отвозят в подпольные тюрьмы. |
They're making people 'disappear' in clandestine prisons. |
Женщины, которые там ведут себя неправильно, пропадают, так что, думаю, да. Это может случиться с большим размахом. |
Women who make trouble there have a way of disappearing, so, yeah, I do think that could happen on a larger scale. |
Вещи пропадают в Комнате. |
Stuff keeps disappearing in the room. |
Страницы с объявлениями пропадают из моих газет уже неделю. |
The classified section of my newspaper has been disappearing for the last week. |
Уолтер, мои воспоминания, они пропадают. |
Walter, my memories are disappearing. |
He saw the hitchhiker, he's the bodies-going-missing man. |
|
И внезапно пропадают. |
All of a sudden they're gone. |
Too many lives just go to waste. |
|
Мне не нравится, когда юные девушки пропадают на болотах на ночь глядя. |
I don't like the idea of a young girl missing out on the moors, not with night coming on. |
Когда компостируемый продукт выбрасывается в противоположность компостируемому и отправляется на свалку, эти изобретения и усилия пропадают даром. |
When a compostable product is thrown out as opposed to composted and sent to a landfill, these inventions and efforts are wasted. |
Такие старики, брат, не пропадают. |
Chaps like him never get lost. |
Г олоса глохнут и нарастают, пропадают и появляются снова, и порой такие громкие, что ясно: говорят прямо рядом с тобой, - но все равно никого не вижу. |
The words get dim and loud, off and on, as I float around, but as loud as they get, loud enough sometimes I know I'm right next to the guy that's talking, I still can't see a thing. |
There's the very prime of the morning gone long before that time. |
|
And also because I have 15 pounds of beef that's about to go bad. |
|
После чего его жена и приемные дети пропадают. |
His wife and step-children disappearing soon after. |
Бет моя самая адекватная ученица, круглая отличница и хороший человек, а тут ещё детишки пропадают... |
Beth is my most steady student, straight A's, the good citizenship award, and there are kids missing... |
Клинушек никому не нужной, даром пропадающей земли под огород. |
A spot of land nobody needs, gone to waste, for a vegetable garden. |
In the firelight, vapors dance and vanish. |
|
И когда такое происходит, дела замедляются, пропадают в трещины и неэффективность процветает. |
And when that happens, things slow down, fall through the cracks and inefficiencies flourish. |
Простой народ умирает от голода, а в королевских амбарах такие запасы пропадают. |
People are dying of hunger while food in the Palace storeroom is getting spoiled |
Действие фильма происходит в небольшом бывшем шахтерском городке, где царит нищета и регулярно пропадают дети. |
The film is set in a small former mining town where poverty is rife and children are disappearing on a regular basis. |
Ранние годы проводишь в постоянном контакте, но потом внезапно в подростковые годы они переходят на темную сторону и пропадают. |
You spend the early years in constant contact, and then one day, around the teenage years, they go around the dark side and they're gone. |
Люди, пересекающие дорогу Джимми, как-то пропадают бесследно. |
People who cross Jimmy have a way of disappearing permanently. |
Как поступите, узнав, что в вашем государстве, или даже в соседнем, пропадают студенты и появляются безымянные могилы, либо из бюджета исчезают миллионы, и чудесным образом обнаруживаются экс-президенты мультимиллионеры? |
What happens if you find out that in your country or in the country next door, students are disappearing and hidden graves are appearing, or that millions of dollars are disappearing from the budget and that ex-presidents are magically now multimillionaires? |
Когда происходит катастрофа, сотни людей погибают, а еще больше пропадают без вести и считаются погибшими. |
When the disaster occurs, hundreds are killed and more are missing and presumed dead. |
Таким образом, дизайнер услуг должен думать о каждом аспекте с разных точек зрения, чтобы гарантировать, что никакие потребности не пропадают. |
Others, which reproduce the original designs still take the original load, but are not strong enough for anything with higher pressures. |
Then at least two others go missing too. |
|
Они считаются одними из лучших; остальные пропадают на больших берегах и в селедочной сети. |
These are considered among his best; the others are Lost on the Grand Banks, and The Herring Net. |
Но Уинфилд все еще не вышел из того возраста, когда мальчишки бегают сопливые, подолгу пропадают где-нибудь позади сарая и не пропустят ни одного окурка. |
But Winfield was still a trifle of a snot-nose, a little of a brooder back of the barn, and an inveterate collector and smoker of snipes. |
Снова представьте, сколько талантов пропадают, так как мы говорим детям, что они должны «зарабатывать на жизнь». |
Just imagine again how much talent we're wasting, simply because we tell our kids they'll have to earn a living. |