Пропитались - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Пропитались - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
Translate
пропитались -


Цвет пропитал Гопи во время празднования Холи в храме Кришны, Матхура.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Color drenched Gopis during the Holi celebrations in Krishna Temple, Mathura.

Он был в машине, и хотя салон роскошного Ферарри Калифорния пропитался кровью, ни одной гильзы здесь не было обнаружено.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Indeed he was and yet the blood soaked interior of this otherwise quite choice Ferrari California does not contain any expended rounds.

Дождь хлестал по брезенту и наконец пропитал его насквозь, и дождевые струйки побежали внутрь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The beating rain worked at the canvas until it penetrated and sent streams down.

Мы спустились к выгребной яме, ну и все пропиталось...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We descended into a cesspool and we soaked .. .

Горечь его возмездия словно пропитала затхлый воздух в суде.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The bitterness of his punishment was in its chill and mean atmosphere.

А тем немногим, что еще оставалось в мочевом пузыре, пропитал тряпку, которой протер тело.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He used what little was left in his bladder to soak a rag, which he then swathed across his entire body.

Да, но им пропиталось все мое пальто.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Si, but it's getting all over my coat.

Они пропитали мягкую простыню теплым солевым раствором и завернули в нее нагу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The paramedics spread a warm saline solution on a soft cotton sheet and wrapped the naga in it.

Сугроб под ним пропитался кровью, а глаза у него не открывались.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The drifts underneath him were soaked with blood, and his eyes were closed.

Все было открыто потому что весь домик пропитался газом от плиты.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Everything was open 'cause the place filled up with gas from the stove.

Убедитесь, что они хорошо пропитались жиром и запахом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Make sure that you really soak in the grease and aroma.

Я не хочу, чтобы она пропиталась твоими личными непонятными флюидами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I don't want you sweating it up with freakish bodily fluids.

Чья мать, пропитала землю вином своих злодеяний.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Thy mother hath filled the earth with the wine of her iniquities.

Он пропитал мою одежду ядом!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He puts poison in my clothes to make me sick!

После всего, что Стар Сити перенес за прошедшие несколько лет, было бы проще стать невосприимчивыми ко всей той жестокости, что пропитала наши жизни.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

After everything that Star City has endured in the past several years, it would be easy to become immune or-or desensitized to the violence that pervades our lives.

Когда мясо целиком пропиталось ароматом стальных шариков, его подают со взбитыми сливками.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When the flesh has fully absorbed the flavour of the mild steel balls, it is served with whipped cream.

И вода пропитала все его штаны... и кислота, которая была в штанах, растеклась... и впеталась вкожу на его ноге.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So the water soaks through his pants... and melts the acid which went through his pants... onto the skin on his leg.

И ему было наплевать, что вся куртка пропиталась кровью.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He didn't even give a damn if his coat got all bloody.

Сейчас, через 16 часов после разрушительного землетрясения, в условиях жаркого зноя запах разложения уже пропитал весь город.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Now, 16 hours after the devastating earthquake, conditional on the scorching heat, the scent of decay already covers the city.

Платье Мадлен с левой стороны было порвано, и весь подол пропитался кровью.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The left side of her gown was shredded to the hem, and soaked with blood.

Если бы твое тело было бы хоть на половину столь же ценно, как Ма Петит, ты бы уже насквозь пропиталась формальдегидом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If your corpse were half as valuable as Ma Petite, you'd be soaking in formaldehyde right now.

Ты вся пропиталась тестостероном.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You're all juiced up on testosterone.

Маргарет села на ковер поближе к огню - ее платье пропиталось вечерней сыростью, к тому же она дрожала от бесконечной усталости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Margaret sat down on the rug, partly to warm herself, for the dampness of the evening hung about her dress, and overfatigue had made her chilly.

Сухая земля пропиталась влагой и почернела.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And at first the dry earth sucked the moisture down and blackened.

Посмотрите, весь ковёр пропитался кровью.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Watch the blood. Rug's pretty soaked.

Вспыхнул как фейерверк и мгновенно пропитался водой как губка.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Went up like a Roman candle and took in water like a sponge.

Так, прежде, чем ты постучишь в дверь, я хочу, чтобы ты пропитала этот носовой платок хлороформом, вот так, хорошо?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Okay, now before you even knock on the door, I want you to douse this handkerchief with the chloroform, just like this, okay?

Болезнь вызвана ядом, который пропитал почву - красной водой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The cause of this is a toxic material, red water, which has seeped into the ground.

Все пропиталось ее запахом, от него уже не избавиться.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'll never get the smell of her out of them.

Запах уборной пропитал все здание, и маленькой ванной комнаты должно было хватить более чем на 200 человек.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The smell of the privy pervaded the entire building, and the small bathroom had to suffice for more than 200 people.

Этот стул пропитался потом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm telling you that chair was soaked through with sweat.

Я отрубил ему голову, пропитал землю его кровью...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I took his head, soaked the earth with his blood...

Должно быть пропиталась от скелета всё вокруг.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Must've leached from the treated skeleton Into the surrounding area.

Обычно наливаете вермут Noilly Prat в шейкер, чтобы лед пропитался вермутом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You normally put in the Noilly Prat (the vermouth), in the mixing glass so that the ice soaks up the Noilly Prat.

Скоро его туфли и брюки пропитались росой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His shoes and his trouser legs were soon sopping with gray dew.

Да, Джин, она пропиталась водой из унитаза.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Yes, Gene, it was soaking in toilet water.

Меня пропитала сила Кровавой луны.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I've been imbued... with the power of the blood moon!

Посмотрите, весь ковёр пропитался кровью.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Watch the blood. Rug's pretty soaked.

В тюрьме Кристоф Вассё попросил меня принести ему одежду потому что она пропиталась слезоточивым газом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In custody, Christophe Vasseur asked me to bring him some clothes because his were soaked with tear gas

Армия пала, кровь пропитала землю, когда он забирал их жизни одну за другой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

An army has fallen, blood soaking the earth where he took their lives one by one.

Ее одежда и волосы пропитались кровью.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Her clothing and hair were saturated with blood.

Я измерил количество крови из раны, которая пропитала его спортивный костюм, и сравнил его с кровью, которая находилась в его теле посмертно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I measured the amount of blood that soaked into his tracksuit from the wound and compared it to the blood still present in his body, postmortem.

Шелковый плащ персикового цвета, который он носил поверх доспехов, покрылся пылью и пропитался потом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His persimmon-colored silk armor coat was covered with the sweat and dust of the day.

Кровь пропитало дерево, и мы нашли пулю.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Blood soaked into the wood, and we found a slug.

Не пороки ли, с их излишествами, так пропитали ее до самого мозга костей, что никакая святая вода не могла изгнать притаившегося в ней дьявола?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Had vice and excess so soaked into her marrow that holy waters had not yet exorcised the devil lurking there?

Вода пропитала скатерть и полилась мне на колени.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The water soaked the cloth, and ran down on to my lap.

Рядом лежало одеяло, но у неё не хватило сил накрыться им. Платье пропиталось потом, лицо и шея также были влажны.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There was a blanket beneath her, but she did not have the strength to get under it. Her dress was soaked through, and her face and neck were wet.

Сэр... мы не против заработать побольше, но бензин пропитал всё.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sir- sir, we'd love to take more of your money, but you've got gas soaked straight through to your subfloor.

Во время этой фотосессии Пармитано начал ощущать, насколько сильно пропитался водой его подшлемник.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It was during this photo session that Parmitano started to appreciate how saturated his cloth Snoopy cap had become.

Потому что она уже полностью пропиталась, тупица!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Because it's Already soaked into the fibers, dumbass!

Да, мы пропитали их в алкоголе и теперь высасываем выпивку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, we kind of soaked them in alcohol and you suck the alcohol off of them.

Ее ситцевое платье, выстиранное и накрахмаленное утром, насквозь пропиталось потом, грязью, кровью.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Her lavender calico dress, so freshly clean and starched that morning, was streaked with blood, dirt and sweat.

Сколько ставишь на то, что эту вещь пропитали жидким героином?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

How much do you want to bet this thing is soaked in liquid heroin?

Стюарт упал, будто из отвернутого до отказа крана струей ударила кровь, мгновенно пропитала одежду, залила землю.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He fell, blood appearing like a faucet turned all the way on and saturating his clothes, spurting over the ground.

Лукас истекал кровью над аптечкой, и кровь пропитала ее насквозь, но любопытно, что на полу под аптечкой нет ни одного кровавого пятна.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Lucas bled over a drugget, and the blood soaked through it, but curiously, there is no bloodstain on the floor under the drugget.

Если, конечно, бобы пропитались ядом пиявки, как положено.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Provided, of course, the beans have been properly soaked to leech toxicity.

человека за человеком его одежда пропиталась их кровью

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Man after man. His clothes were soaked with their blood.

Левое плечо и рукав ее шерстяного свитера насквозь пропитались кровью.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Blood soaked through the left shoulder and sleeve of her wool shirt.



0You have only looked at
% of the information