Разумен - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Разумен - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
reasonable
Translate
разумен -

с умом, по уму, нормальный, соответствующий, правильно, в своем уме, умный, здоровый, с толком


Я не приклеиваюсь к какому-то конкретному тексту до тех пор, пока он разумен и нов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I am not glued to any particular text as long as it is reasonable and NPOV.

Да ведь я пока еще Колумб без Америки; разве Колумб без Америки разумен?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But you see, so far I am Columbus without America. Would Columbus without America seem reasonable?

Этот договор, которым признавалось британское превосходство в Индии и российская сфера влияния в Центральной Азии, был вполне разумен.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A deal that recognized British preeminence in India and a Russian sphere of influence in Central Asia made a lot of sense.

Нарушение может быть доказано в большинстве юрисдикций, если ответчик нарушает обычай, который широко распространен и сам по себе разумен.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Breach can be shown in most jurisdictions if a defendant violates a custom that is widespread and itself reasonable.

Если угодно, назовите его разумным анархистом, ибо он разумен и не испытывает преданности ни к какому правительству.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Call him rational anarchist, for he's rational and he feels no loyalty to any government.

Кто может быть разумен и взбешен, горяч и трезв в одно и то же время?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Who can be wise, amazed, temperate and furious loyal and neutral in a moment? No man!

Если человек добился успехов в торговле, это еще не значило, что во всем остальном он так же будет разумен.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Because a man was successful in his ventures, there was no reason that in all other things his mind should be well-balanced.

Должен быть разумен, трезв и собран.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You must be sane, sober, disciplined.

Ты всегда был скалой - тверд и разумен.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You have been a rock- stable, rational.

Он должен быть храбр, разумен, силен, справедлив и иметь неординарные умственные способности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He must be brave, reasonable, smart, fair and strong and have extraordinary brains.

Он, вроде, вполне разумен, если не считать ударов по шее.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He seemed reasonable, except for the throat punch.

Как бы человек ни был разумен, как бы он ни любил землю и зеленые всходы, это не помогало ему уцелеть, если из него не получалось лавочника.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No matter how clever, how loving a man might be with earth and growing things, he could not survive if he were not also a good shopkeeper.

Тот, кто разумен, не будет сбит с толку такими данными.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

One who is intelligent does not get bewildered by such data.

Цветок интимности виделся ей вроде капризной орхидеи, вытягивавшей из нее, Конни, все жизненные соки. Однако, по ее разумению, сам цветок до конца так и не распустился.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The fine flower of their intimacy was to her rather like an orchid, a bulb stuck parasitic on her tree of life, and producing, to her eyes, a rather shabby flower.

Таинства торговли были выше их разумения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Merchandising was a secret to them.

Это выше моего разумения, - может, вам виднее?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Perhaps you can make head or tail of it; it is beyond me.

Но по моему разумению, пациенты привязываются к месту лечения, у них даже развивается что-то вроде ностальгии по родным местам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I daresay the patients get a home feeling and some sort of anchorage in the spot.

Он учит телу истины, Евангелию, Явленному Господом человеку, и под вдохновением разъясняет его разумению людей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He teaches the body of truth, the gospel, revealed by the Lord to man; and under inspiration explains it to the understanding of the people.

По моему разумению, покуда не пролилось куда больше крови, что во всем можно достичь компромисса

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

My thinking was, before any more blood is shed, that a compromise can be reached.

Эти... эти штуковины имеют тенденцию палить по собственному разумению.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Those... those things have a tendency to go off for motives of their own.

Но тот момент, когда человек уходит в прибежище по хорошему разумению, считается одним из самых важных событий его жизни.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But the moment when one goes refuge on good understanding is said as one of the most important events of their life.

Хлопоты, на какие они идут ради элементарного убийства, превыше всякого разумения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The trouble they will go to accomplish simple homicide is past all understanding.

Понять это - было выше его разумения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It was beyond his powers of comprehension.

Что может думать верующий о том, что выше человеческого разумения?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What can a believer think of thinks that surpass reason?

Она была у меня в постели, а вы с вашим разумением нет, Господь миловал.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She's been in my bed afore: which you 'aven't, thank the Lord, with your continuity.'

Не воображайте, что вы можете разбирать его на части и улучшать по своему разумению.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Man is as God made him: don't be so sure that you can take him to pieces and improve him.

Он ответил: Возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, всею душою твоею, всею силою Твоею и всем разумением твоим, и ближнего твоего, как самого себя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He answered, “You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind; and your neighbour as yourself.

Человек имеет волю и разумение, и он спасается, когда и то и другое приведено в соответствие с волей Божьей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Man is of the will and understanding, and he is saved when both are brought into accordance with God's will.

Спросить ее просто, почему было необходимо держать комнату в темноте, пока она тут, было бы (по моему крайнему разумению) поступить чрезвычайно грубо.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To ask her plainly why it was necessary to keep the room in darkness while she remained in it, might prove (for all I knew to the contrary) to be an act of positive rudeness.

Сомневаюсь, чтобы мне достало разуменья исправиться самой, без вашей помощи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I doubt whether my own sense would have corrected me without it.

По его разумению, власть изначально нелепа и смешна, ни солдаты, ни конфеты тут ни при чем.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To him the authorities were ridiculous ab ovo, not because of toffee or Tommies.

Рубашов замечал, что, по их разумению, он превратился в народного героя, потому что был международным бандитом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Rubashov had the feeling that the whole bunch of them regarded him as something between a national hero and a robber chief.

Я не трус, но этот торгующий головами багровый разбойник был вне границ моего разумения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I am no coward, but what to make of this head-peddling purple rascal altogether passed my comprehension.

Нет, он пожалел меня потому, что я был одинок, не у дел, вот он и принес мне задачку, которая, по его разумению, могла меня развлечь и занять.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No, he felt concern that I was unoccupied and lonely so he brought to me a problem that he felt would interest me and give me something to work upon.

Что ж, придется мне положиться на собственное разумение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, then, I must trust to my own sagacity.'



0You have only looked at
% of the information