Решил узнать - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
решил - I decided
вскоре решил - soon decided
если вы решили отключить - if you choose to disable
доклад и решил - report and decided
что совет решил - that the council has decided
решил прилипают - decided to adhere
но я решил, что - but i decided that
также решил пересмотреть - also decided to review
собрание решили провести - the assembly decided to hold
решил избавиться - decided to get rid
и узнать - and learn
Теперь я узнать - now i learn
узнать пол ребенка - know the sex of the baby
Необходимо, чтобы узнать о - need to learn about
я хочу узнать тебя лучше - i want to know you better
мы рады узнать - we are happy to know
позволит вам узнать - allow you to learn
узнать, как начать - learn how to start
узнать торговли - learn a trade
узнать из каких - learn from what
Синонимы к узнать: понять, спросить, услышать, обнаружить, определить, попробовать, признать, познакомиться, пережить
Затем я решил посмотреть на страницу RSS, чтобы узнать, связана ли она со спецификацией RSS 2.0. |
Then I decided to look at the RSS page to see if it linked to the RSS 2.0 spec. |
He decided to learn what was read by the people on Fifth Avenue. |
|
и он решил узнать, не пустит ли его пожить его собственная дочь. |
he went to see if his daughter would give him a place to stay. |
А сейчас, простите, но Господь решил отправить сотни душ ко дну моря, и я должен узнать, есть ли среди них мои друзья! |
Now, if you'll excuse me, the Lord has seen fit to consign hundreds of souls to the bottom of the sea, and I must try and discover if my friends are amongst them! |
я хотел быть полезным, и поскольку никто не следил за Пьелем, я решил узнать о нем. |
Well, I just wanted to be useful Since no one was looking after Piel, I thought I would |
Я решил узнать, есть ли какая-нибудь новая информация об устройстве и существе, что я оставил у вас несколько дней назад. |
I figured I'd see if you had information... - ...regarding the device I left with you. |
Я подумал, что тебе захочется узнать, что я решил, что месть - жалкое занятие и трата моего скоротечного времени, так что... |
I thought you'd like to know, that I've decided revenge is a pitiful pursuit and a waste of my fleeting time, so... |
Я решил, что Создатель хотел бы узнать об этом можно скорее. |
I assumed the Architect would want to know immediately. |
He was determined to find out Basil Hallward's mystery. |
|
И решил узнать, что будет с его телом, если его никто не востребует? |
And I was wondering what, what happens to his body if no one claims it? |
Когда мне было около восьми, я решил остаться на ночь, чтобы узнать. |
When I was about eight, I decided to stay behind one night, find out. |
Я решил, что она имела право узнать новости от человека, а не из газеты. |
I felt she deserved to learn the news from a person, not a paper. |
И напоследок, возвращаясь к двум категориям людей, я решил, что было бы интересно узнать, как пройдут тест хорошо владеющие числами. |
And then just to finish, going back to the two kinds of people, I thought it would be really interesting to see how people who are good with numbers would do on this quiz. |
Я решил позвонить, узнать, как проходит твое расследование. |
I thought I'd check in, see how your sleuthing is going. |
Поэтому я решил, что мне просто необходимо найти в Айове потомков Росуэлла Гарста и узнать, как они живут и как собираются голосовать на предстоящих 1 февраля кокусах. |
So I had to track down Roswell Garst's descendants in Iowa to find out how they were doing, and how they were going to vote in the Feb. 1 caucuses. |
И тогда, мой хилый друг, тогда я решил, что должен больше узнать о драконах. |
And that, my muscularly challenged friend, that's when I decided I needed to know about dragons too. |
Наконец, лично мне было бы интересно узнать, кто решил наклеить крокодила на рубашку lacoste. |
Finally, personally, I would be interested in knowing who chose to stick the Crocodile on a lacoste shirt. |
Ну, когда шеф нашёл сообщение о чём-то, обозначенном Pd46, я решил попытаться узнать, что это может быть, понятно? |
Well, when the Chief found the map reference PD46, I figured I'd try and find out where on the island it referred to, right? |
Я решил поехать в Великобританию чтобы узнать как это так - пребывание в больнице может быть бесплатным и лекарства могут стоить 10 баксов |
I decided to go to Great Britain to find out how a hospital stay could be free. And drugs could cost only ten dollars. |
А позже, в Кембридже, Стэйн решил во что бы то ни стало отложить женитьбу и сначала поездить по свету, чтобы лучше узнать жизнь. |
And later, at Cambridge, he had decided to delay marriage on any terms until he had seen more of the world. |
Поэтому я решил вернуться к учёбе, чтобы узнать всё, что возможно, о бизнесе. |
So I decided to go back to school to learn as much as I could about business. |
Всем было приятно услышать это и узнать, что Руггедо решил исправиться. |
They were all pleased to hear this and to know that Ruggedo had really reformed. |
Но я решил, что сначала надо как следует узнать Англию и что, прежде чем воссоединяться с родителями, мне лучше некоторое время пожить самостоятельной жизнью. |
But I felt that I scarcely knew England, and that I should like to live my own life here for a while, before joining them. |
В общем, родители пошли поперек борозды, а я решил узнать, что думают самые испорченные и неуравновешенные люди в моей жизни. |
So, my parents were a mess, and I decided I'd get some points of view from some of the most damaged and imbalanced people I knew. |
Однако охотник твердо решил выполнить намерение, которое привело его сюда: узнать, кто это - человек или дьявол. |
He was firm enough, however, to carry out the purpose that had prompted him to seek that singular interview; which was, to discover whether he had to deal with a human being, or the devil! |
I'll find out where they live, he finally resolved. |
|
Я решил встретиться с противниками психиатрии, чтобы узнать их точку зрения. |
And I thought maybe I should meet a critic of psychiatry to get their view. |
Решил, что если ты станешь тем, кого стоит узнать получше, я выясню правду. |
I suppose I assumed that if you ever became somebody worth knowing, I'd learn the truth of it eventually. |
Я решил, что могу позволить себе немного расслабиться. |
I decided I could afford to unbend a little. |
Суд решил дело в пользу вашего клиента и приказал его сотрудникам освободить занимаемые помещения. |
The court found in favour of your client and ordered his employees to cease occupying the premises |
Она очень постаралась, чтобы узнать, что я не люблю её. |
It was a marvelous effort on her part to discover that I did not love her. |
Я хочу узнать, что чувствуют мужчины и женщины, когда говорят слова любви. |
I want to discover what men and women feel when they say they love. |
So I've decided to deny your request for a change of venue. |
|
Я просто решил немного попрактиковаться на мишенях и выпивки. |
I just figured I'd squeeze in some target practice... and a single malt. |
There's a lot of things you've got to learn about me. |
|
Я слышал, ты открыла цветочную лавку, и решил внести свою лепту. |
I heard you were opening a flower store, so I thought I'd pitch in. |
Прежде чем записаться на тот или иной учебный или профессиональный курс, абитуриенты должны узнать уровень трудоустройства по выбранной специальности и узнать, каким образом и как часто учебное заведение взаимодействует с работодателями. |
Before enrolling in an academic or vocational program, prospective students should research job-placement rates and learn how and how often the institution interacts with employers. |
Противник может узнать множество секретов, получая ту или иную информацию. |
And it can reveal many secrets to an adversary. |
Нам нужна помощь, решил Лэнгдон. Помощь профессионала. |
We need help, Langdon decided. Professional help. |
Weena I had resolved to bring with me to our own time. |
|
Это и к лучшему, решил он: воспоминания о внешнем мире неминуемо отвлекли бы его от работы. |
That relieved him: for the moment he wanted to avoid any possible reminder of the outside world, anything which might distract him from his task. |
Думаю, если кто-то из нас, не совершавший убийства, окажется под судом, то он не хотел бы, чтобы присяжные размышляли почему свидетель решил давать или не давать показания. |
I don't think any of us, if we were innocent of a crime, would want a jury to speculate on why a witness did or did not choose to testify. |
Когда Кимми Бишоп было 14 лет, она была единственной из ровесников, кто решил не курить травку. |
When Kim Bishop was 14 she was the only one in her peer group who chose not to smoke pot. |
сейчас мы идем к Джону Смиту, метеокорреспонденту на юге узнать его мнение |
We now go to John Smith, southern weather correspondent to get his opinion on the story. |
Нашим зрителям, так же, как и мне, хотелось бы узнать ваше мнение о многочисленных сверхъестественных происшествиях в романе. |
Our viewers, as well as myself, would like to know your opinion on the numerous supernatural occurrences in the novel. |
Чемоданы были на вокзале, и я решил выспаться в зале ожидания, там, где натыканы эти дурацкие скамейки. |
My bags were there and all, and I figured I'd sleep in that crazy waiting room where all the benches are. |
Я решил, если он заказал убийство Арло, возможно, я это узнаю, если притащу Хантера к нему. |
I figured, if he put the hit on Arlo, maybe I'd suss it out, having Hunter there in front of him. |
Один паренек решил порисоваться, потерял управление и устроил аварию рядом с тобой. |
Some kid trying to show off lost control of his car, wiped out right next to you. |
Если вам хочется покинуть меня, сделайте одолжение, возвращайтесь; а что касается меня, то я решил идти вперед. |
And here, if you are inclined to quit me, you may, and return back again; but for my part, I am resolved to go forward. |
When I was a child, Oberyn came to take me to court. |
|
Им пора узнать, что их отец - козел. |
Well, it's time for them to learn that their dad is a big pile of crap. |
Но у меня нет времени искать ответ по всей Библии, чтобы узнать, так ли это. |
But I don't have the time to search through the whole Bible and see how they fit. |
Хотите узнать, кто это сделал, поезжайте по дороге общего пользования. |
You want to find out who did that, leave by the public access road. |
Джеймс захотел побольше узнать обо всём этом - чёрная магия, ворожба. |
James wanted to learn more about that world - the black arts, witchcraft. |
Мы решили отправиться на гоночный трек Donnington Park, чтобы узнать, какая из этих машин - лучшая |
We decided to go down to the Simply Sausages Donnington race track to sort out which one is best. |
В таком случае, - сказал Волька, - если уж ты во что бы ни стало решил слетать на Луну, то хоть в одном послушайся меня. |
If that's the case, and if you've decided to fly to the Moon, come what may, then at least listen to one piece of advice. |
Но что-то, что заставляет вас дрожать так сильно, что вы пришли ко мне, чтобы узнать, кого из нас двоих он предпочитает! |
But something which makes you tremble so much that you've come here to find out which of us he prefers! |
Тот, кто первым заполнит этот бланк, тот первым получит возможность узнать меня ближе. |
Fill in the form. First one to fill it out gets to... get to know me. |
После того, как было объявлено, что его шестой альбом снова будет отложен, Фаболус решил выпустить новый проект под названием The S. O. U. L. Tape. |
After it was announced that his sixth album would once again be delayed, Fabolous chose to release a new project titled The S.O.U.L. Tape. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «решил узнать».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «решил узнать» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: решил, узнать . Также, к фразе «решил узнать» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.