Свели - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
На эти странные землятрясения которые свели на нет третью волну. |
On those mysterious earthquakes That canceled out the third wa. |
Бедный ребенок! - вздыхал Гендон. - Эти горестные рассказы опять свели его с ума. А я-то надеялся, что он скоро поправится. |
Poor child, sighed Hendon, these woeful tales have brought his malady upon him again; alack, but for this evil hap, he would have been well in a little time. |
Репортажи иностранных корреспондентов свели на нет долгосрочную пропаганду, убили Советский Союз и затушили его изношенную идеологию. |
Foreign reporting nullified longstanding propaganda, assassinated the Soviet illusion, and snuffed out its tired ideology. |
The Gods brought us together for a reason. |
|
Сейчас эта встреча на высоком уровне и обмен мнениями свели вместе мировых лидеров - женщин и мужчин для решения интернациональных проблем вне политической сферы. |
Now this high-level meeting of the minds brings together some of the world's most powerful men and women to explore solutions for international problems outside of the political realm. |
К сожалению, необычно продолжительный сухой сезон и позднее начало сезона дождей свели на нет самые лучшие намерения правительства. |
Unfortunately, the unusually long dry season and the late arrival of the rainy season had frustrated the Government's best efforts. |
Однако за несколько лет, прошедших после подписания Соглашения о перемирии, они свели на нет функцию КНСН. |
However, they undermined the NNSC function within several years after the signing of the Armistice Agreement. |
Преподавательский состав последовал его примеру, но Гарри заметил, что некоторые лишь раз-другой свели ладони вместе. |
The staff followed his lead, though Harry noticed that several of them brought their hands together only once or twice before stopping. |
То есть, я стою сейчас здесь и защищаю свою жизнь, отчасти потому, что вы взяли мою индивидуальность и свели её к шаблону? |
So, I stand here today on trial for my life, partly because you took my individual nature and reduced it to a pattern? |
Мы лишь кучка незнакомцев, которых свели вместе обстоятельства. |
We're just a bunch of strangers thrown together by circumstance. |
Как и никого из этих элегантных грабителей, с которыми вы свели компанию. |
And none of this gang of elegant thieves you've been associating with, either. |
Трава была низко срезана, будто осенью свели кустарник и оставили на зиму незаконченный газон. |
The grass was butchered short like someone had bush-hogged it last fall, and left it naked and unfinished through the winter. |
Они свели логику к основному учению, касающемуся критерия истины. |
They reduced logic to a basic doctrine concerning the criterion of truth. |
Мы всё свели к обвинению в нарушении общественного порядка, но если сделаете это снова, Дон, этот участок станет вашим новым домом. |
We got you reduced to an infraction of disturbing the peace, but you do this again, Don, this county's gonna be your new house. |
Мне интересно то, что вещи которые... свели вас вместе в начале, это те же вещи которы похоже раздражают вас друг в друге. |
It's interesting to me that the things that... that drew you together in the first place are the things that... seem to annoy you... about each other. |
Formed merely by the alchemy of circumstance. |
|
Мы чуть с ума не свели этого несчастного продавца. |
We had the poor salesman guy going crazy. |
Мы сыграли пять или шесть конов, а затем был назначен день, когда мне прийти опять, и меня свели во двор и покормили, все так же пренебрежительно, словно собаку. |
When we had played some half-dozen games, a day was appointed for my return, and I was taken down into the yard to be fed in the former dog-like manner. |
Я задумался, почему вы так быстро всё свели к моему клиенту, приезжему без приводов? |
I'm wondering, why did you zero in on my client so fast, no criminal record, out-of-towner? |
Короче говоря, сторонники этого объяснения утверждали, что они свели сомнительную метафизическую способность чистого разума к законному лингвистическому понятию аналитичности. |
In short, proponents of this explanation claimed to have reduced a dubious metaphysical faculty of pure reason to a legitimate linguistic notion of analyticity. |
Эти песни окончательно свели меня с ума странно тесною связью едкого горя с буйным весельем. |
These songs made me feel giddy, with their strange mixture of bitter grief and boisterous happiness. |
Напротив, египтологи, такие как Набиль Свелим, считают, что Гор Ба был непосредственным преемником царя 2-й династии Найнетьера. |
In contrast, Egyptologists such as Nabil Swelim think that Horus Ba was an immediate successor of 2nd dynasty king Nynetjer. |
Обстоятельства свели нас вместе. |
Circumstance has thrown us together. |
В часто цитируемом исследовании 1988 года Дуглас Мэсси и Нэнси Дентон собрали 20 существующих мер сегрегации и свели их к пяти измерениям сегрегации по месту жительства. |
In an often-cited 1988 study, Douglas Massey and Nancy Denton compiled 20 existing segregation measures and reduced them to five dimensions of residential segregation. |
We just laid the travel office records over our calendar. |
|
So we cut their water supply down to a trickle. |
|
Они только сейчас свели воедино список подозреваемых в этом районе. |
They're only just now putting together a list of suspects in the area. |
Writing poetry till he went nuts. |
|
Египтологи Джон Д. Дегреф, Набиль Свелим и Вольфганг Хельк сопротивлялись уравнению Небки с Санахтом в более ранних исследованиях. |
Egyptologists John D. Degreef, Nabil Swelim and Wolfgang Helck resisted the equation of Nebka with Sanakht in earlier research. |
Мне интересно то, что вещи которые... свели вас вместе в начале, это те же вещи которы похоже раздражают вас друг в друге. |
It's interesting to me that the things drew you together in the first place are the things that seem to annoy you about each other. |
Чтобы помочь своему брату, Антуанетта и Фрэнки свели вместе дом и Лидию. |
To help their brother, Antoinette and Frankie bring together Dom and Lydia. |
Дополнительные наблюдения свели расчетный риск к нулю, и в апреле 2002 года астероид был исключен из таблицы рисков Sentry. |
Additional observations reduced the estimated risk to zero, and the asteroid was removed from the Sentry Risk Table in April 2002. |
Коэны свели к минимуму партитуру, использованную в фильме, оставив большие фрагменты без музыки. |
The Coens minimized the score used in the film, leaving large sections devoid of music. |
Задолго до того, как мы свели наши знания к графикам и таблицам, мы использовали старые и в некоторых случаях более интересные способы, чтобы запоминать нужное. |
Long before we stuffed our knowledge into graphs and charts, we used older and, in some cases, more entertaining ways to remember things. |
Если бы мы свели его рассказы воедино, то неизбежно пришли бы к выводу, что за всю историю войн на свете не было другого такого мобильного и вездесущего солдата. |
In the total telling, it made him at once the most mobile and ubiquitous private in the history of warfare. |
Вместо этого свелим и Эйдан Додсон предположили, что глинобитное сооружение, расположенное в Абу-Раваше, может быть могилой Небки. |
Swelim and Aidan Dodson have instead proposed that a mudbrick structure located in Abu Rawash could be the tomb of Nebka. |
Рассыпавшийся парашют и риск серьезного повреждения его купола свели его шансы на выживание к минимуму. |
The spilling of his parachute and the risk of grave damage to its canopy reduced his chances of survival to a minimum. |
В классической музыке Ян Свелинк считается самым известным голландским композитором, а Луи Андриессен - одним из самых известных ныне живущих голландских классических композиторов. |
In classical music, Jan Sweelinck ranks as the Dutch most famous composer, with Louis Andriessen amongst the best known living Dutch classical composers. |
Наши Бат-Мицвы, (обряд вступления в зрелость), мы предков с ума свели, что бы нам сделали совместный праздник. |
That was our Bat Mitzvah. We drove our parents crazy so that we could have our parties together. |
Что нового у нас, так это то, что раньше процесс обычно занимал дни и месяцы на анализ, Но с помощью технологии, мы свели это время к миллисекундам, и это позволяет Питеру заглянуть в его мозг в реальном времени, пока он находится внутри сканера. |
We've collapsed that through technology to milliseconds, and that allows us to let Peter to look at his brain in real time as he's inside the scanner. |
Прогнозы свелись к препарированию и анализу предвыборной риторики Трампа, назначений на должности после выборов и непрерывного потока твитов избранного президента. |
Prediction has become a matter of parsing campaign rhetoric, post-election personnel appointments and the steady flow of tweets. |
Работник он очень хороший, - лицемерно свеликодушничал Генри. |
He does his work very well, put in Henry, with hypocritical generosity. |
Уэс, твои захватчики свели тебя с ума. |
Oh, Wes, your captors drove you mad. |