Сдержанная - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Уже смеркалось, когда Беренис, спокойная, улыбающаяся, сдержанная, простилась с Каупервудом и села в экипаж, который он для нее нанял. |
It was dusk before she departed, discreet and reserved and smiling as she entered the carriage that Cowperwood had called. |
Faith's not exactly Low Profile Girl. |
|
Сдержанная палитра холодных цветов-желтых, коричневых и зеленых - намеренно пачкается и размазывается в его работе и переделке холста. |
A restrained palette of cool colours- yellows, browns and greens- is deliberately dirtied and smudged in his working and reworking of the canvas. |
I'm usually so self-possessed and dignified, and... |
|
Нежная, очаровательная миссис Брэндон? Такая сдержанная, такая благоразумная и так коварно покинувшая его? |
The charming, lovable, discreet Mrs. Brandon who had so ungenerously left him! |
Авторитету сияющего пути способствовала изначально сдержанная реакция правительства на мятеж. |
The Shining Path's credibility was helped by the government's initially tepid response to the insurgency. |
Но сдержанная естественная подача Уильямса была идеальна для дисков того времени, и его личность была теплой и забавной. |
But Williams' low-key natural delivery was ideal for discs of the time, and his personality was warm and funny. |
I mean, you're usually so measured and collected. |
|
This is a low-key night- we're not gonna have that kind of party. |
|
Она дышит быстро и тяжело, но стоит недвижно, такая же сдержанная, какой он видел ее в самом знатном кругу. |
She breathes quickly and heavily, but she stands as unflinchingly as ever he has seen her in the midst of her grandest company. |
Непонятно, как сдержанная и гордая Мэри Кавендиш могла столь беспардонно вмешиваться в дела, ее не касающиеся. |
It seems incredible that a woman like Mrs. Cavendish, proud and reticent to the last degree, should interfere so violently in what was certainly not her affair. |
Застенчивая и сдержанная, которая не любит быть в центре внимания. |
Shy and reserved, who does not like to be the center of attention. |
Поразительно, как она дотошно выспрашивает, -она, всегда такая сдержанная! |
Amazing that she persisted when she was usually so reticent! |
I think that I'm even tempered, rather reserved, calm and modest. |
|
Но теперь, глядя на вас, я отчётливо вижу, что сдержанная и достойная аура учёного мага сопутствует вам. |
But now that I behold you, I plainly see you have the measured and dignified air of a magical scholar. |
Чарли, у тебя сдержанная мать и критикующий отец, и поэтому у тебя огромная потребность быть любимым всеми... |
Charlie, you have a distant mother and a critical father, and at is why you have an overwhelming need to be loved by everyone... |
Казалось, вся нежность, вся любовь его к дочери, так долго в нем сдержанная, стремилась теперь вырваться наружу с неудержимою силою и силою порыва разбивала все существо его. |
It seemed as though all his tenderness, all his love for his daughter so long restrained, burst out now with irresistible force and shattered his whole being. |
Эта сдержанная палитра желтых, коричневых и зеленых оттенков сочетается с тягой общества ко всему новому и яркому. |
This restrained palette of yellows, browns and greens is juxtaposed with society's craving for all things new and bright. |
Скарлетт в изумлении подняла на Индию глаза: обычно она была такая сдержанная. |
Scarlett looked at her in surprise for India was always so self-contained. |
Убийство монаха привело к тому, что относительно сдержанная ситуация взорвалась, значительно увеличив интенсивность и насилие. |
The killing of the monk caused the relatively contained situation to explode, greatly increasing intensity and violence. |
Мне следовало б сдержаннее быть, Но я ж не знала, что ты мое признание услышишь. |
I should have been more strange, I must confess, but that thou overheard'st, ere I was ware, my true love's passion; |
Если вы хотите более сдержанный, после нанесения краски валик, сглаженные сразу шпателем. |
If you want a more discreet, after applying the paint roller, the smoothed immediately trowel. |
Знаю, для тебя эта запись большой лакомый кусок, но прояви сдержанность и дай фактам говорить за себя. |
Yeah, I know this looks like a big, juicy rib-eye to you, but show some restraint now and let the facts speak for themselves. |
Ее сдержанность и страх перед незнакомцами увековечивали тайну и таинственность, которые она проецировала как на экран, так и в реальной жизни. |
Her reticence and fear of strangers perpetuated the mystery and mystique that she projected both on screen and in real life. |
Сдержанные тона его рубашек и носков неизменно гармонировали с сединой в висках. |
The subtler shades of his shirts and socks matched the gray of his temples. |
Совет согласовал заявление для печати, в котором содержался призыв к обеим сторонам проявлять максимальную сдержанность и урегулировать ситуацию мирными средствами и путем диалога. |
The Council agreed on a statement to the press calling on both sides to display maximum restraint and to resolve the situation peacefully and through dialogue. |
My mother would tell me that I... I had to get tough. |
|
Оскар возвращается и обнаруживает уже сдержанную Люсиль. |
Oscar returns to find a now-distant Lucille. |
Это был агент первого разряда, молодой, элегантный, сдержанный, с маленькой раздвоенной бородкой и крючковатым носом. |
He was a first-class agent, young, gentlemanly, a bit reserved, with a forked little beard and a hooked nose. |
Болтливость Люсетты на минуту взяла верх над ее сдержанностью. |
Lucetta's tongue had for a moment outrun her discretion. |
Но мы не чувствуем сдержанности. |
But we don't feel continent. |
Ты должен научиться сдержанности, мирно жить среди других, и неважно, как ты себя чувствуешь, но ты должен научиться сдерживать свои чувства агрессии и жестокости. |
You have to learn restraint, to live peacefully among others, regardless of how you may feel, learn to contain your feelings of aggression and violence. |
Я тоже не прочь предложить свои услуги, -сдержанно заметил Оуэн. |
I might offer my services in that capacity myself, observed Owen, reservedly. |
На встречу с Лидгейтом она возлагала огромные надежды, не смущаясь тем, что слышала о его сдержанности, не смущаясь также и тем, что она женщина и еще очень молода. |
She was full of confident hope about this interview with Lydgate, never heeding what was said of his personal reserve; never heeding that she was a very young woman. |
Уверен, что сдержанность и скромность на первом месте. |
I'm sure propriety and modesty are high on that list. |
Он слишком сдержанный. |
He's way too standoffish. |
Frightfully quiet and reserved. |
|
Я хотела что-то... сдержанное. |
I wanted something...understated. |
Хочу, чтоб ты знал, как я благодарна тебе за сдержанность. |
I want you to know how much I appreciate your patience. |
Капитан Маршалл очень сдержанный человек, -осмотрительно ответил мистер Гарднер. |
Mr Gardener said cautiously: Captain Marshall is a very reserved man. |
Слегка равнодушным, слегка сдержанным. |
A little aloof, a little standoffish. |
На внутренней стороне был маленький портрет Беренис - двенадцатилетняя девочка, тоненькая, хрупкая, высокомерная, сдержанная, серьезная -такой же она осталась и теперь. |
One interior face of it was lined with a photograph of Berenice as a girl of twelve, thin, delicate, supercilious, self-contained, distant, as she was to this hour. |
Сдержанная, недосягаемая, расчетливая. |
The distant one, the unattainable one, the calculating one. |
Я буду учиться сдержанности у тебя? |
I'm gonna learn self-restraint from you? |
Like you're the poster girl for even tempers? |
|
Беренис устремила на него свой холодный, открытый, проницательный взгляд и любезно, но сдержанно улыбнулась, отвечая на его приветствие. |
Berenice fixed him with her cool, steady-gazing eyes, as frank and incisive as they were daring, and smiled him an equivocal welcome. |
Поэтому мы хотим призвать к сдержанности в нынешних обстоятельствах. |
Therefore we want to appeal for restraint in the present circumstances. |
Моя служба требует как бдительности, так и сдержанности... для того чтобы все духовные отправления вершились в Ватикане при просветленном сознании их участников. |
Vigilance and discretion are my duty... such that spiritual matters can take place here with clarity of mind. |
В нём есть неподражаемое британское качество - сдержанность, в которой сокрыт нереализованный потенциал. |
It has that inimitably British quality... a kind of reticence that hints at untapped potentiality. |
Сдержанность в словах, установившаяся между нами после последнего разговора, кажется, ощущалась так же тягостно мисс Денрос, как и мной. |
The unacknowledged reserve that had come between us since we had last spoken together, was, I believe, as painfully felt by her as by me. |
Соавторы будут вновь представлять эту сдержанную в формулировках резолюцию в этом году, и мы настоятельно призываем все страны внимательно с ней ознакомиться. |
The co-sponsors will be presenting this moderate resolution again this year, and we urge all countries to look carefully at it. |
У них есть шанс проявить сдержанность и выиграть войну без человеческих жертв. |
They got one chance to show restraint here, win the war without any more loss of life. |
Три женщины, удивленные их необычной сдержанностью, переглядывались. |
The three women, stricken by this chill, looked at each other. |
Научишься сдержанности. Я сделаю тебя помощником. |
Learn a little self-restraint, I'll make you a deputy. |
А Линд исподтишка приглядывался к Эйлин, стараясь разгадать, какое впечатление производит на нее его учтиво-сдержанный тон. |
On the other hand, Lynde was studying her, wondering what effect his light, distant air was having. |
На них-то безраздельно было сосредоточено сдержанно-страстное внимание всей этой массы людей. |
Upon them the undivided, tensely passionate attention of that whole mass of men was concentrated. |
В том смысле, доверяя, я рассчитываю на твою сдержанность. |
I mean, I trust I can, obviously, count on your discretion. |
- сухая сдержанная манера - amontillado manner
- сдержанная манера - composed manner
- сдержанная позиция - muted response
- сдержанная элегантность - restrained elegance
- сдержанная форма - restrained form
- сдержанная палитра - restrained palette
- сдержанная похвала - low-key praise
- сдержанная встреча - lukewarm welcome