Сошло - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
От него зависит отпуск. Он может походатайствовать, чтобы при рапорте все сошло хорошо. |
He decides questions ofleave and can use his influence and see that it goes well with those who are sent on report. |
С лица Бендера мигом сошло все оживление. Лицо его сразу же затвердело и снова приняло медальные очертания. |
Bender lost his lively expression immediately; his face turned harsh and began to resemble the profile on a coin again. |
И раз уж она уже не ваша - так не доставайся никому, и вам бы это сошло с рук, если бы не один просчёт. |
But if you couldn't have her, nobody else could and you would have got away with it, but for one mistake. |
И это сошло ему с рук. |
And it slid right off his back. |
Geddes believed Spaven had got away with a murder. |
|
Сэр заставил меня вычистить здесь всё сверху донизу, но это так и не сошло. |
Sir made me scrub the place from top to bottom, but it wouldn't come off. |
Они рискнули - и все сошло. |
They risk it, and it comes off. |
Как будто кто-то изменил книги, чтобы соответствовать их собственной предвзятости, и это сошло ему с рук. . |
As if someone changed the books to fit their own bias, and got away with it. . |
По сути, мне это сошло с рук. |
I'm essentially in the clear. |
The shaking went down the tree, then it came out and we watched it go away across the grass. |
|
В тюрьме Каупервуда приветливо встретил Джесперс, обрадованный, что все сошло гладко и его репутация осталась незапятнанной. |
When Cowperwood reached the jail, Jaspers was there, glad to see him but principally relieved to feel that nothing had happened to mar his own reputation as a sheriff. |
Всё это ей не сошло с рук. |
And it's all coming down on her head. |
Столько женщин, и это сошло ему с рук. |
All these women, and he got away with it. |
Послушай, я рад, что мы можем быть друзьями, даже не смотря на то, что все сошло на нет. |
Listen, I-I'm glad we can still be friends, even though things fizzled out. |
То же самое и в Америке—о, в Британии вам это просто сошло с рук. |
The same in America—oh, you just got away with it in Britain. |
Будь ты любительницей, это бы сошло но ты же профессионалка, так что, давай шевелись! |
Not bad for an amateur, but you're a professional... So start doing something, you idiot! |
Этот детектив не нароет ничего, что сошло бы за аморальное поведение. |
This private investigator isn't gonna find anything that'll pass for moral turpitude. |
Я дрожу, когда думаю о том, как близко он подошел к тому, чтобы все это сошло ему с рук. |
I tremble when thinking about just how close he came to getting away with it all. |
The one-millionth Eddie Bauer Edition Ford rolled off the assembly line. |
|
Если бы кто-то из гостей узнал сэра Чарлза за обеденным столом, не случилось бы ничего непоправимого - как я уже сказал, все сошло бы за шутку. |
If any of the house party had spotted Charles Cartwright that first evening at the dinner table, nothing irrevocable had yet occurred. The whole thing could have been passed off as a joke. |
Что-то сошло мне с рук, и я боялась, что если меня не поймают... то мне станет дозволено всё. |
I got away with something and I'm afraid if I don't get caught... then I can get away with anything. |
Вспомните ту размахивавшую ножницами учительницу в никабе, которая отрезала волосы ученице без паранджи – и ей это сошло с рук. |
There was the scissor-wielding, niqab-wearing primary-school teacher who cut off the hair of her unveiled student — and got away with it. |
He got off because he's a cripple, he said angrily. |
|
Я понимаю, что вы считаете неприемлемым, то, что это сошло с рук Лаборду, и что он остался на своём посту. |
I understand that you find it unacceptable for Laborde to get away with this and stay in office. |
А вот поговорить не сошлось им ни разу. |
There had never been a chance for them to have a talk, though. |
Я стоял на мосту, и в какое-то мгновение всё сошлось воедино. |
I was standing on a bridge, for that moment everything fell into place. |
Каждый день она входила и каждый день молилась о том, чтобы это ежедневное свидание сошло благополучно. |
Every morning she came in like that, and every morning prayed that the daily interview might pass off well. |
Несмотря на все наши несчастья, с моей души словно сняли огромную тяжесть: напряжение полета сошло на нет. |
In spite of our dire circumstances I felt as if I had been relieved of a great weight; the tensions of the flight had dissipated. |
Overnight, the local militia converged on and laid siege to Boston. |
|
Все сошлось в 1980-е и 1990-е годы и продолжается до сих пор, пока не установился стиль сценического производства и практически ничего не происходит. |
Everything came together in the 1980s and 1990s and, continuing to today, until there is no established style of scenic production and pretty much anything goes. |
Главное, чтобы это сошло тебе с рук. |
The real trick is getting away with it. |
Хотя к началу 1940-х годов фактическое движение Афрокубанизма сошло на нет, Афрокубинская культура продолжает играть жизненно важную роль в самобытности Кубы. |
Although the actual movement of Afrocubanismo faded by the early 1940s, Afro-Cuban culture continues to play a vital role in the identity of Cuba. |
Я знаю это чувство, этот момент... этот миг, когда ты смотришь через стол на преступника, а он все еще думает, что ему все сошло с рук? |
You know that feeling, that moment... that split second when you look across the table at your guy and they still think they got away with it? |
Как-то так естественно сошлось, что между ними не оказалось ни малейшего расстояния. |
It somehow came to pass quite naturally that there seemed to be no discrepancy of age between them. |
Пытался, да расписание не сошлось. |
I TRIED... SCHEDULING DIFFICULTIES. |
Ooh, I bet that went down well with the er... |
|
И постороннему наблюдателю кажется, что сияние света идет в обратном направлении, и что пространство сошло с ума. |
So for those on a distant ship it would seem as if light rays were speeding in reverse and all of space were going mad |
Ну, вот, значит, нечего и радоваться - сошло, сошло... |
'Well, then, it's nothing to be pleased about - got away with it, indeed . . .' |
Однако в фильме ему это сошло с рук, заменив портрет плакатом с самим собой, измененным, чтобы сделать его похожим на настоящую картину. |
However, he got away with it in the movie by replacing the portrait with a poster of itself altered to make it resemble a real painting. |
Все это снова сошлось в 1993 году для Дайкстры и Филлис. |
It all came together again in 1993 for Dykstra and the Phillies. |
We were in the studio and it all came together in this song. |
|
Живо представляю себе, какого сорта радость вы оба должны испытывать, и оттого не торопился с поздравлениями, но надеюсь, все сошло более или менее гладко. |
Being pretty well aware of what sort of joy you must both be feeling, I have been in no hurry with my congratulations; but I hope it all went off tolerably well. |
It was like everything was finally falling into place. |
|
Подавляющее число офицеров сошлось на том, что важное открытие, сделанное лейтенантом Шейскопфом, ставит его ряды истинных военных гениев. |
There were few who did not hail him as a true military genius for his important discovery. |
Бремя за весь мир официально сошло с твоих плеч. |
The weight of the world is officially off your shoulders. |
Я всегда думала, что если бы вы в то время не отправились паломником в Лурд, это никогда не сошло бы ему с рук. |
I always thought if you hadn't been off on the pilgrimage to Lourdes for the duration, he'd never have got away with it. |
- все сошлось - everything came together
- мог бы сошло - could have got away
- почти сошло с ним - almost got away with it