Сплавил - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Гранж сплавил элементы хардкорного панка и хэви-метала в единый звук и широко использовал гитарные искажения, фузз и обратную связь. |
Grunge fused elements of hardcore punk and heavy metal into a single sound, and made heavy use of guitar distortion, fuzz and feedback. |
В 1927 году шведский ученый Джон Тандберг сообщил, что он сплавил водород в гелий в электролитической ячейке с палладиевыми электродами. |
In 1927 Swedish scientist John Tandberg reported that he had fused hydrogen into helium in an electrolytic cell with palladium electrodes. |
Похоже, огонь сплавил его кредитки в одну сплошную амальгаму. |
It appears the fire fused the victim's credit cards into a giant amalgam. |
Поскольку он был родом из южных штатов США, Дипло сплавил хаус-музыку с рэпом и танцем/попом, а также интегрировал более малоизвестные южные американские жанры. |
As he came from the Southern US, Diplo fused house music with rap and dance/pop, while also integrating more obscure Southern US genres. |
Сплавил их одному покупателю как подлинники. |
Passed them along to the buyer like they were the real thing. |
Он со своей командой набрал добровольцев, сказав им, что они отобраны для специального обучения, ставил над ними эксперименты, сплавил их тела с оружием и запрограммировал убивать. |
He and his team took volunteers, told them they'd be selected for special training, then experimented on them, fused their bodies with weaponry and programmed them to kill! |
Джонсон сплавил подходы, характерные для дельта-блюза, с подходами из более широкого музыкального мира. |
Johnson fused approaches specific to Delta blues to those from the broader music world. |
Слушайте, эта богатенькая семейка Вандеркламов платит нам 500 баксов, чтобы мы сплавили их лодку вниз по реке к пристани Фултон. |
Look, this rich Vanderklam family is paying us 500 bucks to go sail their boat down the river to the Fulton Marina. |
Я сплавила Зака к друзьям. |
I shipped Zack off to a friend's. |
Did you notice how cleverly they fixed things so that their speaker got clean away? They're tough and by God, they're clever. |
|
Мой эмиттер сплавился с несколькими нанозондами... Седьмой из Девяти. |
My emitter fused with several of Seven of Nine's... nanoprobes. |
После того как звезда сплавила гелий своего ядра, углеродный продукт плавится, образуя горячее ядро с внешней оболочкой из плавящегося гелия. |
After the star has fused the helium of its core, the carbon product fuses producing a hot core with an outer shell of fusing helium. |
И сплавилась с основанием черепа. |
Fused to the base of his skull. |
Частички сплавились с детонатором и другими обломками с мостика. |
Melted on the detonator and other debris from the bridge. |
Миграция в некотором смысле преобразила негров и сплавила их вместе, поскольку все они прибыли со всего мира, из всех слоев общества и из всех разных слоев общества. |
The migration in a sense transformed the Negro and fused them together as they all came from all over the world, all walks of life, and all different backgrounds. |
Еще одна коммерциализация, которая произошла в этот период, была Grindie, которая сплавила грязь с инди-роком. |
Another commercialisation that happened during this period was Grindie, which fused grime with indie rock. |
Мой эмиттер сплавился с несколькими нанозондами... |
My emitter fused with several of Seven of Nine's... nanoprobes. |
У них одни и те же повреждения. Шрам на тыльной стороне руки, а противогаз словно сплавили с кожей. |
They've all got the same injuries, scarring on the back of the hand, and the gas mask seems to be fused to the flesh. |
Похоже, что твой защитный костюм сплавился с твоим телом, но мы работаем над этим. |
It appears as if... environment suit fused with your body but we're working on that. |
После того как она сплавила моего агента, она тут же стала щупать его своими маленькими стальными лапками. |
After she 86'd my agent, she was right back at it with little paws of steel. |
Его 30 серебрянников сплавились на этом острие. |
The tip melted down from his 30 pieces of silver. |
The gas mask seems to be fused to the flesh but I can't see any burns. |
|
The gas mask seems to be fused to the flesh but I can't see any burns. |
|
The gas mask seems to be fused to the flesh but I can't see any burns. |
|
Он сплавился по Темзе и выбрался через канализационный люк. |
He swam up the Thames, out through the plughole, and gave the cook, |