Такой орган должен - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Что такой - that such
такой ужас - such horror
здоровый такой - so healthy
в такой короткий период времени - in such a short period of time
жизнь может быть такой - life could be so
такой хороший друг - such a good friend
такой убийца - such a killer
подтверждают такой вывод - support such a conclusion
против такой ответственности - against such liability
Такой подход создает - this approach creates
Синонимы к такой: таковский, таковой, подобный, этакий, эдакий, разэтакий, сякой, таков, экий, экой
Значение такой: Именно этот, подобный данному или тому, о чём говорилось.
поверхностно расположенный орган - superficial organ
орган человека - human body
назначающий орган - appointing authority
`орган, рассматривающий дела и выносящий решения в судебном или арбитражном порядке - adjudicating authority
апелляция орган - appeal authority
законодательство орган - legislation body
если не соответствующий орган - unless the body concerned
исполнительный орган настоятельно - the executive body urged
исполнительный орган президента - executive office of the president
федеральный орган исполнительной власти - federal executive body
Синонимы к орган: корпорация, коллегия, орган, объединение, ученый совет
Значение орган: Музыкальный духовой клавишный инструмент, состоящий из труб, в к-рые мехами нагнетается воздух.
должен быть установлен вниз - should be set down
должен все средства - should by all means
должен выяснить, - gotta figure out
должен заключить - must conclude
Должен ли я объяснить - do i have to explain
должен один хочет - should one want
должен прибыть - scheduled to arrive
должен разобраться - has to sort out
должен следить за - should monitor
должен состоять из лиц, - shall consist of persons
Синонимы к должен: должен, надо, нужно, обязан, должно быть
Значение должен: Обязан уплатить что-н..
Такой темперамент, естественно, должен был проявляться на каждом шагу и по всякому поводу. |
It was natural that a temperament of this kind should have its solid, material manifestation at every point. |
И Пенс, и Трамп заявляют, что любой план по налаживанию взаимодействия с Россией должен включать такой элемент как достоверная демонстрация силы. |
Both Pence and Trump have said that any plan for dealing with Russia must include a credible show of strength. |
Народ стоит на такой низкой степени и материального и нравственного развития, что, очевидно, он должен противодействовать всему, что ему чуждо. |
The people are at such a low stage of rational and moral development, that it's obvious they're bound to oppose everything that's strange to them. |
Так кто же должен будет играть ведущую роль в такой ситуации? |
Would it be the home country FSA, with its responsibility for consolidated supervision, even though it would have only limited powers? |
Кроме того, он должен со временем предоставить Грузии такой же привилегированный доступ в ЕС, каким пользуются Норвегия и Швейцария. |
And it should eventually give Georgia the same kind of privileged access to the EU that Norway and Switzerland enjoy. |
Такой анализ должен охватывать экономический эффект электронной торговли, а также ее юридические аспекты. |
The analysis should look at the economic impact of electronic commerce, as well as its legal aspects. |
Его должен увидеть и понять любой человек, который подумывает о том, чтобы совершить такой же проступок. |
It needs to be seen and understood by anyone else who might have flirted with the notion of committing the same transgression. |
Такой человек должен быть хорошо осведомлен. |
He must be pretty well informed on all that's going on. |
Эта конкретная фраза, которую я произношу в нос, я должен поработать над ней, я не хочу звучать так, будто тороплюсь потому что такой материал не проведет на нее впечатление. |
That particular phrase is something I nose I'm going to have to work on, because I don't want to impress with runs and high notes because that stuff doesn't impress her. |
Ответ должен быть такой: «естественный уровень» не является природной постоянной, подобной скорости света. |
The answer must be that the “natural rate” is not a constant of nature, like the speed of light. |
Такой обзор должен был быть следующим в серии исследований, включающих статистику услуг, социальную статистику, статистику энергетики и статистику промышленности. |
This was to be the next in a series that includes service statistics, social statistics, energy statistics, and industrial statistics. |
Маргарет взглянула на мужчину, словно ожидая от него возражений, ей казалось - он не должен позволять дочери говорить о себе с такой безнадежностью. |
Margaret looked up at the man, almost expecting some contradiction from him, or at least some remark that would modify his daughter's utter hopelessness. |
В соответствии с этим законом такой контент в Интернете также должен публиковаться с субтитрами. |
The CVAA requires that all pre-recorded video programming that is captioned on TV also be captioned on the internet. |
Все, что он должен сделать — найти такой же изумруд, какой он продал миссис Бинеке. |
All he had to do now was to find a twin to the emerald he had sold to Mrs. P.J. Benecke. |
Возможно, но это должен был быть кто то стоящий очень высоко на иерархической лестнице тех дней чтобы распространять такой уровень влияния |
Possibly, but it would have to have been someone very high up in the hierarchy of the day to exert that kind of influence. |
Ты стала такой неотъемлемой частью моей жизни, как это шоу, я почувствовал, что должен включить твоё имя в название. |
Well, you've become such an integral part of my life as well as this show, I felt it only right to include your name in the title. |
Финжи должен был позаботиться о такой мелочи и сделать ей внушение под наркозом. |
Finge would have taken care of that little matter by having her lightly psychoed under narcosis, if he felt that necessary. |
Это сменобраз, - сказала она. - Он принимает такой образ, который, по его мнению, должен больше всего напугать того, кто его видит. |
“It’s a shape-shifter,” she said. “It can take the shape of whatever it thinks will frighten us most.” |
Комитет настаивает на том, что в будущем такой анализ должен предшествовать принятию окончательного решения или утверждению директивных инициатив в области кадровой политики. |
The Committee is strongly of the opinion that in future such an analysis should precede final action or legislative initiatives on personnel policy. |
И никто не должен считать, что такой фактор сдерживания лишен значимости, что разрушительный потенциал атома уже полностью изучен и освоен. |
And no one should believe that such a constraint is without meaning, that the destructive potential of the atom has already been fully plumbed and exploited. |
Такой сценарий должен быть исключен в любом случае, поскольку он ведет к эскалации напряженности и создает опасность полномасштабной конфронтации между Россией и НАТО. |
This scenario must be absolutely barred, as it risks escalation to a full-scale military confrontation between Russia and NATO. |
Такой подход должен охватывать все уровни - национальный, региональный, городской, муниципальный и районный. |
The common vision should cover all levels of urban life: national, regional, city, municipal and neighbourhood. |
Он должен быть старше, такой коренастый |
He's supposed to be older, kind of stocky. |
И он должен быть очень сильным, чтобы сделать такой чистый срез. |
And he's have to be pretty strong to make a clean cut like that. |
Мы пока еще не нашли такой мир в непосредственной близости от нас, но с точки зрения статистики он должен обнаружиться примерно в пределах 15 световых лет от Солнечной системы - по меркам космоса, рукой подать. |
We have not found the nearest such world yet, but statistically it should be within about 15 light years of us - a stone's throw in cosmic terms. |
Должен же быть такой момент в истории королевства, вашей выдающейся жизни. |
Surely there must have been one somewhere in the history of this kingdom, of your illustrious life. |
Уверен, должен быть человек, который сможет справиться с такой чепухой. |
Surely there's someone who could handle this sort of nonsense. |
Ты должен радоваться, что я такой экономный. |
You should be happy I was stingy. |
Но если мне нужна Шейла, я должен принять ее такой, какая она есть. Пусть только будет рядом, а с остальным - разберемся. |
If I wanted Sheila I must accept her as she was-be at hand to prop up the weak places. |
Тот факт, что пациенты, как Робин, посещают эти клиники, эти диспансеры и получают такой уровень личного внимания, просвещения и сервиса, должен быть тревожным сигналом для системы здравоохранения. |
The fact that patients like Robin are going to these clinics, are going to these dispensaries and getting that sort of personalized attention and education and service, really should be a wake-up call to the healthcare system. |
Не знаю, кто такой этот Бальзам, но ты не должен переживать. |
I don't know who this Balsamic character is, but I'm sure you don't need to worry. |
Ну, он такой старый на собачьи годы думаешь, Снупи должен ещё летать на этих штуках? |
Well, as old as he is in dog years do you think Snoopy should still be flying this thing? |
You got to be that tall to ride. |
|
Мы пока еще не нашли такой мир в непосредственной близости от нас, но с точки зрения статистики он должен обнаружиться примерно в пределах 15 световых лет от Солнечной системы – по меркам космоса, рукой подать. |
We have not found the nearest such world yet, but statistically it should be within about 15 light years of us – a stone’s throw in cosmic terms. |
Такой протокол должен содержать категорическое обязательство государств, обладающих ядерным оружием, не совершенствовать свое ядерное оружие. |
Such a protocol should contain a categorical commitment by the nuclear-weapon States not to improve their nuclear weapons. |
Некоторые делегации также указали на неясный характер вопроса о том, кому должен представляться такой доклад. |
Some delegations also found that it was unclear to whom such a report should be presented. |
Примечание. В такой конфигурации Xbox One всегда должен быть включен, чтобы смотреть телепередачи при передаче сигнала от кабельной или спутниковой телеприставки. |
Note: In this configuration, Xbox One will always need to be powered on in order to watch the Live TV signal being sent from your cable/satellite box. |
Мой младший брат должен обратить внимание на то, что следует за такой небрежностью. |
My younger brother should take heed of what comes of such recklessness. |
Должен признать, сэр, что Парадизу несомненно нужно, так это такой человек, как вы, вернуть былую славу этому месту. |
I do have to admit, sir, that what The Paradise sorely needs is a man, like you, to restore some honour to the place. |
Такой подход с точки зрения предотвращения конфликтов должен стать частью процесса общего анализа по стране/РПООНПР. |
The conflict prevention lens approach needs to be incorporated into the common country assessment/UNDAF process. |
Раз уж вы об этом заговорили, должен предупредить, что такой уровень потребления крайне вредит здоровью. |
Well, now you mention it, this level of consumption is incredibly injurious to your health. |
Но в восемнадцать лет никто не должен становиться объектом такой злости и запугиваний в учебном заведении. |
But no 18-year-old should be subject to such intimidation and vitriol in an educational institution. |
Такой персонал должен иметь, по усмотрению Секретаря, квалификацию, необходимую в их соответствующих государствах, для того, чтобы быть юристом, или большой опыт в области уголовного права. |
Such staff shall possess, in the discretion of the Registrar, the qualifications required in their respective States to be a lawyer or have extensive experience in criminal law. |
Он достаточно хорошо знал характер Эйлин и должен был предвидеть такой взрыв. |
He knew her disposition well enough to have anticipated something of this sort. |
Почему космический аппарат должен быть такой маленький? |
Why do you need to make such small spacecraft? |
Мне лично этот порядок не по душе, но должен признать, что школа воспитала в Нэнси - а может, она такой уродилась - чувство ответственности, которому даже я могу позавидовать. |
I don't, of course, like the tradition, but I am bound to say that it gave Nancy-or at any rate Nancy had-a sense of rectitude that I have never seen surpassed. |
В таком случае я хочу, я должен разуверить вас в этой дружбе, которую бедный Эдмон считал такой искренней и верной. |
Well, then, under these circumstances, said Caderousse, I will, I even believe I ought to undeceive you as to the friendship which poor Edmond thought so sincere and unquestionable. |
У вас может быть брат или друг, такой же близкий, как брат, которому нужны деньги, как вы считаете, для добрых намерений. Но ты не должен давать ему денег. |
Yo' may have a brother, or a friend as dear as a brother, who wants this here brass for a purpose both yo' and he think right; but yo' mun promise not give it to him. |
Примечание: Если ваша Страница относится к такой категории Страниц, на которых обязательно должен быть раздел «Оценки и отзывы», то он будет отображаться на ней независимо от наличия раздела «Магазин». |
Note: If your Page already had a ratings and reviews section because it's in a category that requires one, then it will continue to have one whether you have a shop section or not. |
Но если вы думаете, что раз у кита такой маленький мозг, то у него извилин тоже мало, я должен уверить вас в противном. |
But if from the comparative dimensions of the whale's proper brain, you deem it incapable of being adequately charted, then I have another idea for you. |
Я не могу лишать твоих будущих отпрысков такой роскошной забавы. |
I wouldn't deprive your own future scions of the opportunity to enjoy such a wonderful experience. |
Источник шума находился где-то ниже по склону, который он был должен охранять. |
The source of the noise lay somewhere down the rocky slope he was supposed to guard. |
Я должен позвонить моим людям, чтобы они привезли тапки и пиццу. |
I have to call my people to have 'em deliver some slippers and a pizza. |
It would be fun to have a family like that. |
|
Юридический подкомитет должен найти пути к достижению согласия по этому важному вопросу. |
The Legal Subcommittee must find a way to reach an agreement on this important question. |
Должен иметься банк экзаменационных билетов по международному удостоверению и ЕПСВВП. |
A bank of examination papers must be maintained for ICC direct assessment theory test and CEVNI endorsement test purposes. |
Был такой сильный дождь, что мы решили сходить к нему в другой раз. |
It rained so hard that we decided to visit him some other time. |
Во-вторых, такой подход ослабляет воздействие на страны, находящиеся на переходном этапе, реформирующие свои общества и меняющие свою внешнюю политику так, чтобы это было выгодно и им, и нам. |
Second, it diminishes our leverage on countries in transition to reform their societies and their foreign policies in ways that both they and we will benefit from. |
Я сделаю его из пляжных полотенецNи такой бахромы из мешковины. |
I'm gonna make it out of some beach towels with some burlap fringe. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «такой орган должен».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «такой орган должен» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: такой, орган, должен . Также, к фразе «такой орган должен» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.