Усматривали - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Но я не сержусь на тебя, ибо не усматриваю в твоих словах преднамеренного. желания подшутить над твоим покорнейшим слугой. |
However, I'm not angry at you, because I don't think you meant to play a trick on your most obedient servant. |
Мортати усматривал иронию истории в том, что покойный папа, упокой Г осподи душу его, взойдя на Святой престол, к всеобщему удивлению, проявил себя большим либералом. |
Mortati had always found it pleasantly ironic that the late Pope, God rest his soul, had revealed himself as surprisingly liberal once he had taken office. |
И я до сих пор испытываю слишком большое уважение к своим согражданам, чтобы усматривать в Эллсворте Тухи реальную угрозу для них. |
I am still holding on to a respect for my fellow men sufficient to let me say that Ellsworth Toohey cannot be a menace. |
Я не усматриваю никакой связи между данным вопросом и правовыми аспектами. |
I cannot see any legal context in this title. |
Если мы не сделаем серьезных выводов, будут люди не просто не уважать государство и не верить ему - в государстве будут усматривать союзника преступников. |
If we do not draw serious conclusions, people will not just disrespect the State and have no faith in it, but they will see in it an ally of the criminals. |
В сфере безопасности кое-кто усматривает в требовании Трампа к Японии и Южной Корее выделять больше средств на оборону его готовность отказаться от сети альянсов, существующих в Восточной Азии. |
On security issues, some see in Trump’s demand that Japan and South Korea shoulder more of the costs of their defence a readiness to step back from entangling alliances in East Asia. |
Не может быть, чтобы вы усматривали в верховой езде что-либо дурное. |
It is not possible that you should think horsemanship wrong. |
Я усматриваю в этом духовное здоровье нашего народа, который ко всему привык. |
I see this as a sign of the spiritual health of our nation which has become accustomed to everything. |
Я усматривал здесь и ответ на вопрос, почему меня так долго томят и почему мой бывший опекун скрывает, что осведомлен об этих планах. |
I saw in this the reason for my being staved off so long and the reason for my late guardian's declining to commit himself to the formal knowledge of such a scheme. |
Извините, неожиданно для самой себя решилась я, тут есть еще одно обстоятельство. Мне кажется, я не должна усматривать о нем. |
Suddenly I gave a start. Excuse me, I said, but theres something perhaps I ought to mention. |
Некоторые усматривали параллели между этим инцидентом и недавними политическими потрясениями в стране. |
Some saw parallels between the incident and the country's recent political upheavals. |
Мы усматриваем причину в нетипичной реакции на анестетик. |
We've put it down as a rare reaction to the anaesthetic. |
Инспекторы не усматривают никакой угрозы для независимости при обеспечении последовательности в даваемых рекомендациях. |
The Inspectors see no compromise of independence in ensuring consistency in the advice given. |
В те времена мужчины обычно успевали за свою жизнь угробить три, а то и четыре жены, и ничего необычного никто в этом не усматривал. |
It was quite normal in that day for a man to use up three or four wives in a normal lifetime. |
Она усматривает полицейский произвол всего отдела. |
She oversees police brutality for the whole office. |
Особенно удивлен был Молленхауэр, ибо в симпатии Батлера к Каупервуду он в свое время усматривал возможный камень преткновения для своих планов. |
Mollenhauer in particular was surprised, for he had been looking on Butler's friendship for Cowperwood as a possible stumbling block. |
Вторая линия поведения стала бы реальным сдвигом в американской политике, и я усматриваю здесь несколько потенциальных опасностей. |
The latter course would be a real departure for U.S. policy, and I can see the potential downside risks. |
Просто я пытаюсь сопоставить все факты и усматриваю в данном событии определенный смысл. |
I'm just trying to put this thing together so it makes some sense. |
Покамест, впрочем, опасность была столь неприметна, что Эмма ни в коей мере не усматривала в этом ничего дурного. |
The danger, however, was at present so unperceived, that they did not by any means rank as misfortunes with her. |
Ну, сотрясение было серьезным, и мы усматривали преднамеренность удара. |
Well, the concussion was severe, and we were looking into it being a premeditated hit. |
Доротея усматривала в этом обворожительное прямодушие, истинно религиозное воздержание от той искусственности и притворства, которые сушат душу. |
To Dorothea this was adorable genuineness, and religious abstinence from that artificiality which uses up the soul in the efforts of pretence. |
Эмма следила за переходами этой речи и не усматривала в ней тревожных признаков любовного недуга. |
Emma watched her through the fluctuations of this speech, and saw no alarming symptoms of love. |
Москва уже усматривает в призывах Клинтон ввести бесполетную зону в Сирии сигнал о ее готовности начать войну с Россией. |
Moscow already sees Clinton’s call for a no-fly zone in Syria as a signal she’s ready to go to war with Russia. |
Демонстрируя воинственную риторику по поводу Украины, генеральный секретарь НАТО Андерс Фог Расмуссен вместе с тем не усматривает необходимости для участия альянса в иракских делах. |
Though rhetorically hawkish on Ukraine, NATO Secretary-General Anders Fogh Rasmussen sees no role for the Alliance in Iraq. |
В том, в чем вы усматриваете похвальное деяние, я искал лишь средства понравиться. |
Where you imagined you saw a laudable act, I only sought the means to please. |
Слух о ночном происшествии в доме викария уже успел распространиться, и между обоими событиями усматривали некую связь. |
Presently came an imperfect rumour of the burglary at the vicarage, and two and two were put together. |
Позвольте мне сказать, что здесь я усматриваю признаки того неблагоприятного представления обо мне, которое вам внушили. |
Permit me to tell you, I can here trace again the unfavourable impressions which have been made upon you with regard to me. |
Сам себе я казался подлецом, который еще недостаточно поплатился, а в ее снисходительности я усматривал лишь терпеливое милосердие любви. |
It pleased me to think that I was a miscreant who had not been punished nearly enough, and I saw nothing in her indulgence but the long-suffering charity of love. |
Они имеют целью привлечь крайне необходимые прямые иностранные капиталовложения и устранить усматриваемые барьеры на пути инвестиций. |
They seek to attract much-needed FDI and remove perceived barriers to investment. |
Just be patient and dont see a conspiracy in everything. |
|
Мы усматриваем по меньшей мере две крупные проблемы в отношении этого подхода. |
We see at least two profound difficulties with this approach. |
Чемпион усматривает возможность ввернуть парочку джебов. |
The champ takes the opportunity to hurl a few short jabs . |
Помимо этого, я не усматриваю в вашем деле никаких смягчающих обстоятельств. |
Beyond that I see nothing of extenuation in your case. |
В частности, меньшинства могут с подозрением относиться к инициативам в области формирования национальной политики, усматривая в них попытку заставить их отказаться от давнишних традиций. |
In particular, minority groups may be suspicious of initiatives to form a national policy, viewing it as an attempt to force them to abandon long-held traditions. |
Многие ливанцы усматривают в существовании такого оружия подспудную угрозу его политически мотивированного применения внутри Ливана. |
Many Lebanese see the continued existence of such arms as an implicit threat for use within Lebanon for political reasons. |
Она знала, что Эмиас любит меня, что он собирается ее оставить, и она убила его только для того, чтобы он не стал моим... Вы не усматриваете в этом подлости? |
She knew that Amyas cared for me - that he was going to leave her - and she killed him so that I shouldn't have him. She looked across at Poirot. Don't you think that's pretty mean? |
Его делегация усматривает отсутствие согласованности и целенаправленности в подходе Организации к праву на развитие. |
His delegation perceived a lack of coherence and central focus in the Organization's approach to the right to development. |
Сам Макклоски не усматривал ничего дурного в системе взяток. |
McCluskey himself felt there was nothing wrong with clean graft. |
Нас удручают заявления и действия некоторых вовлеченных в сирийские дела игроков, за которыми явственно усматривалась ставка на провал усилий спецпосланника. |
We are upset by the claims and actions of some actors involved in the Syrian situation that manifest their stake on the failure of the Special Envoy's efforts. |
Вы не усматриваете никакого изъяна в предположении о виновности миссис Крейл? |
You see no loophole for believing that Mrs Crale was innocent? |
Фред воображал, будто видит своего дядю Фезерстоуна насквозь, однако многое из того, что он усматривал в душе старика, было просто отражением его собственных склонностей. |
Fred fancied that he saw to the bottom of his uncle Featherstone's soul, though in reality half what he saw there was no more than the reflex of his own inclinations. |
Грейт Бенефит, усматривая в этом финансовую выгоду, инвестировала эти работы. |
Great Benefit would be financially justified in investing in bone-marrow clinics. |
Дело в том, что мы усматриваем в такого рода просьбах оскорбление нашему разуму, которое гордость человеческая переносит с величайшим трудом. |
In fact, we regard these efforts as insults on our understanding, and to such the pride of man is very difficultly brought to submit. |