Хрупка - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Если ваша модель хрупка, полученная просадка будет очень пугающей. |
If your trading model is fragile, this maximum of maximum drawdowns is likely to be quite scary. |
О, Боже, Так как мы собрались сегодня вместе, то прекрасно понимаем, как хрупка жизнь.. |
O God, as we gather together, all too aware of the fragility of life... |
Ты понимаешь баланс власти и насколько хрупка Республика. Внутреннюю работу наших военных и разведывательную структуру. |
You understand the balance of power, the fragility of the Republic, the inner workings of our military and our intelligence communities. |
Она была красивы и хрупка, Ваша мать. |
She was so beautiful, and so fragile, your mother. |
Тонкая волокнистая цементная облицовка хрупка перед установкой и должна быть обработана осторожно, потому что она склонна к сколам и поломкам при неправильном обращении. |
Thin fiber cement cladding is fragile before installation and must be handled carefully because it is prone to chipping and breakage if improperly handled. |
Человеческая природа так хрупка, и весь солнечный свет в мире не может спасти эту хрупкость или сделать слабых непобедимыми. |
'Humanity's fragile, 'and all the sunshine in the world 'can't save the frail or make the delicate invincible. |
Когда каждая Красная кровяная клетка проходит через ретикулоэндотелиальную систему, ее клеточная мембрана разрывается, когда ее мембрана достаточно хрупка, чтобы позволить это. |
As each red blood cell traverses through the reticuloendothelial system, its cell membrane ruptures when its membrane is fragile enough to allow this. |
Однако, несмотря на то, что экономика сейчас находится в здоровом состоянии, она хрупка. |
But, although the economy currently is healthy, it is also fragile. |
Губка облака хрупка и имеет текстуру довольно похожую на сухой тост. |
The cloud sponge is fragile and has a texture rather like dry toast. |
Мы увидим, что наша экономическая система очень хрупка и ненадежна. |
Show us that our economic system is too sensitive and shaky, built on a foundation that basically is treacherous. |
Мякоть C. apala не имеет заметного вкуса или запаха и чрезвычайно хрупка на ощупь. |
The flesh of C. apala has no discernible taste or smell and is extremely fragile to the touch. |
Точнее говоря, если бóльшая часть звеньев хрупка и склонна к повреждениям, то тот факт, что твоё звено не так уж и надёжно не имеет особого значения. |
Concretely, if most of the links are brittle and prone to breakage, the fact that your link is not that reliable is not that important. |
Однако в своем затвердевшем состоянии сталь обычно слишком хрупка, ей не хватает вязкости разрушения, чтобы быть полезной для большинства применений. |
However, in its hardened state, steel is usually far too brittle, lacking the fracture toughness to be useful for most applications. |
Все большее количество наших лидеров начинают понимать, насколько она важна и в то же время все более хрупка. И они не могут не осознать, что мир либо живет на основе представлений о таком порядке — либо рушится. |
As an increasing number of our leaders come to understand its importance and increasing fragility, they will see that it is on the notion of order that the world turns, or burns. |
Ади Шанкара, индийский историк, духовный и заводной человек, однажды сказал: жизнь хрупка, как капля дождя на листе лотоса. |
Adi Shankara, an Indian historical, spiritual and groovy-type person, once said, 'Life is fragile like a raindrop on a lotus leaf. |
Люди не имеют представления о том, как хрупка наша экология. |
People do not realize how precarious our ecology is. |
How frail and fickle this life of mortals. |
|
Потому что человеческая жизнь, доктор Вейр обычно более хрупка. |
Because human life, quite simply, Dr. Weir, is more fragile than that. |
Хотя эмаль является самым твердым веществом в организме человека, она особенно хрупка, и неподдерживаемая эмаль легко ломается. |
While enamel is the hardest substance in the human body, it is particularly brittle, and unsupported enamel fractures easily. |
И что такая милая хрупкая девушка делает здесь с концом света на своей руке? |
Tell me... what's a pretty little thing like you doing running around with the end of the world on her arm? |
Она была такая маленькая и хрупкая, во всем ее облике старой девы было что-то донельзя грустное. Филип был растроган. |
She was so small and frail, there was something so pathetic in her old-maidish air, that Philip was touched. |
В любом случае, хрупкая структура дерева или шкуры животного оставляла бы мало археологических следов после стольких лет. |
In any case, a flimsy wood or animal skin structure would leave few archaeological traces after so much time. |
Хрупкая природа этого производственного процесса требует тщательного смешивания ингредиентов и точного исполнения. |
The fragile nature of this production process requires careful ingredient mixing and precise execution. |
хрупкая маленькая женщина с огромными глазами, похожими на глаза загнанного зверя. |
... a frail little woman, with enormous eyes that reminded one of a hunted animal. |
This is a delicate piece of machinery. |
|
Твердая и хрупкая плоть, также желтая, становится полой в зрелости. |
The firm and brittle flesh, also yellow, becomes hollow in maturity. |
Углеродистая сталь, как правило, острее, тверже, более хрупкая, менее жесткая, легче затачивается и более подвержена коррозии. |
Carbon steel is generally sharper, harder, more brittle, less tough, easier to sharpen, and more able to rust. |
На внутренней стороне был маленький портрет Беренис - двенадцатилетняя девочка, тоненькая, хрупкая, высокомерная, сдержанная, серьезная -такой же она осталась и теперь. |
One interior face of it was lined with a photograph of Berenice as a girl of twelve, thin, delicate, supercilious, self-contained, distant, as she was to this hour. |
Хрупкая α-фаза, существующая при комнатной температуре, переходит в пластичную β-фазу при более высоких температурах. |
The brittle α phase that exists at room temperature changes to the plastic β phase at higher temperatures. |
Родная дочь у нее только одна - Джиневра, рыжеволосая девушка, хорошенькая, но, на мой взгляд, слишком хрупкая. |
There's one of her own, too - Ginevra - pretty red-haired girl but a bit delicate. |
Наша хрупкая организация развалилась из-за внезапности нападения. |
Our feeble organization broke down under surprise. |
Да, но я продолжаю засыпать, и он послал меня прогуляться и проснуться, потому что крошечная , хрупкая жизнь ребенка в моих очень уставших руках. |
Yeah, but I keep falling asleep, so he sent me out to walk around and wake myself up because a tiny, fragile baby's life is in my very tired hands. |
Заглянула и сразу вошла, не спрашивая, та маленькая хрупкая хирургичка, на высоких каблучках, вся покачивающаяся при ходьбе. |
That little fragile woman surgeon put her head round the door and walked straight in without asking permission. She was wearing high heels and her whole body swayed slightly as she walked. |
но от безжизненного комического пространства нас отделяет лишь тонкая, хрупкая газовая оболочка - наша атмосфера. |
And all that separates us from what's out there is a thin, flimsy envelope of gas - our atmosphere. |
It's a sensitive part of the body |
|
Одно из великих открытий эпохи освоения космоса - это образ Земли, одинокой и далеко не вечной. Хрупкая и уязвимая, она несет все человечество через океаны пространства и времени. |
One of the great revelations of the age of space exploration is the image of the Earth, finite and lonely somehow vulnerable, bearing the entire human species through the oceans of space and time. |
Хрупкая железнодорожная система Конфедерации пошатнулась и фактически разрушилась из-за отсутствия ремонта и запасных частей. |
The frail Confederate railroad system faltered and virtually collapsed for want of repairs and replacement parts. |
В настоящее время сталь имеет максимальную твердость по данному сплаву, но, как было указано выше, она также хрупкая. |
The steel is now at that given alloy's maximum hardness, but as stated above, also brittle. |
Но, потрогав одну из коробок, он обнаружил, что она хрупкая и легко рассыпалась, осыпав его костями давно умершего индейца. |
But going to touch one of the boxes, he found it fragile and it crumbled easily, showering him with the bones of a long-deceased Indian. |
Эмаль такая же хрупкая, как стекло, и все же она может постоянно выдерживать силу укуса во время жевания до 1000 Н много раз в день. |
Enamel is as brittle as glass and yet it can constantly withstand bite forces during chewing as high as 1,000 N many times a day. |
Она робкая, хрупкая, она застенчивая. |
She's shy, she's fragile, she's self-conscious. |
Металл, используемый для изготовления низкокачественных лезвий,-это в основном дешевая нержавеющая сталь, и обычно она гораздо тверже и более хрупкая, чем настоящая катана. |
The metal used to make low-quality blades is mostly cheap stainless steel, and typically is much harder and more brittle than true katana. |
В общественных бильярдных только опытным игрокам разрешалось пользоваться кием, потому что хрупкая ткань могла порваться новичками. |
In public billiard rooms only skilled players were allowed to use the cue, because the fragile cloth could be torn by novices. |
Слушай, память - очень хрупкая штука, а у тебя крайне травмирующий опыт. |
Hey, look, memory is a fragile thing, and you had an incredibly traumatic experience. |
Народ двинулся на них, и им уже чудилось, что под его напором прогибается и подается хрупкая деревянная балюстрада, отделявшая их от зрителей. |
The crowd hurled itself towards them, and they already beheld the frail wooden railing, which separated them from it, giving way and bending before the pressure of the throng. |
Дерево не считается хорошим источником древесины, так как его древесина одновременно хрупкая и, как известно, сильно потрескивает, если ее сжечь. |
The tree is not considered a good source of timber, as its wood is both brittle and known to crackle violently if burned. |
Это все потому что она такая хорошенькая и хрупкая. |
Oh, because she's so pretty and bird-like. |
Yes, you're beautiful, fearful, fragile. |
|
Потрясающе хрупкая опора для поддержания столь ценного груза. |
What a remarkably fragile structure to support such a valuable payload. |
Хрупкая экосистема и высокий риск неблагоприятных погодных условий подвергают этот вид особому риску потери популяции. |
The fragile ecosystem and high risk of adverse weather conditions put the species at particular risk of population loss. |
Ты понимаешь, что это очень хрупкая и сложная часть механизма. |
You do understand that this is a very fine and sophisticated piece of machinery. |
Крохотная и хрупкая, У-образная подъязычная кость цела и невредима. |
The tiny, fragile U-shaped hyoid bone is intact. |
- жизнь хрупка - life fragile
- она хрупка - she is fragile
- хрупка и уязвима - fragile and vulnerable