Чахнуть от тоски - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Чахнуть от тоски - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
wither from melancholy
Translate
чахнуть от тоски -

- чахнуть

глагол: languish, pine, waste away, pine away, peak, waste, consume, fall away

  • чахнуть и томиться - peak and pine

  • Синонимы к чахнуть: хиреть, хилеть, болеть, слабеть, угасать, гаснуть, сохший, высыхать, слабнуть, сохнуть

    Значение чахнуть: Становиться чахлым.

- от [предлог]

предлог: from, of, against, off, with, for, through, thru, thro, thro’

- тоска [имя существительное]

имя существительное: yearning, anguish, melancholy, depression, longing for, ennui, wistfulness



Мой странный взрыв тоски — Страх новичка, что не набил руки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

My strange and self-abuse is the initiate fear that wants hard use.

Безвыходность тоски вдвойне

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The hopelessness of anguish resembles

Честно, какая разница, что Энни Оукли прославилась в 15, или что Мария Каллас дебютировала в партии Тоски в 17?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Frankly, who cares if Annie Oakley was a crack shot at 15 or if Maria Callas debuted as Tosca at 17?

Forbidden-научно-фантастический фантастический роман Теда Деккера и тоски ли, опубликованный в феврале 2013 года.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Forbidden is a science fiction fantasy novel by Ted Dekker and Tosca Lee, published in February 2013.

Вайнхофен уехал, истекая кровью в середине 2009 года, отчасти из-за тоски по родине и недовольства жизнью в Америке.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Weinhofen left Bleeding Through midway through 2009 partly due to homesickness and discontent with living in America.

Это вы с тоски без языка, ей-богу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Griefs got your tongue, by God.

Один полон сомнения и тоски, а другой полон любви, надежды и прочего.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

One's full of doubt and regret, and the other's full of love and hope and stuff.

Она также известна своей нелюбовью к полетам и приступами тоски по дому вдали от родного Лондона.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She is also known for her dislike of flying and bouts of homesickness when away from her native London.

Как она слушала вначале эти полнозвучные пени романтической тоски, откликающиеся на все призывы земли и вечности!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

How she listened at first to the sonorous lamentations of its romantic melancholies reechoing through the world and eternity!

Тебе ведь известно, что жёны юристов в большинстве случаев умирают от тоски.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You do know that it's a fact that most lawyer's wives die of boredom?

Выпей таблетку, и тебя ждет мир, полный тоски и одиночества, Джерри.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Take those drugs and you will enter a bleak and lonely world, Jerry.

Если в срок не вернусь, ровно в восемь часов, он умрет от тоски.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If I am not back at precisely 8 PM, I am sure he will die of grief! I must return to him.

Самое время для беспокойств, происшествий, тоски,

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A time for inconveniences, mishaps, yearnings.

Повсюду в полуночном зале мужчины и женщины манипулировали тонкими языками фиолетового пламени, непрерывно превращаясь и изменяясь, ибо ночь - пора тоски и метаморфоз.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All through the midnight hall people were juggling thin violet flames, shifting, changing, for nighttime was the time of change and affliction.

Я не мог долго смотреть в эти глаза, полные смертельной тоски.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

One could not look long into those deathly sad eyes.

Тоски ночной и следу нет, Лицо твое как маков цвет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Of nightly grief I see none track, Your face is blushing poppy-red.

Потому что я умираю от тоски на консервном заводе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Because I'm dying in that canning factory.

Кейт стояла на причале и смотрела вслед удалявшейся серой громаде лайнера, чувствуя, как сжимается от тоски сердце.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Kate stood at the New York pier and watched until the huge liner cut loose from the tugboats. Bloody hell! I'm going to miss him.

И дело моего отца, которое он унаследовал от своего отца, а тот от своего отца, стало чахнуть и умирать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And my father's business that he inherited from his father and his father's father begins to wither and die.

И позволить ей чахнуть в заурядной, незапоминающейся жизни?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And allow her to wither away in a mediocre and forgettable life.

Соревнования по крикету между Англией и Австралией, спасавшие нас от тоски, встречи по боксу, даже турниры бильярдистов!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Oh, the Test matches that have saved us from ennui, the boxing bouts, even the billiard scores.

После того как я погружу это в твое сердце, ты будешь в ступоре заключена в состоянии промозглой, неизбежной тоски.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

After I plunge this into your heart, you will be immobilized, imprispred in a state of raw, inescapable anguish.

Закрыв лицо руками, я отвернулся и пошел, разбитый и исполненный тоски, по тропинке от пещеры.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Burying my head in my arms I turned, broken, and sorrowful, down the trail from the cave.

Он врывался к ней в душу, как вихрь врывается в глубокую теснину, и уносил ее на бескрайние просторы тоски.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It went to the bottom of her soul, like a whirlwind in an abyss, and carried her away into the distances of a boundless melancholy.

Вот уже год и восемь месяцев, как я не заглядывал в эти записки, и теперь только, от тоски и горя, вздумал развлечь себя и случайно перечел их.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is a year and eight months since I last looked at these notes of mine. I do so now only because, being overwhelmed with depression, I wish to distract my mind by reading them through at random.

Я в одном фильме видел, что это помогает от тоски по любимой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That's what you do when you have a heartache. Saw it in a film.

Глубина моей тоски давала импульс для писания.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The intensity of my sadness helped me write.

И самое смешное то, что после недели этой тоски, посреди этого ужасного черного периода я вдруг понял, в чем дело.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The funniest story is... there was one week during all that depression, one week that I suddenly realized.

Ваше любезное посещение пришлось как нельзя более кстати, - сказал он, - я отроду еще не испытывал такой тоски.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Nothing could be more opportune than this kind visit; for I was never more in the spleen in my life.

Я не пришел за тобой чтобы чахнуть здесь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I didn't follow you to suffocate here.

Я знаю, что нелегко чахнуть здесь так долго.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I know it is not easy to languish here the while.

Искоса бросая быстрые и сочувственные взгляды на онемевшего от тоски Вольку, экзаменаторы стали шёпотом совещаться.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Glancing hurriedly and sympathetically at Volka, who stood numb with grief before them, the committee held a whispered conference.

Харниш был вне себя от тоски и досады, но в конторе и виду не подавал.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Daylight was beside himself with impatience and apprehension, though in the office he contained himself.

Мопин, глубоко уважаемый журналист официально заявил, что считает Тоски автором этого письма написавшим его, чтобы привлечь к себе внимание.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Maupin, a very well-respected author, has gone on record saying that he believes Toschi wrote the letter to drum up publicity for himself.

Потом бедная старая бабушка умрет от тоски.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And after that, poor old Gran is going to die of grief.

Потом поникла; и опять это был жалкий комочек какой-то звериной тоски.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Then she let her head sink and was once more nothing but a little heap of animal woe.

Потом поникла; и опять это был жалкий комочек какой-то звериной тоски.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Then she let her head sink and was once more nothing but a little heap of animal woe.

Когда меня там, на краю света, определили пасти овец, я, наверно, сам с тоски превратился бы в овцу, кабы не курево.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When I was first hired out as shepherd t'other side the world, it's my belief I should ha' turned into a molloncolly-mad sheep myself, if I hadn't a had my smoke.

Конечно, - сказала мать. - Мужчина иной раз мучается, мучается - совсем себя изведет, потом, глядишь, и ноги протянул с тоски.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sure, said Ma. Take a man, he can get worried an' worried, an' it eats out his liver, an' purty soon he'll jus' lay down and die with his heart et out.

О том же, чтобы поехать с Селией, я и подумать не могу: она изведется от тоски.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I could not bear to have Celia: she would be miserable.

Господи, да я здесь сойду с ума с тоски.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'M GOING TO BE MISERABLE HERE!

Почему я никак не могу выкарабкаться из серого мешка своей тоски?..

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Why can't I climb out of my gray ragbag?

Если это смерть, я умираю от тоски по тебе, Юлия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If this is death, I die of longing for you, Julie.

Когда вас нет, я готова повеситься от тоски.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When you are not here I am bored to death.

Душа его была полна тоски, и сердце не лежало к сражениям, но неизвестное войско напало на королевство и вынудило его принять бой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Taking advantage of his grief, a dark and mysterious army appeared and lured him into battle.

Теперь бы не было этой тоски по ней, ненависти, тревоги, и я доживал бы свой век покойно, работая, ни о чем не думая...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I should not have had this yearning for her now, this hatred, this anxiety; and I should have lived out my life quietly, working and not worrying about anything.

Все начало чахнуть когда он вмешался.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Everything began to waste away when he interfered.

Если бы только они не глядели на тебя этим взглядом! Сколько все-таки горя и тоски умещается в двух таких маленьких пятнышках, которые можно прикрыть одним пальцем, - в человеческих глазах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If only they would not look at one so-What great misery can be in two such small spots, no bigger than a man's thumb-in their eyes!

Но мне надо работать, иначе я с тоски подохну. Я должен быть занят с утра до вечера.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But I've got to work, or I should die. That is, I've got to have something that keeps me occupied.

Его приговорят к смерти, он это знал; но разве он не умирал от тоски и отчаяния в ту минуту, когда услыхал этот волшебный стук, возвративший его к жизни?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He would be condemned to die, but he was about to die of grief and despair when this miraculous noise recalled him to life.

Антиох, сын царя Селевка, изнывает от тоски, но он скорее умрет, чем назовет причину своей болезни отцу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Antiochus, the son of King Seleucus, is pining away yet he would rather die than name the cause of his disease to his father.

Хелен и Леонард оказываются вместе в атмосфере Великой тоски и поддаются чувству взаимной страсти.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Helen and Leonard are thrown together in an atmosphere of great anguish and succumb to their feelings of mutual passion.

Соловьи ... поют свою песню тоски из глубины подземелья ... все наслаждаются, но никто не чувствует боли, глубокой печали в этой песне.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Nightingales… sing their song of longing from their dungeon's depth… everyone delights, yet no one feels the pain, the deep sorrow in the song.

На грани; или, география тоски-это пьеса, написанная Эриком Овермайером.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

On the Verge; or, The Geography of Yearning is a play written by Eric Overmyer.

Книга тоски посвящена поэту Ирвингу Лейтону.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Book of Longing is dedicated to the poet Irving Layton.

Левин пробуждает ранние стадии тоски прекрасной, захватывающей прозой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Levine evokes the early stages of longing with beautiful, arresting prose.

В газетном обзоре биографии Конрада высказывалось предположение, что подзаголовок этой книги мог бы быть озаглавлен тридцать лет долгов, подагры, депрессии и тоски.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A newspaper review of a Conrad biography suggested that the book could have been subtitled Thirty Years of Debt, Gout, Depression and Angst.

На 18-м съезде 1939 года Сталин отказался от мысли, что государство будет чахнуть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At the 1939 18th Congress, Stalin abandoned the idea that the state would wither away.

По мере разрушения классовых границ государственный аппарат будет чахнуть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As class boundaries broke down, the state apparatus would wither away.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «чахнуть от тоски». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «чахнуть от тоски» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: чахнуть, от, тоски . Также, к фразе «чахнуть от тоски» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information