Бросая - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Бросая - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
throwing
Translate
бросая -

оставить, покинуть, сбросить, бросок, отпуск, уйти, падение, уехать, литой, капля, отказаться, выйти, снижение, актеры, выехать, упасть, актерский состав, литье, отправляются


Спасибо, спасибо, милая Исидора! -прошептал мустангер, складывая письмо и небрежно бросая его на одеяло.- Всегда признательная, внимательная, добрая!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Thanks-thanks, sweet Isidora! muttered the mustanger, as he refolded the note, and threw it carelessly upon the coverlet of his couch. Ever grateful-considerate-kind!

В современной медиакультуре стендап-комедия-это анклав, в котором сатира может быть внедрена в СМИ, бросая вызов господствующему дискурсу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In modern media culture, stand-up comedy is an enclave in which satire can be introduced into mass media, challenging mainstream discourse.

Мне кажется, он принимает решения, бросая кости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I think he's making his decisions on a roll of a dice.

Они также питаются яйцами других птиц, разбивая более крупные, бросая на них большой камешек.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They also feed on the eggs of other birds, breaking larger ones by tossing a large pebble onto them.

Нимрод бросил Аврама в огонь, бросая вызов Богу Аврама, чтобы спасти его от этого. Харан стоял в нерешительности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Nimrod cast Abram into the fire, challenging Abram's God to save him from it. Haran was standing there undecided.

Действительно, в конце концов я сделал с Ms. бросая вызов гравитации?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Really, after all I did with Ms. defying gravity?

Как можно 57 раз подряд проиграть, бросая монетку?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Who loses 57 coin tosses in a row? You know?

И царь, и князь словечко то, услышав невзначай, бросая все свои дела, зовут меня на чай.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When dukes and maharajahs passed the time of day with me I'd say me special word and then they'd ask me out to tea

Переходя от траншеи к траншее, бросая ручные гранаты и заряжая штыком, он очистил пост от всех незваных гостей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Moving from trench to trench, lobbing hand grenades and charging with the bayonet, he cleared the post all intruders.

Шестьсот человек собрались у здания суда, бросая в полицейских леденцы и яйца.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Six hundred people gathered outside the court, throwing jelly beans and eggs at the police.

Оскорбленный до слез, он все же стоял на своем, с королевской надменностью бросая вызов толпе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Tears of mortification sprang to his eyes, but he stood his ground and defied the mob right royally.

Когда герои пытаются уничтожить его, бросая в него глыбу льда,кинетическая энергия воскрешает злодеев.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When the heroes try to destroy it by throwing a block of ice at it, the Kinetic energy resurrects the villains.

Когда трюк закончен, морские львы умоляют накормить их, бросая свои шары В Дональда и указывая на их рты.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When the stunt is finished, the sea lions beg to be fed, throwing their balls at Donald and pointing to their mouths.

Ее чемодан выглядит так, как будто она собирала вещи, бросая их в него с другого конца комнаты.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Her suitcase looks as if she packed by throwing clothes at it from across the room.

Он предположил, что гироскоп, установленный под разными углами, может обеспечить подъемную силу, бросая вызов гравитации.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He posited that a gyroscope set at various angles could provide a lifting force, defying gravity.

Не бросая вызов гигантам, Ставя на первое место то,

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Without challenging the giants a place

бросая красный туман подготовка к попытке бегства Айрис когда она впервые обнаружила особняк и заблудилась, исследуя множество тропинок, которые в итоге привели к океану.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

.. throwing a red haze... .. the setting for Iris's attempted escape... .. when she first found the estate and got lost exploring the many pathways that eventually lead to the ocean.

Соборная площадь сверкала огнями, бросая их отблеск в небо. Костер, разложенный на верхней площадке, продолжал полыхать, далеко освещая город.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The parvis was resplendent, and cast a radiance on the sky; the bonfire lighted on the lofty platform was still burning, and illuminated the city far away.

Бросая проект, который был ему так дорог?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

By giving up on the project he held so dear?

Он очень приятный знакомый, не так ли? -спросил Фредерик, бросая свой вопрос словно мяч, тому кто поймает.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'He has been a very agreeable acquaintance, has he not?' asked Frederick, throwing the question like a ball for any one to catch who chose.

Некоторые делают это впервые, бросая вызов исторической тайне секты о сокращении и рискуя, что они или их родственники будут подвергнуты остракизму.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Some are doing so for the first time, defying the sect's historic secrecy about cutting and taking a risk that they or relatives will be ostracized.

Мы выходили и делали наши 30-60 дней, бросая сообщения туда и обратно с материка на Гавайи, а затем мы отправлялись на R&R.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We'd go out and do our 30–60 days tossing messages back and forth from the mainland to Hawaii and then we'd go on R&R.

Кэйд небрежно развалился на траве слева от Скарлетт, время от времени дергая ее за юбку, чтобы привлечь к себе внимание, и бросая испепеляющие взгляды на Стюарта.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Cade lounged gracefully on her left, plucking at her skirt to attract her attention and staring up with smoldering eyes at Stuart.

Короче, добрый совет в твоем положении, что крепкий бульон для мертвеца, - продолжал Жак Коллен, бросая на каторжника гипнотизирующий взгляд.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In short, a word of good advice in your position is like broth to a dead man, said Jacques Collin, with a serpentlike gaze at his old pal.

Я не один, - промолвил Ситников, лихо скидывая свою венгерку, под которою оказалось нечто вроде поддевки или пальто-сака, и бросая бойкий взгляд Аркадию и Базарову.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm not alone, said Sitnikov, casting a sharp look at Arkady and Bazarov as he briskly pulled off his cloak, beneath which appeared something like a leather jacket.

Он будет смеяться бросая тебя в горнило кузни. пока от тебя ничего не останется.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He'll be sneering as he throws you into his forge. Your metal will heat, turn red, and you will melt away until you are nothing.

Молодые люди начали свое обычное времяпрепровождение, бросая пули, петарды, дохлых кошек и т. д.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The young men commenced their usual pastimes of throwing squibs, firecrackers, dead cats, etc.

Он ведет их туда, где спрятана остальная часть погребального костра, но убегает с ним и скачет по всему земному шару, бросая куски погребального костра в толпу на каждой остановке.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He leads them to where the rest of the PyrE is hidden, but makes off with it and jauntes across the globe, throwing slugs of PyrE into the crowd at each stop.

Это оказывается ошибкой, так как Рон хватает обоих Лорвардийцев, бросая их высоко в небо в их разбивающийся космический крейсер, который взрывается, очевидно, убивая их.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This proves to be a mistake, as Ron grabs both Lorwardians, throwing them high into the sky into their crashing space cruiser, which explodes apparently killing them.

Что?! - переспросила виконтесса, бросая на него надменный взгляд, от которого студент похолодел. Эжен понял это что.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Eh? said the Countess, with an insolent glance that sent a cold shudder through Eugene; he understood what that

Он впервые появляется в оригинальной Mortal Kombat как неиграбельный персонаж, бросая вызов игроку перед финальным боем с Шан Цунгом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He first appears in the original Mortal Kombat as an unplayable character, challenging the player before the final fight with Shang Tsung.

Их изображают так, как если бы они действовали как сумасшедшие или сумасшедшие, бросая вызов социальным предположениям и нормам в рамках своих духовных исканий или в результате их.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They are portrayed as if they are acting mad or crazy, challenging social assumptions and norms as a part of their spiritual pursuits or resulting thereof.

Она вглядывалась в туманную даль времен своими трагическими глазами и лишь изредка, бросая на Лоусона долгий испытующий взгляд, тяжело вздыхала.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She looked into the dark abyss of time with brooding eyes, and now and then with a long meditative glance at Lawson she sighed deeply.

РАО стремится завоевать постапокалиптический мир в качестве военачальника под мантией Кен-о, короля кулака, бросая вызов каждому мастеру боевых искусств, которого он видит как угрозу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Raoh seeks to conquer the post-apocalyptic world as a warlord under the mantle of Ken-oh, the King of the Fist, by challenging every martial artist he sees as a threat.

Если вы не прогоните эту отвратительную овчарку, - сказал лорд Стайн, бросая через плечо яростный взгляд, - я отравлю ее.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If you don't turn off that abominable sheep-dog, said Lord Steyne, with a savage look over his shoulder at her, I will have her poisoned.

Ян доминировал в своем первом старте с AAA Scranton/Wilkes Barre, бросая 7.1 подач 1-hit ball, поражая восемь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ian dominated in his first start back with AAA Scranton/Wilkes Barre, tossing 7.1 innings of 1-hit ball while striking out eight.

Какой час? - спросил дядюшка Рэт, с тревогой бросая взгляд на каминную полку, где стояли часы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'What hour?' asked the Rat uneasily, glancing at the clock on the mantelpiece.

Шлепок атакует, бросая маленький фиолетовый пузырь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Spanky attacks by throwing a small purple bubble.

Покружив по полю, бросая цветы, она разбилась, став национальной героиней, когда выжила.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

After circling the field, tossing flowers, she crashed, becoming a national heroine when she survived.

Искоса бросая быстрые и сочувственные взгляды на онемевшего от тоски Вольку, экзаменаторы стали шёпотом совещаться.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Glancing hurriedly and sympathetically at Volka, who stood numb with grief before them, the committee held a whispered conference.

Чтобы проиллюстрировать это, он танцует с ней, бросая вызов запрету противоположных полов танцевать вместе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To illustrate this, he dances with her, defying the prohibition against opposite sexes dancing together.

Нажимая на вязкую субстанцию и бросая в нее камнями, ученые размышляли о подземном происхождении материала и примерных пределах его вязкости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The scientists pressed on the tar’s wrinkles and slammed rocks against it, speculating about its subterranean origin and the ballpark range of its viscosity.

К любовникам она была не слишком благосклонна и избавлялась от них соответствующим образом, бросая бедолаг в сырую темницу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For lovers it was not too favorable and get rid of them accordingly, throwing the poor fellows in damp dungeon.

Так вы не утешились? - спросил Монте-Кристо, бросая на него загадочный взгляд.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Then you are not consoled? asked the count, surprised.

Но маменька! - вскричала ее сноха, бросая молящие взоры на Скарлетт и Салли в надежде, что они помогут ей умиротворить разгневанную старую даму.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Oh, but Mama Fontaine, cried her daughter-in-law, casting imploring glances at the two girls, urging them to help her smooth the old lady's feathers.

По пути они изливали свой гнев, разбивая витрины магазинов и бросая камни в полицейские машины.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They vented their anger along the way by smashing store windows and throwing rocks at police cars.

Пропустите меня! - Подержи! - сказал Ретт Батлер, соскакивая с седла и бросая поводья дядюшке Питеру.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Let me through! Hold the reins, said Rhett shortly, swinging to the ground and tossing the bridle to Uncle Peter.

Если это применимо, один и тот же чиновник может сигнализировать о дополнительных нарушениях в данной игре, бросая погремушку или свою шапку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If applicable, the same official can signal additional fouls on a given play by throwing a beanbag or their cap.

Забрав свои билеты, Мордехай и Ригби входят в концертный зал, бросая кофейные зерна и переводчика.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

After reclaiming their tickets, Mordecai and Rigby enter the concert hall, ditching Coffee Bean and Translator.

Игра состоит из четырех четвертей, в которых две команды пытаются забить голы, бросая мяч в ворота противоположной команды.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The game consists of four quarters in which the two teams attempt to score goals by throwing the ball into the opposing team's goal.

Значит; малолетнее дитя! - догадывается мистер Г аппи, бросая на миссис Снегсби тот пронзительный взгляд, который юристам полагается бросать на британских присяжных.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A child! says Mr. Guppy, throwing on the admiring Mrs. Snagsby the regular acute professional eye which is thrown on British jurymen.

Я провел весь день на солнце. Бросая макеты со склада, потому что у спецагента Ланди есть подозрение,что мертвая женщина связана с большим серийным убийцей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I spent all afternoon in the sun throwing dummies off a warehouse, 'cause Super Agent Lundy has a hunch that the dead woman is connected to this big serial killer case.

У вас есть будущее! - сказал генеральный прокурор, бросая испытующий взгляд на угнетенного злодея.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You have the future before you, said the public prosecutor, with an inquisitorial glance at the dejected villain.

Корнелиус выползал из двери, шнырял по веранде, немой как рыба, украдкой бросая злобные, недоверчивые взгляды.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Cornelius would keep on slinking through the doorways, across the verandah and back again, as mute as a fish, and with malevolent, mistrustful, underhand glances.

Хочешь пообедать со мной? - спрашивает мистер Гаппи, бросая монету, которую мистер Джоблинг ловко подхватывает на лету.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Will you come and dine with me? says Mr. Guppy, throwing out the coin, which Mr. Jobling catches neatly.

Великий Ольстерский воин Кухулин отвечает на этот вызов, бросая колонну, кольцо с надписью и все остальное в ближайший пруд.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The great Ulster warrior Cúchulainn responds to this challenge by throwing the pillar, inscribed ring and all, into a nearby pond.

В дикой ярости Эдмонд нападает на сутенера с ножом, бросая в него расовые оскорбления.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In a wild rage, Edmond attacks the pimp with his knife while hurling racial slurs at him.



0You have only looked at
% of the information