Untowardly - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция, определение
unfavorably, adversely, conflictingly, oppositely, critically, contrarily, negatively, unfortunately, unhappily, disparagingly, opposingly, unflatteringly, awkwardly, haplessly, inauspiciously, infelicitously, intractably, unfavourably, unluckily, waywardly, badly, bullheaded, disadvantageously, disastrously, evilly
luckily, conveniently, opportunely, advantage, advantageous, advantageously, beneficially, favorably, favourably, felicitously, fortunately, good, happily, notably, positively, profitably, providentially, remarkably, right, suitably, well, acceptably, advantageous manner, amenably, auspiciously
Untowardly In an untoward way.
Мы не нашли в доме ничего предосудительного. |
|
Sir, I promise you there's nothing untoward between me and Sophie. |
Сэр, я гарантирую вам, что между мной и Софи нет ничего неподобающего. |
Говорила ли она о тебе что-то гадкое? |
|
But my brother, who happens to work for the Wyoming tax assessor's office could arrange that if he thought something untoward was happening here. |
Но мой брат, а он работает в налоговой службе Вайоминга, может добиться проверки, если решит, что здесь происходит нечто предосудительное. |
I'm sure that this looks untoward, but my life is in danger. |
Я уверена, это выглядит неподчинением, но моя жизнь в опасности. |
A sense of the untoward came to him, and he tore it open slowly, and, putting on his glasses, contemplated it solemnly. |
Тяжелое предчувствие овладело им; он медленно вскрыл конверт и, надев очки, принялся читать с напряженным вниманием. |
We've no intelligence linking him to anything untoward. |
И у нас нет сведений, говорящих о его непорядочности. |
Detective Constable Morse will be on hand throughout to ensure nothing untoward befalls. |
Констебль Морз будет рядом всё время и проследит, чтобы не произошло ничего предосудительного. |
Я не хочу, чтобы ты делал что-то нехорошее. |
|
The Chief Executive would class it as a major untoward incident. |
Глава правительства окрестил бы это как серьезный неблагоприяный инцидент. |
Are you worried something untoward's going on between the two of them? |
Вы боитесь, что между ними происходит нечто нежелательное? |
She certainly hadn't accused him of anything, or behaved in a way that made him think she'd noticed anything untoward. |
Она его ни в чем не обвиняла и не вела себя так, чтобы он мог подумать что она что-то заметила. |
The clank of the key in the lock, and the heavy outward swinging of the door, completed her sense of the untoward. |
Громыхание ключа в замке и тяжело распахнувшаяся дверь еще усилили душевную тоску Эйлин. |
Уверен, что ничего плохого не случится. |
|
Eventually we had everything tidy-not a job that would fool Interpol but one as to make it seem unlikely that anything untoward had taken place. |
Наконец, мы все прибрали; такой уборкой Интерпол, конечно, не проведешь, но на первый взгляд все выглядело как обычно. |
If something untoward was going on, he probably took a picture of it. |
Если имело место что-то дурное, может, он это заснял. |
Let us state that no untoward event disturbed this family meeting. |
Считаем своим долгом засвидетельствовать, что семейное торжество не было омрачено ни одним неприятным происшествием. |
Would you, um- would you please tell Roderick that if anything untoward should happen to my son that I will personally peel the skin from his body? |
Не мог бы ты... не мог бы передать Родрику, что если с моим сыном что-то случится, я лично сдеру кожу с его тела? |
For the rest of the day everyone in the house walked softly, as if an untoward disturbance of the air might precipitate disaster. |
Весь остаток дня домочадцы ходили на цыпочках, как будто малейшее колебание воздуха могло накликать беду. |
So they say, but then many untoward coincidences cropped up. |
Давно, но слишком много появилось неблагоприятных неожиданностей. |
Уверяю вас, здесь не происходит ничего не достойного, полковник. |
|
To regard the event as an untoward accident seemed, to Farfrae, truest consideration for the dead one's memory, as well as best philosophy. |
Фарфрэ решил смотреть на прискорбное событие как на несчастный случай, полагая, что это лучший способ проявить уважение к памяти покойной и самый мудрый выход из положения. |
Well, it may or may not be so, at least the supervising officer was present at all times, to ensure that nothing untoward took place. |
Может так, а может, и нет. Во всяком случае, надзиратель постоянно следил за тем, чтобы не случилось ничего неприличного. |
No, I was on the beat and I came across something... rather untoward. |
Нет, я делал обход и наткнулся на кое-что... неподобающее. |
I can see how this might seem untoward. |
Я понимаю, это может выглядеть неуместно. |
Что-то неподобающие о твоей семье? |
|
Значит, никаких следов ничего предосудительного? |
|
OK, rewind to the start of the evening and see if you can spot anything untoward? |
Ладно, перемотайте к началу вечера и посмотрите, нет ли чего-то необычного. |
To us, such behavior looks untoward, or even uncivilized; to the participants, it is probably experienced as a natural overflow of righteous feeling. |
Для нас такое поведение выглядит неблагопристойным или даже нецивилизованным; для участников это, вероятно, является естественным выходом переполняющих их праведных чувств. |
Mr Holmes, I can't see anything untoward here. |
Мистер Холмс, я не вижу ничего неподобающего здесь. |
I will have to invite them in to let see that there is nothing untoward going on. |
Мне придётся предложить им войти, пусть увидят, что здесь не происходит ничего неуместного. |
И вы уверены, что не заметили ничего подозрительного в музее? |
|
As you know from my previous examination, there was nothing to suggest anything untoward in the manner of his decease. |
Как вы знаете из моего предыдущего обследования, ничего, указывающего на то, что он умер не своей смертью, я не обнаружил. |
Я ничего плохого не заметил. |
|
Нет ничего плохого в его истории посещений. |
|
I can also prove that there is something untoward your particular focus on that section of the wiki, but will hold off on that for now. |
Я также могу доказать, что есть что-то нехорошее в вашем особом внимании к этому разделу Вики, но пока воздержусь от этого. |
Я знаю, что ничего неблагопристойного между вами не было. |
|
Это крупная фирма. Тут нет ничего предосудительного. |
|
What if he had been mistaken in his views; if there had been no necessity that his own absolute separation from her he loved should be involved in these untoward incidents? |
А что, если он, Хенчард, ошибся, если все эти неблагоприятные обстоятельства вовсе не требуют его вечной разлуки с той, которую он любит? |
Я уверен, ничего не случилось. |
|
At least we've confirmed that they were up to something untoward. |
По крайне мере мы убедились, что они занимались чем-то предосудительным. |
Our advice is to go about your business as normal and if you see anything untoward, please report to station staff. |
Наш совет всем, как обычно заниматься своими делами, и если вы заметите что-нибудь странное, пожалуйста, сообщите об этом обслуживающему персоналу станции. |
There is nothing untoward in our relationship. |
В наших отношениях нет ничего неприличного. |
I don't mean anything untoward, but... |
Я не имею в виду ничего плохого, но... |
But the rest I won't talk about. It's untoward. |
Об остальном я умолчу, это неэтично. |
I know this is all very untoward, but I would like to request the privilege of speaking to Miss Bennet. |
Я знаю, это неприлично, но я хотел бы просить права поговорить с Мисс Беннет. |
Не волнуйся, мне не пришлось делать ничего неприличного. |
|
Now, it's possible that they all just popped off on the same night, nothing untoward. |
Ну могли же они просто взять и откинуться в одну ночь - ничего особенного. |
The border patrol, the fbi, the RCMP report... no-repeat- no untoward activity... along our picturesque Canadian border. |
Пограничная служба, ФБР, Канадская королевская конная полиция сообщают: нет- повторяю- нет неблагоприятной активности... на нашей живописной канадской границе. |
So, if you hear of anything untoward, then do let me know. |
Так что если узнаешь что-нибудь эдакое, сразу дай мне знать. |
Oh, I'm not suggesting anything untoward. |
О, я не предлагаю ничего плохого. |
Вы же не думаете, что там не всё благополучно? |
|
Ты обещал что ничего плохого не случится |
|
Well, Peter has done nothing untoward. |
Ну, Питер не совершал ничего предосудительного. |
Господи, не случилось ничего страшного. |
|
I feel it's a little untoward looky-looing through his place. |
Я себя неудобно чувствую, осматривая его жилище. |
And they'd start nibbling at themselves and exploding in an untoward fashion. |
Они стали грызть себя и взрываться неудачным образом. |
He bore the honor gravely and with no untoward conceit, as though it were only his due. |
Он принял оказанную ему честь с достоинством и без излишнего зазнайства - просто как положенное. |