Васисуалий - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Уж дома нет, - сказал Васисуалий, продолжая дрожать. -Сгорел до основанья. |
My home is gone, said Basilius, continuing to shiver. My home has burned to ashes. |
Как-приют? - сказал Птибурдуков багровея. -Что вам угодно, Васисуалий Андреевич? |
What do you mean-shelter? said Ptiburdukov, turning red in the face. What do you want, Basilius Andreevich? |
Васисуалий Андреевич живо вскочил, поправил свой туалет и с ненужной улыбкой обратил лицо к вошедшему Бендеру. |
Basilius Andreevich jumped up from the floor, adjusted his wardrobe, and, with an unnecessary smile on his face, turned toward Bender, who had just come in. |
Мон дье, Васисуалий Андреич, - отвечал Остап беззаботно, - не мучьте себя. |
Mon dieu, Basilius Andreevich, said Ostap nonchalantly, stop torturing yourself. |
Ровно в шестнадцать часов сорок минут Васисуалий Лоханкин объявил голодовку. |
At precisely 4:40 P.M., Basilius Lokhankin went on a hunger strike. |
В каком смысле ложись? - спросил Васисуалий Андреевич, начиная дрожать. |
What do you mean, lie down? asked Basilius Andreevich, beginning to tremble. |
Но как-то так случилось, что Васисуалий Андреевич снова забылся, и лампочка продолжала преступно светить сквозь паутину и грязь. |
But it somehow happened that Basilius Andreevich got distracted again, and the bulb continued to shine nefariously through the cobwebs and dirt. |
Васисуалий Андреевич по-прежнему забывал тушить свет в помещении общего пользования. |
Basilius Andreevich continued to leave the lights on in the shared facilities. |
Рядом с этой сокровищницей мысли, -неторопливо думал Васисуалий, - делаешься чище, как-то духовно растешь. |
Proximity to these treasures of human reflection is purifying, somehow makes you grow spiritually, thought Basilius unhurriedly. |
А я думаю, что, может, так надо, - сказал Васисуалий, приканчивая хозяйский ужин, -может быть, я выйду из пламени преобразившимся, а? |
Well, I think maybe that's how it should be, remarked Basilius, finishing off his hosts' supper, I may emerge from the flames a new man, don't you think? |
And suddenly Basilius fell silent. |
|
Иссохший от высокого чувства Васисуалий глодал белые шпоры на сапогах военного врача. |
Basilius, emaciated by his powerful feelings, gnawed on the silver-colored spurs that the army doctor wore on his boots. |
На помощь! - шепотом произнес Васисуалий, устремляя безумный взгляд на Люцию Францевну. |
Help me! whispered Basilius, fixing a crazed stare on Lucia Franzevna. |
Это все-таки материально поддержит меня на первых порах, - решил Васисуалий. |
That will give me some material support for the time being, decided Basilius. |
Совершенно верно, - оживился Васисуалий, -прекрасная комната, все удобства. |
Absolutely, said Lokhankin, brightening up. An excellent room, all amenities. |
Уйди, уйди, тебя я ненавижу, - продолжал Васисуалий, раскачиваясь, как старый еврей на молитве, - ты гнида жалкая и мерзкая притом. |
Go, go away, I truly do abhor you, continued Basilius, rocking like an old Jew at prayer, you are a lout, sad and ghastly too. |
Прекрасные люди, - ответил Васисуалий, - и вообще все удобства. |
Wonderful people, replied Basilius, not to mention all amenities. |
Может, - раздраженно сказала Варвара, глядясь в карманное зеркальце. - И вообще перестань дурить, Васисуалий. |
Yes, she can, said Barbara testily, looking at herself in a pocket mirror. Stop acting silly, Basilius. |
Мамочка! - взвизгнул Васисуалий. |
Mama! screamed Basilius. |
Lokhankin whined about love and about dying of hunger all in vain. |