Возлагаю - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Заботу об этих потребностях я возлагаю на вашу преданную любовь, а на себя возлагаю все остальное. |
I charge your dutiful affection with the supply of these requirements, and I charge myself with all the rest. |
Энн пытается залатать ту дыру, которую ты оставил в нём, но я не возлагаю больших надежд а нашего рыбоголового друга. |
Anne's trying to patch up the hole you put in him, but I don't have high hopes for our fish-head friend. |
И тут вступаю я и, ух, уже возлагаю ее корону на свою сладкую голову. |
So I step in and, uh, lay her crown upon my sweet head. |
But I hold high hopes for the parmesan ice cream. |
|
Остальное я возлагаю в ваши руки. |
The rest I leave in your hands. |
Я больше не возлагаю руки. |
I don't lay hands anymore. |
It's a strange mission to give you. |
|
Я возлагаю огромную надежду на её способность справляться с трудностями. |
I've placed a tremendous amount of faith in her ability to deliver. |
Вы предоставили мне свое доверие, и я, в замен, возлагаю веру на наших детей. |
You've placed your faith in me, and I, in turn, choose to place that faith in our children. |
Я возлагаю на тебя ответственность за мой велосипед! |
I'm holding you responsible for my bike! |
Поверьте мне, майор, я ничего не желаю кроме, как завершить эту миссию настолько быстро и настолько эффективно, насколько это вообще возможно. А беспокойство о деталях я полностью возлагаю на вас. |
Believe me, Major, I want nothing more than for this mission to be concluded as quickly and as efficiently as possible and I leave the details in your capable hands. |
Я возлагаю руки на голову этого чада божьего, здесь и сейчас, и молю Господа помочь ей. |
As I lay my hand on this child's head, right here, right now, I ask you Lord, help her. |
Since I'm alone here I'm dependent on the doctor. |
|
Возлагаю на него все мое упование - у господа одно мгновение имеет такую же силу, как целый век. |
I put my trust in Him, to whom an instant is as effectual to save as a whole age. |
Я ни на кого не возлагаю вину - я и здесь несу ответственность, так как не принимал активного участия ни в развитии ДРН, ни в разрешении споров. |
I'm not pointing the blame on anyone - I am responsible here too, as I have not been active in the development of DRN nor in resolving disputes. |
Чтобы быть ясным, я не возлагаю вину ни на кого, просто приводя пример того, почему важно заглянуть в историю статьи. |
To be clear, I'm not laying blame on anybody, just giving an example of why it is important to glance at the article history. |
I place my fate entirely in your hands. |
|
Возлагаю ответственность к вашим ногам. |
Laying blame at your feet. |
В правой прессе вину за катастрофу 2-го июня возлагают на студентов |
The right-wing press blamed the disaster on the students. |
В некоторых частях мира существуют законы, которые возлагают ответственность на случайных свидетелей, когда они становятся свидетелями чрезвычайной ситуации. |
Some parts of the world have included laws that hold bystanders responsible when they witness an emergency. |
Уж снят меблированный дом в излюбленном месте, и на новый переезд возлагаются большие надежды. |
A ready-furnished house in a favourite spot was engaged, and much benefit expected from the change. |
Однако, уходя, силы операции «Единорог» возлагают ответственность за стрельбу на демонстрантов. |
Furthermore, documents belonging to French sharpshooters were found on the sixth floor of the Hôtel Ivoire. |
Когда за вами наблюдает так много людей и ты знаешь, что все, сидя дома, смотрят игру... Что на тебя возлагают надежды и... |
When you have such a huge audience and you know that everyone is at home watching the game... they have their hopes pinned on you and |
Потому что твои недавние предположения в точности соответствуют тем надеждам, которые возлагают на эту операцию ее организаторы. |
Because the way you have just been supposing there for a minute is how the possibilities of that attack look to those who have ordered it. |
Административные функции возлагаются на секретариат помощника, если этого еще не сделано. |
Day-to-day administrative responsibilities are to reside with the deputy office if they don't already. |
Все законодательные полномочия, предоставленные настоящим документом, возлагаются на Конгресс Соединенных Штатов, который состоит из Сената и Палаты представителей. |
All legislative Powers herein granted shall be vested in a Congress of the United States, which shall consist of a Senate and House of Representatives. |
Группа заявила, что выступление было некрасивым, и критики возлагают вину на Коллинза. |
The band has claimed that the performance was unspectacular, and critics place the blame on Collins. |
Сотрудники станции и близкие возлагают венки и цветы к мемориальной доске в годовщину катастрофы. |
Station staff and loved ones lay wreaths and flowers at the plaque on the anniversary of the disaster. |
Аргументы, отрицающие виновность, такие как приравнивание вины к черным, смещают вину с белых актеров и возлагают ее на чернокожих жителей и их белых союзников. |
Arguments that deny culpability, such as equating blame onto blacks, shifts blame away from the white actors and places it onto black residents and their white allies. |
Обязанности по удалению отходов возлагаются на муниципалитеты, которые занимаются сбором и переработкой бытовых твердых отходов. |
Responsibility for waste management rests with the communities, which collect and treat domestic solid waste. |
Местные школьники также возлагают цветы на ухоженные могилы. |
Local school children also place flowers on the well-kept grave sites. |
Законы CAP возлагают ответственность на владельцев оружия, если ребенок получает доступ к заряженному оружию, которое не хранится должным образом. |
CAP laws hold gun owners liable should a child gain access to a loaded gun that is not properly stored. |
Однако цифровые системы все чаще возлагают эти обязанности на редактор изображений. |
However, digital systems have increasingly put these responsibilities on the picture editor. |
Действительно, на бюрократию часто возлагают вину за отсутствие гибкости в политике страны и продолжающийся экономический застой. |
Indeed, the bureaucracy itself is often blamed for the country's rigidity and ongoing stagnation. |
Они возлагают свои надежды на Горация П. Богардуса, бизнесмена, который построил современное здание по соседству со школой, которое, как они надеются, он им подарит. |
They put their hopes in Horace P. Bogardus, a businessman who has constructed a modern building next door to the school which they hope he will donate to them. |
Этот страх еще усиливается, когда страны возлагают на должностных лиц обязанность сообщать о присутствии нелегальных мигрантов. |
This is heightened when countries impose a duty on public officials to denounce the presence of irregular migrants. |
Иногда родители возлагают на своего ребенка ожидания, которые явно выходят за рамки его возможностей. |
Sometimes, parents set expectations for their child that are clearly beyond the child's capability. |
Гражданские крещения проводятся должностными лицами местного самоуправления по воле празднующих и возлагают на них моральные обязательства. |
Civil baptisms are carried out by local government officials on the will of the celebrants and confer a moral obligation. |
Многие источники возлагают вину на практику вербовки, поскольку это единственный способ, с помощью которого дискриминация по возрасту может инкогнито передаваться другим лицам. |
Many sources place blame on recruitment practices as it is the one way that age discrimination can go incognito at the hands of others. |
Они возлагают главную вину за массовое бегство и изгнание на военную политику нацистов в Восточной Европе. |
They place the ultimate blame for the mass flight and expulsion on the wartime policy of the Nazis in Eastern Europe. |
Некоторые возлагают вину на отсутствие сильного лирического содержания, которое когда-то было у хип-хопа. |
Some put the blame on the lack of strong lyrical content that hip hop once had. |
Проходят специальные службы и возлагаются венки к подножию Сенотафа — военного мемориала в Уайт — холле , где тысячи лондонцев соблюдают двух — минутное молчание и принимают участие в церемонии поминовения . |
Special services are held and wreaths are laid at the Cenotaph, a war memorial at Whitehall, where thousands of Londoners observe the two-minute silence and participate in the remembrance ceremony. |
Когда эти обязанности возлагаются на других людей, они также должны быть готовы и готовы к тому, чтобы их делегировали другим людям. |
When assigning these responsibilities to other individuals, these individuals must be willing and ready to be delegated to as well. |
Они ложно возлагают ложь на Аллаха и делают это сознательно. |
They falsely fix a lie upon Allah, and do so wittingly. |
Венки возлагаются к конной статуе короля Чулалонгкорна на Королевской площади 23 октября, в День памяти короля Чулалонгкорна. |
Wreaths are laid at King Chulalongkorn's equestrian statue in the Royal Plaza on 23 October, which is King Chulalongkorn Memorial Day. |
Затем на этих людей возлагаются определенные ожидания, и со временем они бессознательно меняют свое поведение, чтобы выполнить их. |
Certain expectations are then placed on these individuals and, over time, they unconsciously change their behavior to fulfill them. |
Мне нравится, что болельщики из Нью-Йорка возлагают большие надежды на эту команду, но похоже, что эта команда не умеет использовать свои шансы. |
Gotta love the high hopes of New York sports fans, but this is a team that just can't seem to catch a break. |
- возлагаю руки на - lay hands upon
- возлагаю свои карты - lay my cards
- возлагаю я - i confer