Выразились - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
В 2015 году военнослужащие выразили пожелание о создании новой и более модульной единой системы. |
In 2015, soldiers expressed wishes for a newer and more modular uniform system. |
Другие знаменитости, такие как Йоко Оно, Марк Руффало и Майкл Мур, написали в Твиттере и выразили свою поддержку. |
Other celebrities such as Yoko Ono, Mark Ruffalo, and Michael Moore tweeted and showed their support. |
По данным The guardian, несмотря на то, что США выразили сожаление по поводу переворота, они не смогли официально принести извинения за свое участие. |
According to the guardian, despite the U.S showing regrets about the coup, it has failed to officially issue an apology over its involvement. |
5 августа 2012 года в Ханое состоялся первый во Вьетнаме гей-парад, участники которого выразили поддержку равноправию ЛГБТ в браке. |
On 5 August 2012, Vietnam's first gay pride parade took place in Hanoi, with participants expressing support for equal marriage rights for LGBT individuals. |
Они также недвусмысленно выразили свое желание начать самостоятельную жизнь вне дома, чем очень расстроили отца. |
They also explicitly expressed their desire to start an independent life outside home thus making their father upset. |
Многие страны выразили обеспокоенность тем, что ядерная программа Ирана может перенаправить гражданские ядерные технологии в программу вооружений. |
Many countries have expressed concern that Iran's nuclear program could divert civilian nuclear technology into a weapons program. |
Обе стороны выразили единство по широкому кругу вопросов, включая войну в Афганистане. |
The two expressed unity in a wide range of issues, including the war in Afghanistan. |
Премьеры, экс-премьеры и сторонние писатели выразили широкий спектр мнений по этой конкретной теме. |
Premies, ex-premies and outside writers have expressed a breadth of views on this particular topic. |
Сорок три журналиста выразили протест, приняв участие в публичной демонстрации в Порт-Луи перед зданием парламента. |
Forty-three journalists protested by participating in a public demonstration in Port Louis, in front of Parliament. |
По данным Pew две трети европейцев выразили уверенность в том, что американцы примчатся и сделают то, чего сами они делать бы не стали. |
According to Pew, two-thirds of Europeans were convinced the Americans would come rushing over to do what they would not do for themselves. |
Социолог Дэвид Райсман и политолог Ричард Нойштадт выразили сильную, хотя и квалифицированную, похвалу. |
Sociologist David Riesman and political scientist Richard Neustadt offered strong, if qualified, praise. |
Чиновники Белого дома не выразили особого энтузиазма по поводу плана Хесбурга, и он прекратил дальнейшие усилия. |
White House officials expressed little enthusiasm for Hesburgh's plan, and he ceased further efforts. |
Несколько правительств, включая правительства России, Китая и Беларуси, выразили протест против этой акции как плохо завуалированной демонстрации американских противоспутниковых возможностей. |
Several governments including those of Russia, China, and Belarus protested the action as a thinly-veiled demonstration of US anti-satellite capabilities. |
40 МКС уже выразили свою поддержку в предложении законопроекта. |
40 MKs have so far expressed their support in the bill proposal. |
Оба политических деятеля выразили желание принять более активное участие в будущих политических переговорах. |
Both politicians have indicated their wish to become more involved in the forthcoming political negotiations. |
Представители железнодорожной компании выразили свои глубокие соболезнования по поводу трагедии. |
Representatives from the railroad company have expressed their deep shock and sadness of the tragedy. |
Сторонники борьбы с киберзапугиванием даже выразили озабоченность по поводу широкого охвата некоторых законопроектов, которые пытались принять. |
Anti-cyberbullying advocates have even expressed concern about the broad scope of some of the bills attempted to be passed. |
Мексиканские общины выразили озабоченность в связи с ограничениями, налагаемыми на их использование земли и ресурсов. |
Mexican communities have expressed concern with the limitations placed on their use of land and resources. |
Они также выразили озабоченность по поводу безопасности клоунов, которые, как они опасаются, могут пострадать от запуганных гражданских лиц, которые могут попытаться защитить себя. |
They also stated concern for the safety of the clowns, who they fear could be harmed by frightened civilians who may attempt to defend themselves. |
Другие источники также выразили обеспокоенность тем, что франшиза может дать молодым девушкам неверное сообщение. |
Other sources have also voiced concern that the franchise could possibly give young girls the wrong message. |
Розничные торговцы и издатели выразили обеспокоенность в связи с реимпортом более дешевых учебников из международных стран. |
Retailers and publishers have expressed concern about the re-importation of lower-priced textbooks from international locations. |
После успешного нарушения режима безопасности АТЭС комики выразили недоумение по поводу некомпетентности силовиков. |
After the successful breach of APEC security, the comedians expressed their bewilderment at the incompetence of the security forces. |
И голландские, и венесуэльские власти узнали об этом и выразили протест. |
Both the Dutch and Venezuelan authorities found out and protested. |
Сейчас как Нетаньяху, так и палестинский президент Махмуд Аббас выразили желание встретиться, в Москве или в каком-то другом месте, пока не названном. |
Netanyahu and Palestinian President Mahmoud Abbas have now both expressed a willingness to meet, in Moscow or in some other location yet to be determined. |
Некоторые эксперты выразили мнение, что оперативное обнаружение огня имеет очень важное значение для его быстрого тушения и облегчения эвакуации пассажиров. |
Some experts expressed their views that prompt fire detection is essential to extinguish the fire quickly and to facilitate passengers' evacuation. |
Поскольку вы выразили намерение вступить в брак, соедините ваши правые руки... и объявите о своем решении перед Богом и Его церковью. |
Since you have expressed the intention to enter into marriage, join together your right hands... ..and declare your consent before God and His church. |
Некоторые обзоры выразили осторожный оптимизм по поводу успеха и инноваций продукта. |
Some reviews have expressed cautious optimism about the product's success and innovation. |
Другие члены выразили мнение о том, что, хотя такую альтернативу нельзя полностью исключать, любая остаточная ответственность государства должна возникать лишь в исключительных обстоятельствах. |
Other members felt that while that alternative could not be completely excluded, any residual State liability should arise only in exceptional circumstances. |
Эрнест Блайт вспоминает, что в январе 1915 года он слышал, как Планкетт и Томас Макдонах выразили поддержку этой идее на собрании Ирландских добровольцев. |
Ernest Blythe recalls that in January 1915 he heard Plunkett and Thomas MacDonagh express support for the idea at an Irish Volunteers meeting. |
Экипажи выразили свою любовь к конструкции и особенно к ее скорости и управляемости. |
The crews expressed their love for the design and especially its speed and handling. |
They expressed the intention of applying certain interim measures. |
|
Вы выразили Ваше мнение, не так ли? |
You were expressing your opinion, right? |
С другой стороны, члены общины, родители, учителя и профессора выразили свою поддержку и осудили отстранение Зуниги. |
On the other hand, community members, parents, teachers, and professors expressed their support and condemned Zuniga's suspension. |
Однако они выразили заинтересованность в том, чтобы превратить археологический объект в оливковую плантацию или пшеничное поле. |
They, however, expressed their interest to turn the archaeological site into an olive plantation or wheat field. |
В связи с этим они выразили ЮНИСЕФ свою признательность за ту активную роль, которую Фонд играет в рамках деятельности Тематической группы ЮНЭЙДС в Мексике, и за то особое внимание, которое он уделяет странам Карибского бассейна и Центральной Америки. |
They commended UNICEF for its active role as part of the UNAIDS Theme Group in Mexico and for the focus in the Caribbean and Central America. |
Охватывайте людей, которые выразили намерение купить на вашем веб-сайте или в мобильном приложении. |
Reach people who have expressed purchase intent on your website or in your app. |
Высокопоставленные политики всего мира отдали дань уважения Коксу и выразили шок в связи с ее смертью. |
Senior politicians around the world paid tribute to Cox and expressed shock at her death. |
Министры выразили беспокойство по поводу медленного, неуверенного и несбалансированного роста глобальной экономики. |
The Ministers expressed concern at the slow, uncertain and unbalanced growth of the global economy. |
Незадолго до его открытия несколько смельчаков выразили заинтересованность в выполнении трюков с вершины башни, но они были отклонены по соображениям безопасности. |
Shortly before its opening, several daredevils had expressed an interest in performing stunts from the top of the tower, but they were declined for safety reasons. |
Барри Коммонер, Брайан Уинн и другие критики выразили обеспокоенность тем, что оценка риска имеет тенденцию быть чрезмерно количественной и редуктивной. |
Barry Commoner, Brian Wynne and other critics have expressed concerns that risk assessment tends to be overly quantitative and reductive. |
Несмотря на то, что только две авиакомпании выразили интерес общественности к покупке такого самолета, Airbus уже реализует свой собственный проект большого самолета. |
Despite the fact that only two airlines had expressed public interest in purchasing such a plane, Airbus was already pursuing its own large-plane project. |
Критики, которые хотели бы получить больше консультаций, выразили озабоченность по поводу этапа работы комитета, который исключил всех свидетелей, комментировавших законопроект с-32. |
Critics who wanted more consultation expressed concern over the committee stage which excluded any witnesses who commented on Bill C-32. |
Что касается нефти, то российские чиновники выразили свое недовольство в связи с действиями Саудовской Аравии, которая начала поставлять нефть в Прибалтику, которую Россия традиционно считала своим рынком. |
In oil, Russian officials have lashed out at Saudi Arabia for pushing barrels into the country’s traditional Baltic backyard. |
Хотя многие студии выразили заинтересованность, они сказали ему, что не смогут снять его, Хотя Рубин смог обеспечить дополнительную работу через эти встречи. |
While many studios expressed interest, they told him they would not be able to film it, though Rubin was able to secure additional work through these meetings. |
Некоторые учащиеся выразили обеспокоенность по поводу самого спектакля. |
Some students have expressed concerns about the play itself. |
Некоторые в японском правительстве выразили недовольство тем, на каком уровне достаточно извинений. |
Some in the Japanese government have expressed exasperation at what level of apology is enough. |
Многие саудовские священнослужители и граждане выразили возмущение фетвой в социальных сетях. |
Many Saudi clerics and citizens expressed outrage at the fatwa on social media. |
Они также выразили обеспокоенность тем, что нефтяные операции разрушат хрупкие экологические системы, поддерживающие дикую природу в тундре Арктической равнины. |
They also expressed concerns that oil operations would erode the fragile ecological systems that support wildlife on the tundra of the Arctic plain. |
Представители развивающихся стран выразили особую обеспокоенность в связи с возможным негативным экономическим воздействием мер по обеспечению охраны окружающей среды. |
Representatives of developing countries expressed particular concern about the possible negative economic impact of environmental measures. |
Группы в обеих странах выразили обеспокоенность в связи со строительством Китайской Народной Республикой 13 гидроэлектростанций на реке Салуин в провинции Юньнань. |
Groups in both countries have expressed concern over the People's Republic of China's construction of 13 hydroelectric dams on the Salween River in Yunnan. |
В последние месяцы Второй мировой войны жители города выразили желание восстановить храм. |
During the last months of World War II, residents expressed the desire to rebuild the church. |
Молодые люди выразили согласие; Альбер, чтобы не терять времени, оставшегося до карнавала, отправился в Неаполь, а Франц остался во Флоренции. |
They accepted his offer; but wishing to make the best use of the time that was left, Albert started for Naples. |
Фанаты, которые должны были присутствовать на шоу, выразили свое разочарование в связи с их отменой. |
Fans who were to attend the show expressed their disappointment towards their cancellation. |
Судьи действительно выразили беспокойство по поводу ее нервов и посоветовали ей верить в себя. |
The judges did express concern about her nerves and told her to believe in herself. |
Чиновники Белого дома не выразили особого энтузиазма по поводу плана Хесбурга, и он прекратил дальнейшие усилия. |
If it sufficiently meets standards in those areas then it's probably a reasonable topic for its own article. |
Все отделения выразили приверженность осуществлению в ходе управления преобразованиями задачи выделения 5 процентов рабочего времени на профессиональную подготовку персонала. |
All the offices expressed a commitment to the change management target of allowing 5 per cent of time for staff training. |
Его авторы выразили пожелание о том, чтобы он был рассмотрен незамедлительно после рассмотрения только что упомянутых мною решений. |
Its sponsors have expressed the wish that it be taken up immediately following action on the decisions that I have just outlined. |
Кроме того, ВСДРК выразили сожаление по поводу недостаточных поставок горючего и нерегулярного подвоза боевых пайков со стороны МООНСДРК. |
By the way, FARDC have noticed insufficient supply of fuel and irregularity in resupply of combat rations by MONUSCO. |