Даруй нам - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Даруй доверия - bestow trust
даруй мне - grant me
даруй мне желание - grant me a wish
даруй нам - bestow upon us
даруй нам благодать - grant us grace
даруй нам мир - grant us peace
дают нам пример - give us an example
как нам кажется, что - it appears to us that
всегда проявлять к нам ваши - always exercise towards us your
Вы принадлежите к нам - you belong to us
для сдачи нам - for letting us
доверяя нам - trusting us with
дать его нам - give it to us
который сообщил нам - who informed us
лгала нам - been lying to us
нам было плохо видно из-за тумана - mist clouded our view
Синонимы к нам: я, автор, автор этих строк, наш брат, ты да я, я и она, для нас, вы и я
Over our enemies, Give us the victory And the eternal glory In paradise. |
|
Come, come bring us knowledge and wisdom from above. |
|
Даруй силу его мечу, если за ним правда. |
Give strength to his sword if he is true. |
Возьми под своё покровительство живущих в нём и даруй им успех во всех начинаниях. |
To bless all who live here and to bring them the abundance of all thy fruits. |
God, our hope, will succour us. |
|
И была в том городе вдова, которая постоянно приходила к нему с мольбой: даруй мне справедливость против моего врага. |
And there was a widow in that town who kept coming to him with the plea, 'Grant me justice against my adversary. |
Даруй великую радость любящим, какую ты даровал своим созданиям в райском саду. |
Give a great joy for those who love what you have bestowed upon his creatures in the Garden of Eden. |
Даруй, чтобы те, кто окроплен этой водой, могли обновиться телом и духом и совершить чистое приношение своего служения Тебе. |
Grant that those who are sprinkled with this water may be renewed in body and spirit and may make a pure offering of their service to you. |
Даруй ему жизнь под Богом, он будет великим военачальником, тем более что он почетный и верный друг, обожаемый всей армией. |
Grant him life under God, he will be a great Captain, so much more as he is an honorable and faithful friend, adored by the whole army. |
Даруй нам сил жить согласно твоим учениям. И не предаваться греху. |
Make us strong enough to live by your rules, and not give in to sin. |
Eternal rest grant unto Billy, oh, Lord. |
|
И даруй ему, ради Иисуса Христа, радостное воскресение. |
And give him, for Jesus Christ's sake, a joyful resurrection. |
Даруй, чтобы мы, подобно тебе, могли прожить нашу повседневную жизнь в мире, радости и любви. |
Grant that like you we may live our daily life in peace, joy, and in love. |
Даруй нам на сей день хлеб насущный,.. ..и прости нам грехи наши, как мы прощаем тех, кто грешен против нас. |
Give us this day our daily bread... and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us. |
I am depressed and overpowered, grant me thy assistance. |
|
Вечный покой даруй Ему, Господи. |
Eternal rest grant unto him, o lord. |
Даруй им прочность правосудия. |
Give them consistency of judgment. |
Oh Lord, grant wisdom to your servants gathered here. |
|
Даруй, Господь, то, что он не может добровольно признать в глубине души любую мысль, противоположную Твоей любви. |
Grant, Lord, that he may not admit willingly into his soul any thought contrary to thy love. |
Даруй необъятность Вселенной и размеры звезд, чтобы они были так велики, как ты хочешь — они все равно не будут иметь никакого отношения к бесконечному Творцу. |
Grant the vastness of the Universe and the sizes of the stars to be as great as you like — these will still bear no proportion to the infinite Creator. |
Даруй твоему слуге благоразумие в управлении... |
Grant your servant the wisdom of command. |
(Elrad) We beseech thee, OK. Freyr, to have mercy upon us. |
|
Богиня, даруй этому пожилому человеку его право быть твоим Бидсменом теперь, когда он был твоим рыцарем. |
Goddess, vouchsafe this aged man his right To be your Beadsman now that was your knight. |
Даруй мне мудрость и стойкость, и возможность найти убийцу моего брата. |
And grant me the wisdom and the perseverance and the ability to find my brother's killer. |
Вечный покой даруй ему, Господи. |
Eternal rest grant to him, O Lord. |
И как только, мы предадим бренные останки, нашего брата, морским глубинам, даруй ему мир и покой. |
As we commit the earthly remains of our brother to the deep, grant him peace and tranquility. |
Великий Аполлон, даруй королю сил и свое благословение. |
Heavenly Apollo, give the King strength and keep him safe. |
Даруй мне справедливость, о Господь, и защити меня от немилостивых людей. |
Grant me justice, oh God, and defend my cause against merciless people. |
Отец, отец! - воскликнул Айвенго, бросаясь к его ногам. - Даруй мне твое прощение! |
My father!-my father! said Ivanhoe, prostrating himself at Cedric's feet, grant me thy forgiveness! |
Пресвятая Дева Мария, матерь Божья, даруй мне свое благословение, чтобы я исповедалась. |
O, Blessed Virgin Mary, Mother of my God, intercede for me that I may obtain the grace to make a good confession. |
Дай мне силу и даруй прощение. |
Give me strength. Bestow on me forgiveness. |
Даруй мне своё благословение, как даровал раньше, и я принесу тебе в жертву своего врага, если его смерть удовлетворит тебя. |
Grant me your blessing as you have done in the past, and I will make a sacrifice of my enemy, if his death pleases you. |
И даруй ей бесконечный солнечный свет. |
and let perpetual light shine upon them. |
Даруй нам власть избирать правильное и отвергать ложное и силу любить всех людей всех рас, потому что в глазах Божьих мы все равны. |
Grant us the power to choose right from wrong, and the strength to love all people of all races, because in the eyes of God, we are all equal. |
Вечный покой даруй ей, Господь. |
Eternal rest grant unto them, O Lord. |
не дай, Господи, приобщенным через крещение к твоей Церкви, отвернуться от Тебя, но через деяния свои даруй им свет, счастье и мир. |
... and do not let eternal King, who in baptism was incorporated into your church, look away from you but by your glorious merits grant them the place of light, happiness and peace, |
Всемогущий и Милосерднейший, даруй нам своё прощение и отпущение всех наших грехов. |
Hear thee Almighty, most merciful Lord... grant us pardon, absolution and remission of our sins. |
Обогати его храброе сердце и даруй ему всю королевскую доблесть. |
Enrich his noble heart and bestow upon him all princely virtues. |
С этим кровавым подношением, мы молим тебя о благословении этих людей, даруй новую и вечную жизнь верным и преданным рабам твоим! |
With this blood sacrifice, we beseech you to bestow your spirit upon us, granting new and eternal life to your loyal and faithful servants! |
Blessing, godmother moon, give me bread with flour... |
|
Даруй мне простоту и постоянство... но только не сейчас. |
Give me chastity and give me constancy... but do not give it yet. |
Смиренно прошу вас принять эту тварь как жертву от меня, и если эта жертва вам по нраву... то даруйте Ирине долгую жизнь! |
I humbly beg you accept this creature as my offering, and if it pleases you... I ask you to give Eirene long life. |
Даруй милосердие, Господь, взываем к тебе, слуге твоей преставившейся... |
Grant this mercy, O Lord, we beseech Thee, to Thy servant departed... |
Eternal rest grant unto Rory, oh Lord. |
|
Даруй ему, Господи, вечный покой и да прольётся на него Божественный свет. |
Eternal rest grant unto him, Oh, Lord... and let perpetual light shine upon him. |
Grant them eternal rest, O Lord, and may perpetual light shine upon them. |
|
И даруй ему вечное блаженство... |
May the eternal light shine upon him. |
Вечный покой даруй ему, Господи, и пусть вечный свет сияет ему. |
Eternal rest grant unto him, O Lord, and let perpetual light shine upon him. |
И ещё, Господи, даруй нам силы победить искушение,.. ...ибо мир несёт нам злобные испытания... |
And also, Lord, please give us the strength to resist temptation, for sometimes we are sorely tried in this evil world. |
И если такова будет воля Твоя, прошу Тебя: избавь его от слепоты и даруй ему прозрение. |
And if it is Your will to spare him I ask that You deliver him from blindness and grant him vision. |
Великий Владетель Подземного Мира я иду путем вековечной тьмы даруй мне силу дабы исполнить твою волю. |
Great Keeper of the Underworld, as I walk on the path to eternal darkness, grant me the strength to carry your will. |
Mother Goddess, grant me this boon. |
|
Даруй мне силу твою, терпение. |
Give me your strength, your patience. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «даруй нам».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «даруй нам» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: даруй, нам . Также, к фразе «даруй нам» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.