Достойнейших - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Полно ребячиться! - прервал его священник. -Гораздо достойней и тебя и меня открыть мне свое сердце. |
Do not talk nonsense, said the priest. It would be far more worthy of you and of me that you should open your heart to me. |
Но как они ни старались, волшебная туфелька не подходила даже достойнейшим из дев. |
But whatever they tried, the magical slipper refused to fit even the most eligible of maidens. |
Это достойнейший, превосходнейший, благороднейший из людей! |
He is, indeed, the worthiest, bravest, noblest; of all human beings. |
Думаю, важно подчеркнуть, что подобного рода пожертвования, которые к тому же, как правило, предоставляются вопреки ограничениям, препятствиям и преследованию со стороны федерального правительства, являются вполне наглядным свидетельством того духа солидарности и понимания, который демонстрируют достойнейшие и честнейшие представители американского народа. |
As if everything I have just said to this Assembly were not enough, I must now warn against the new aggression committed by the United States against Cuba. |
Будет полным безрассудством позволить Уикэму влезть в твое воображение и пренебречь человеком в десять раз достойнее его. |
You'd be a simpleton if you let your fancy for Wickham lead you to slight a man of ten times his consequence. |
Он достойнейший человек. И если бы кто-нибудь другой назвал его негодяем, так я плеснула бы ему в лицо вот этим кипятком. |
He is one of the worthiest creatures breathing; and if any other person had called him villain, I would have thrown all this boiling water in his face. |
Я очистился и стал достойнее. |
I was cleansed and found worthy. |
Дорис, это была битва всех времен и народов. И ты – достойнейший оппонент. |
Doris, this has been the battle of a lifetime and you a worthy adversary. |
Вернувшиеся с Крестовых походов рыцари были известны тем, что умели прятать реликвии так, что только достойнейшие могли их найти. |
Returning knights of the Crusades were known to hide their relics so only the worthy could find them. |
Настанет время, когда вы отдадите ваше сердце женщине достойнее его, чем я. |
The time will come when you will give your heart to a woman who is worthier of it than I am. |
Да позволено будет мне, о достойнейший пешеход, осведомиться, который теперь час, -остановил Хоттабыч первого попавшегося прохожего и впился глазами в его наручные часы. |
May I be permitted, O honourable passer-by, to inquire as to the time of day? Hottabych said, stopping the first person he saw and staring at his watch. |
Мы всегда будем помнить тебя, дорогой Янис... после твоей достойнейшей жизни. |
That's how we will remember you, friend Yannis... after your most worthy life. |
Кроме того, Джонсу было весьма отрадно найти в лице миссис Миллер, этой действительно достойнейшей женщины, горячую заступницу перед мистером Олверти. |
He was, moreover, not a little pleased to find he had so warm an advocate to Mr Allworthy himself in this good woman, who was, in reality, one of the worthiest creatures in the world. |
Мне думается, он поступил бы разумнее и в своем роде даже достойнее, если бы проявил энергию не в том направлении, в каком следует, и по этой причине попал в тюрьму. |
It seems to me that it would be wiser, as well as in a certain kind of way more respectable, if he showed some misdirected energy that got him into prison. |
Твое паденье словно запятнало Всех лучших и достойнейших. На них Теперь взирают с подозреньем. |
And thus thy fall hath left a kind of blot, To mark the full-fraught man and best indued With some suspicion. |
Святой Антоний, образец послушания, Возлюбив Господа милостью к созданиям Его стал ты достойнейшим обладателем силы чудотворной. |
Oh, Holy St Anthony, gentlest of Saints, your love for God and charity for His creatures made you worthy when on Earth to possess miraculous powers. |
Судите же теперь, могу ли я когда-нибудь заслуженно отблагодарить такого отзывчивого, доброго, такого великодушного человека, лучшего и достойнейшего из всех людей! |
Now, madam, you shall judge whether I can ever do enough for so kind, so good, so generous a young man; and sure he is the best and worthiest of all human beings. |
Когда все время у вас перед глазами человек, который гораздо достойней меня и которого вы надо всеми превозносите, где мне с ним тягаться! |
When you are continually seeing a man who beats me in everything, and whom you set up above everybody, I can have no fair chance. |
Смотрите, святая Дева избрала брата Колумбануса достойнейшим из людей |
Behold, the Virgin Saint has found Brother Columbanus worthy above all men. |
Натура у вас благородная, а любовь Ады с каждым днем делает вас все лучше и достойнее. |
You have a noble nature, and Ada's love may make you worthier every day. |
Мне только что сообщили полное недельное меню обедов достойнейшего командира швейцарской гвардии. |
It was the damn weekly menu for the Vatican commissary. |
Учти к тому же, что и достойнейший Женя - мой лучший друг. |
And please bear in mind that the most noble Zhenya is a very good friend of mine to. |
Юноша, о котором пекутся два достойнейших человека, будет просто преступником, если сделает напрасными их жертвы. |
A young man for whom two such elders had devoted themselves would indeed be culpable if he threw himself away and made their sacrifices vain. |
Словом, как нельзя сыскать людей достойнее этой любящей пары, так нельзя вообразить никого счастливее их. |
To conclude, as there are not to be found a worthier man and woman, than this fond couple, so neither can any be imagined more happy. |
Не то что достойнее, или милее, или какие там еще качества женщинам полагается ценить в мужьях. |
I don't mean in worthiness, or niceness, or any of the things women are supposed to find desirable in a husband. |
Пусть это яблоко станет эмблемой, символом, призом, который разум и сердце красавицы вручат достойнейшему. |
This apple shall become an emblem, a token, a symbol, a prize bestowed by the mind and heart of beauty upon the most deserving. |
Это означает, что целью выборов было избрать достойнейшего, что вы и сделали. |
The point of an election is to choose a winner. That you have done. |
Сегодня мы благодарим наших прекрасных лидеров, мы становимся сильнее, достойнее и лучше. |
So today, we give thanks to our brave leaders, knowing we are stronger and prouder, and better. |
Но гораздо достойнее оно было, когда его опубликовали в первый раз под названием Бабушка. |
But it was more compelling the first time it was published, as The Babushka. |
Но Александр Шестой отвечал ему: Не поскупимся на обед ради достойнейших кардиналов Спада и Роспильози. Сдается мне, что мы вернем расходы. |
'Now as to the worthy cardinals, Spada and Rospigliosi, let us ask both of them to dinner, something tells me that we shall get that money back. |
Собрание афоризмов остроумнейшего и достойнейшего |
Aphorisms of the most worthy and most witty. |
Затем он вернулся к Вольке, низко ему поклонился и произнес: - Целую землю у ног твоих, о достойнейший из учащихся двести сорок пятой мужской средней школы! |
Then he returned to Volka, bowed low and exclaimed: I kiss the ground beneath your feet, O most noble student of Secondary School No. 245! |
Он был в десять раз достойнее, чем я, -признавался он теперь великодушно. |
He was ten times worthier of you than I was, Fred could now say to her, magnanimously. |
Потерпеть неудачу после длительных стараний куда достойней, чем вообще ни к чему не стремиться. |
Failure after long perseverance is much grander than never to have a striving good enough to be called a failure. |
Достойней ведь глушить горе делами, чем спиртным, которое сейчас, наверное, глушит Том. |
He felt that it was more dignified to lose oneself in business, as he intended to do, than in alcohol, as Tom was probably doing. |
Залог достойнее тебя. |
As pawn that's worth of dear mate. |
Эти семьи хотят сделать мир достойнее, компактнее и упорядоченнее. |
These families- they want to make the world fitter, more compact, more disciplined. |