Женщины - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение
- женщины сущ ж
- women
- womanhood(женственность)
- womankind
- womenfolk
-
- женщина сущ ж
- woman, female, lady, girl(баба, самка, дама, девушка)
- беременная женщина – pregnant woman
- продолжительность жизни женщин – female life expectancy
- wife(жена)
- dame
- squaw(скво)
- Judy
-
имя существительное | |||
women | женщины, женский пол | ||
womankind | женщины | ||
womanhood | женственность, женщины, женские качества, женская зрелость, женский пол | ||
fair sex | прекрасный пол, женщины | ||
womenfolk | женщины | ||
distaff | прялка, женское дело, ручная прялка, женщины, женская работа | ||
daughters of Eve | дочери Евы, женщины |
- женщины сущ
- женщина · женский пол
- прекрасный пол · слабый пол
- женщина сущ
- жена · баба · сожительница · матрона · землячка · знахарка · юбка
- женщины · леди · подросток · мадам · фрау · мадонна · синьора · донна
- дамочка · тетя · тетенька · партнерша · молодуха · отроковица
- самка · представительница прекрасного пола · женский пол · особа женского пола · особь женского пола
- мамаша · мамочка
- студентка · ученица
- принцесса · богиня · пандора
- цыпочка · чувиха
женская половина человечества, женский пол, женское сословие, слабый пол, нежный пол, прекрасный пол, дамское сословие, бабье, бабье сословие
Женщины Лицо, противоположное мужчине по полу.
She's hot for a frigid, beastly, elderly woman. |
|
Учащиеся женщины освобождаются от платы за обучение вплоть до десятого класса. |
Tuition fees for female students have been exempted up to 10th grade. |
There comes all believers Women ablution. |
|
У нее не было тех глупых манер, которыми отличались многие современные женщины. |
She had none of the foolish mannerisms that so many of the young women had today. |
Специальный докладчик отметил, что даже некоторые афганские женщины из числа беженцев, живущих в Пакистане, считают это правдой. |
The Special Rapporteur noted that even some Afghan refugee women living in Pakistan believed this to be true. |
The women and children screamed and took refuge in the trees or lodges. |
|
Женщины являются авторами 5,7 процента всех публикаций, издаваемых министерством, и 14 процентов субсидируемых им публикаций. |
Women's literary works account for 5.7 per cent of the Ministry's publications and 14 per cent of the publications it subsidizes. |
Who cares what the woman thinks? |
|
Например, многие филиппинские женщины мигрируют и становятся нянями или домоправительницами. |
For instance, many Filipinas migrate to become nannies or housekeepers. |
Далтон и сам прибегал к услугам женщины, обладающей таким даром. |
Dalton himself employed a gifted woman with such talent. |
Я ощущал кислый запах пота и рвоты от женщины, которая вела мою кобылу. |
I could smell the sour reek of sweat and puke on the woman who led my mare. |
2.759 миллионов человек - примерно 17 процентов взрослых людей во всем мире - по-прежнему являются практически неграмотными, и две трети из них составляют женщины. |
Seven hundred fifty-nine million people - about 17 per cent of adults worldwide - still lack basic literacy skills, of whom nearly two thirds are women. |
Ни колдовство женщины в белом, ни Слово каменного зверя не могли сдержать бесконечные волны атакующих. |
Neither the witchery of the woman in white nor the Word of the stone beast could shatter the countless waves of them. |
В случае развода женщины, состоящие в гражданском браке, пользуются такими же правами, как и их партнеры. |
Common-law wives also enjoyed those same rights in the event of separation from their partners. |
Не такой уж большой проступок для женщины отказаться от своих свадебных планов. |
It is not a flogging offence for a woman to abandon her wedding plans. |
Можешь не верить, но большинство парней не привлекают женщины похожие на 10-летних мальчиков. |
You may not believe this, but most men are not attracted to women who look like preteen boys. |
Мужчины также занимаются растениеводством на возвышенностях, однако большую часть работы на фермах выполняют женщины, не получая за это платы. |
Men are also involved in upland crop production, but most of the farm labour is done by women and is unpaid. |
Эллиот Нортон, человек, которого я считал своим другом, участвовал в изнасиловании и сожжении молодой женщины. |
Elliot Norton, a man whom I had considered a friend, had participated in the rape and burning of a young girl. |
Единственное препятствие, которое можно отметить здесь это все еще необходимость для замужней женщины получать разрешение и согласие своего мужа. |
The main obstacle in this context remains the requirement for married women to obtain their husbands' consent. |
Нужно быть идиотом или ненормальным, чтобы отказаться от общества такой прекрасной женщины. |
One would have to be stupid or abnormal to refuse the company of a beautiful woman like you. |
Приходят и образованные люди, и из разных социально- экономических условий, мужчины и женщины разных возрастов, у кого-то есть семья, у кого-то нет. |
Many people come from educated backgrounds, different socioeconomic backgrounds, men and women, different ages, some with families, some single. |
А тебе известно, что женщины единственная эксплуатируемая социальная группа в истории человечества, которую идеализировали за её бессилие? |
And did you know that women are the only exploited group in history to have been idealized into powerlessness? |
Зачем четыре женщины без предыдущих судимостей решили начать подделывать самую сложную для подделки валюту США? |
Why would four women with no previous criminal records all decide to start forging the most difficult U.S. currency to counterfeit? |
Вопрос стоит тут о воровстве и промысле публичной женщины, о театре, полиции, жандармерии, о духовенстве. |
It has been the same thing with thieving and public harlotry as with the stage, the police, the priesthood, and the gendarmerie. |
This variation to Solomon's exclamation elicited a sigh from the woman. |
|
Мой юный племянник, Карл... Он был испорчен, отвратным и легкомысленным поведением этой женщины. |
My young nephew, Karl... he is being corrupted by this woman's poisonous carryings on. |
Как и все женщины в его жизни. |
Just like every other woman in his life. |
И мужчины, и женщины носят куртки, юбки и сандалии, преимущественно темных тонов. |
Both sexes wear jackets and skirts and sandaIs, generally dark in color. |
Ее окружали женщины в экзотических нарядах и мужчины в тюрбанах. |
There were women in exotic costumes and men in turbans. |
Поэтому, хотя мое сознание повторяет, что смерть этой женщины была благом, подсознание бунтует против этого! |
Therefore, though my conscious mind may repeat that this woman's death was a good thing, my unconscious mind rebels against it! |
Некоторые удивительные женщины Флинта — заботливые мамы — объединились в стихийные коалиции и начали протесты с требованием изменений. |
Amongst them were some amazing women of Flint - mothers concerned about their kids - who came together forming many grassroots coalitions, and these groups started protesting and demanding change. |
He doesn't like women who rely on superstitions to make decisions. |
|
Ну да, если бы не искалеченный труп женщины. |
Right, except for the mangled dead woman. |
Поэтому среди мудрых настоящая власть нисходит от женщины, это тебе править из под моего покрова и всем, что даётся с ним. |
Now, among the wise, real authority descends through women, and it is you who will inherit my mantle and all that comes with it. |
Женщины возглавляли семь департаментов культуры в местных исполнительных органах власти. |
Seven Departments of Culture in the local executive authorities were headed by women. |
Поразительно, как женщины исступленно держатся за свои цепи! |
How closely women crutch the very chains that bind them! |
Вот почему именно женщины всегда становятся жертвами монстров. |
That's why it's always the women and not the men who fall victim to the bogeyman. |
Женщины участвовали в демонстрациях против законов апартеида. |
Women were a part of demonstrations against apartheid laws. |
Женщины должны быть признаны независимыми и равноправными человеческими существами с такой же право- и дееспособностью, что и мужчины. |
Women should be recognized as independent and equal human beings with the same legal capacity as men. |
Красть мужа другой женщины - грубо, но красть её прислугу - непростительно. |
To steal another woman's husband is rude, but to steal her maid is unforgivable. |
По возвращении этой доброй женщины весь разговор в кухне сосредоточился на прелестях приехавшей молодой леди. |
When that good woman returned, the conversation in the kitchen was all upon the charms of the young lady. |
Нередко, особенно в условиях обострения чрезвычайных ситуаций, женщины в структуры, объединяющие лидеров, не входят. |
Refugee leadership structures, particularly at the height of emergencies, often exclude women. |
Сегодня мужчины-гейши выступают вместе с гейшами-женщинами, играя на традиционных барабанах-цудзуми, но, похоже, только Эйтаро полностью выступает в роли женщины. |
Today, men drum alongside geisha, but it seems only Eitaro performs as a woman. |
Они бежали кучкою, пригнувшись, впереди -женщины. |
They were running bent over in a group with the women in front. |
И еще: женщины все материальнее мужчин. |
And another thing, women are all more materialistic than men. |
Women get better grades than men in 90 % of courses. |
|
Catholic men and Jewish women, no hats. |
|
Итак, женщины среднего возраста платят вам зато, чтобы подцепить парней помоложе? |
So, middle-aged women pay you to hook up with younger guys? |
Мы и продержались-то так долго только потому, что за нами стояли наши женщины и не хотели сдаваться. |
The only reason we lasted as long as we did was because of the ladies behind us who wouldn't give up. |
Вот почему инициативность в работе женщины всегда расценивается как отсутствие женственности. |
Which is why aggressiveness in her profession is always regarded as a loss of femininity. |
Кроме того, Уэбстер обвиняется в изнасиловании еще одной женщины в отеле Голф Вью в Нэйрне, который находится на Северо-Шотландском нагорье, 4 мая 2014 года. |
Webster is then charged with raping a second woman at the Golf View Hotel in Nairn in the Highlands on May 4, 2014. |
По закону женщины и мужчины равноправны в том, что касается заключения брака. |
Women and men share equal right to enter into marriage under the law. |
Для женщины обида - чувство родственное любви. |
To a woman, a grudge is akin to love. |
Поговаривают и о том, что это есть испытание способности женщины переносить боль и определяет ее будущую роль в жизни и браке, подготавливая ее к мукам деторождения. |
It is said also to test a woman's ability to bear pain and defines her future roles in life and marriage while preparing her for the pain of childbirth. |
Женщины этого возраста обычно проходят обследование каждые три года. |
Eligible women are usually screened every three years. |
Ночь близилась к концу, и на рассвете женщины выходили из палаток, разжигали костры и варили кофе. |
The night passed, and with the first streak of dawn the women came out of the tents, built up the fires, and put the coffee to boil. |
Причиной тому исключительное западное руководство: политики и женщины времён Второй мировой войны, которые способствовали этому. |
Is because of extraordinary Western leadership by statesmen and women after the Second World War that became universal rights. |
Это живые существа, женщины, способные страдать и чувствовать, а не бесплотные идеи, носящиеся в твоей голове в произвольных сочетаниях. |
They're living beings, women capable of suffering and feeling, and not some bodiless ideas hovering in your head in arbitrary combinations. |
Неприятная ситуация была побочным результатом тех небольших прав, которыми в то время обладали женщины. |
The unfortunate situation was a by-product of the meager rights afforded to women at the time. |
- Прыжки в воду, синхронная вышка 10 метров , женщины - Diving, synchronized 10m platform women
- 100 метров с барьерами, женщины - 100m hurdles women
- 200 м комплексное плавание, женщины - 200m individual medley women
- Велоспорт, трековые гонки , спринт , женщины - Cycling, Cycling track, Sprint women
- Плавание, эстафета 4х100 м, комбинированная, женщины - Swimming, 4x100m medley relay women
- бедные женщины - poor women
- зрелые женщины - mature women
- очаровательные женщины - charming woman
- бесстрашные женщины - fearless woman
- эффектные женщины - spectacular woman
- Вес до 63 кг, женщины - Up to 63 kg women
- Вольная борьба, вес до 72 кг , женщины - Wrestling Freestyle, up to 72 kg women
- Дзюдо. Вес до 52 кг, женщины - Judo. Up to 52 kg women
- Тхэквондо, вес до 49 кг , женщины - Taekwondo, up to 49 kg women
- Тяжёлая атлетика, вес до 69 кг , женщины - Weightlifting, up to 69 kg women
- комитет "Женщины в спорте" - Women in Sport Committee
- Женщины, 1500 м - Women's 1500 m
- Плавание. 50 м вольным стилем, женщины - Swimming. 50m freestyle women
- Шорт-трек, женщины , 1000 м - Short track speed skating, women's 1000 m
- Горные лыжи, женщины , гигантский слалом - Alpine skiing, ladies'giant slalom
- 10000 метров, женщины - 10000m women
- составлять женщины - make up women
- безработные женщины - unemployed women
- беременные женщины, живущие - pregnant women living
- большинство из которых составляют женщины - majority of whom are women
- девушки и женщины с ограниченными возможностями - girls and women with disabilities
- зад женщины, как объект совокупления - back parlor
- все беременные женщины - all pregnant women
- все женщины и мужчины - all women and men
- Плавание, 200 м на спине, женщины - Swimming, 200m backstroke women