Задут - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Я наклонилась, чтобы задуть свечи, и вдруг услышала свой голос, ... который выговаривал нечто странное, сам по себе, помимо моей воли. |
I leant for'ard to blow out the candles, and heard myself saying something I didn't mean. |
Candles, you've got to blow out the candles! |
|
Я так волновался, что уже успел зажечь колбасу наподобие факела и тут же задуть ее. |
I was so very nervous, that I had already lighted the Aged's sausage like a torch, and been obliged to blow it out. |
And now we have to blow out the candles. |
|
You're supposed to blow out the candle and wish for something. |
|
Но, э, я каждый раз забывал задуть их, понимаешь. И, э... мне приходилось начинать заново. |
But I keep forgetting to blow 'em out and I have to start all over again. |
Мне не удалось задуть все свечи,.. ...но я хорошо помню своё желание. |
I didn't get to blow out my candles but I do remember my wish. |
Ветер налетел снова, и вокруг стало заметно темнее, так как оказались задутыми многие факелы. |
The wind gusted again, and the scene grew perceptibly less lurid as several of the torches were blown out. |
Сфокусированные воздушные вихри могут иметь силу задуть свечу или потревожить бумаги с расстояния в несколько ярдов. |
Focused air vortices can have the force to blow out a candle or disturb papers from a few yards away. |
Как раз в тот момент, когда он собирается задуть свечу из огня, Донки Конг замечает таинственную снежинку, которая появляется и тушит свечу на его праздничном торте. |
Just as he is about to blow the candle out of the fire, Donkey Kong notices a mysterious snowflake that appears and puts out the candle on his birthday cake. |
И мы такие слабые существа... никогда не знающие, когда пламя наших жизней... будет задуто ветром смерти. |
And we are such fragile beings... never knowing when the flame of our lives... will be blown out by the wind of? |
Мне не удалось задуть все свечи,... но я хорошо помню своё желание. |
I didn't get to blow out my candles but I do remember my wish. |
Кроме того, многие доменные печи вокруг были задуты, а чугунолитейный завод в округе молчал. |
Besides this, many of the blast furnaces around were blown out, and the ironworks in the district were silent. |
I have to blow out the candles. |
|
Ну, была одна девица во Вьетнаме, она могла задуть свечку, не используя свои... |
Well, there was this gal I met in 'Nam who could blow out a candle without using her... |
Black cats, breaking a mirror, breathe on a match. |
|
Какое-то время спустя она захотела задуть все свечи и связать его особенно интимным образом. |
Some time afterwards she chose to blow out all the candles and leash him in a particularly intimate fashion. |
Позже я смогу задуть свечи на торте, и все станут спрашивать меня, что я загадала. |
I could blow out the candles on my cake at the end of the festivities later tonight and everyone would be urging me to tell them what I yearned for. |
Мы только собирались задуть свечи. |
We were just about to blow out the candles. |
Хотят убедиться, что свеча горит, перед тем как задуть спичку. |
They just want to make sure their candle is lit before they blow out the match. |
Он был задут по крайней мере один раз, но был вновь зажжен одной из сил, которыми владела тогда Супергерл. |
It has been blown out at least once, but was re-ignited by one of the powers wielded by the then-Supergirl. |
Он, чудится, швыряет в небо пену, Чтобы огни Медведицы задуть, Лишая стражей неподвижный полюс. |
The wind-shaked surge with high and monstrous mane seems to pour water on the burning Bear and quench the guards of the ever-fixed Pole. |
Don't forget to blow out the candles, Dad. |
|
Теперь, когда дыхание у меня ни к черту... мне нужна ваша помощь, чтобы задуть все свечи. |
Now that I'm out of hot air... I'm gonna need a little assistance to get these candles out. |
Значит, он должен был сидеть здесь, за столом, чтобы задуть свечу. |
Which means he or she must have been sitting here, at the table, to blow the candle out. |
You have merely to go to bed and blow out the candle. |
|
Но, едва вступив в коридор, я поспешил задуть свечу, потому что увидел мисс Хэвишем: она, как тень, уходила по коридору прочь от меня и тихо плакала. |
But I was no sooner in the passage than I extinguished my candle; for I saw Miss Havisham going along it in a ghostly manner, making a low cry. |
Well, would you like to make a wish and blow out the tapers? |
|
Слабо тебе свечки задуть, - говорит Ластер. - А смотри, как я их. - Нагнулся, надул щеки. |
You cant blow out no candles. Luster said. Watch me blow them out. He leaned down and puffed his face. |