Интервенционные процедуры - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
рыночная интервенция - market intervention
банковская интервенция (для стабилизации цен, курсов) - bank intervention (to stabilize prices, rates)
интервентионистская сила - interventionist force
интервенционный курс - intervention rate
денежная интервенция - monetary intervention
государство, пострадавшее от незаконной интервенции - state victim of unlawful intervention
интервенционные приложения - interventional applications
интервенция на межбанковский рынок - intervention in the interbank market
уровень начала обязательной интервенции - compulsory intervention margin
покупная цена при интервенции - intervention purchase price
Синонимы к интервенционные: вмешательство, интервенция, посредничество
процедура восстановления настройки AA - AAA configuration recovery procedure
временная хранимая процедура - temporary stored procedure
проверочная процедура - checking procedure
3.1 Процедура превентивных мер - 3.1 preventive action procedure
дружная процедура - amicable procedure
оценки процедур - estimating procedures
процедура усреднения - averaging procedure
процедура аутентификации - authentication procedure
Метод-процедура - method-procedure
на основе наших процедур - based on our procedures
Синонимы к процедуры: процедура, процесс, способ, метод, технология, прием, производство по делу, акция, действие, мероприятие
Радиопрозрачность данного эндоваскулярного устройства имеет важное значение, поскольку она позволяет отслеживать устройство во время интервенционной процедуры. |
The radiopacity of a given endovascular device is important since it allows the device to be tracked during the interventional procedure. |
Последней альтернативой хирургическому лечению является артериальная эмболизация-эндоваскулярная процедура, выполняемая в интервенционной радиологии. |
The latest alternative to surgical treatment is arterial embolization, an endovascular procedure performed in interventional radiology. |
Они обучены выполнять интервенционные и хирургические процедуры для лечения сердечной аритмии. |
They are trained to perform interventional and surgical procedures to treat cardiac arrhythmia. |
Кроме того, интервенционная кардиохирургическая процедура первичной ангиопластики в настоящее время является золотым стандартом лечения острого инфаркта миокарда. |
Additionally, interventional cardiology procedure of primary angioplasty is now the gold standard of care for an acute Myocardial infarction. |
Эта линия становится несколько размытой с интервенционной радиологией, развивающейся областью, которая использует экспертизу изображений для выполнения минимально инвазивных процедур. |
This line is becoming somewhat blurred with interventional radiology, an evolving field that uses image expertise to perform minimally invasive procedures. |
Роботизированная установка будет сопровождать пациента во время его ежедневных процедур. |
The robotic setup will accompany a patient during their daily routines. |
Некоторые латиноамериканские правительства также жаловались на поддержку США в свержении некоторых националистических правительств и интервенции через ЦРУ. |
Some Latin American governments also complained of the US support in the overthrow of some nationalist governments, and intervention through the CIA. |
Это относится ко всем видам медицинского обслуживания, от самого простого осмотра до технически сложнейших процедур. |
This was true for all kinds of medical treatment, from the most simple to the most technologically sophisticated. |
Она вырабатывает устойчивость к бактериям, и вы не можете заразиться, что очень отличает вакцинацию от лечебных процедур. |
It's your own immune system that's developed resistance and resilience to this bacteria that fights it off, and you actually never get the infection, which is very different from, say, our treatments. |
В распоряжении предусмотрено, что, помимо официальных процедур, которые нельзя отсрочить, следственные действия могут проводиться только теми сотрудниками, которых нельзя заподозрить в предвзятости. |
It provides that, apart from official acts that must not be delayed, investigations may only be carried out by officials who are not deemed to be biased. |
Первая глава посвящена упрощению процедур торговли и перевозок с заострением внимания на установлении приоритетов в этой области. |
The first chapter deals with trade and transport facilitation, with special focus on setting facilitation priorities. |
За регулирование профессиональной деятельности судебных исполнителей отвечают Палата поверенных и Комиссия по вопросам эффективности правоприменительных процедур. |
The Chamber of Solicitors and the Commission for the Efficiency of Enforcement Procedures are responsible for regulating the profession of enforcement agent. |
Азиатский банк развития оказывает развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, поддержку в развитии транспортной и энергетической инфраструктуры и в упрощении процедур торговли. |
The Asian Development Bank is assisting landlocked developing countries by supporting transport and energy infrastructure development and trade facilitation. |
Приоритетными областями будут упрощение процедур торговли и разработка стандартов на скоропортящиеся продукты. |
Priority areas would include trade facilitation and standards on perishable produce. |
В тендерной документации в таком случае может быть также указано, что договор заключается с наилучшим из остальных участников процедур. |
The solicitation documents in such a case could also set out that the second best bidder would be awarded the contract. |
Федеральные органы власти должны разработать руководящие принципы для гибких, эффективных и прозрачных процедур планирования землепользования и зонирования на городских территориях. |
The federal authorities should develop guidelines on flexible, efficient and transparent procedures for land-use planning and zoning in urban areas. |
Шестая Интервенцированная Тактико-оперативная Логистическая Служба. |
Strategic Homeland Intervention, Enforcement and Logistics Division. |
Любые нарушения в отношении внутренних процедур могут быть урегулированы государством путем снятия оговорок. |
Any irregularity with regard to internal procedures could be resolved by the State withdrawing the reservations. |
Следует радикально сократить продолжительность бюрократических процедур для выдачи разрешений или отказов на получение убежища. |
The bureaucratic procedure for acceptance or refusal of asylum should be radically shortened. |
Специальный комитет приветствует внедрение усовершенствованных процедур отбора кандидатов на должности старшего уровня на местах и отмечает, что этот процесс можно улучшать и далее. |
The Special Committee welcomes implementation of the improved procedures for selection of personnel for senior field appointments, and notes that this process can be further refined. |
Также должно быть ясно, что обоснование временного запрета на въезд и необходимость пересмотра процедур проверки была не более чем предлогом. |
It should also be clear that the rationale for the temporary travel ban – the need to review screening procedures – was little more than pretext. |
Она и так пережила множество медицинских процедур. |
She's already undergone a large number of medical procedures. |
Потому, что есть куча правил, прецедентов, процедур, юридических уловок, книг, инструкций. Это все не одолеть простому человеку. |
They've got all these little rules and precedents... and procedures and legal loopholes... and all these fancy words and books... all this crap that's more important than a human being. |
Речь идёт о внешней интервенции. |
It's external sterilized intervention. |
Only 5% success rate in E.R.s nationwide. |
|
Тэд нарывается на интервенцию. |
That boy needs an intervention. |
Эта интервенция не для меня |
This intervention isn't for me. |
Потребуется от 6 до 8 процедур, и после этого, когда волосы начнут отрастать, оно станет незаметным |
It should take about six to eight treatments. And after, with the hair regrown, it should be unnoticeable. |
Если Мадриду придется пасть... то не должно быть никаких доказательств о российской интервенции в Испанию. |
In the event Madrid should fall, there should be no evidence of the extent of Russian intervention in Spain. |
Причины этих военных интервенций варьировались, каждая включает комплекс геополитических интересов в различных зонах мира в разные периоды истории США. |
The reasons for these military interventions have varied, each involving complex geopolitical interests in different parts of the world at different times in US history. |
Оно чуть повышенное. Что неудивительно, учитывая, сколько процедур он прошёл. |
It's barely elevated, which you'd expect given the number of procedures he's undergone. |
Да, кто устроил эту интервенцию? |
Yeah, who called this intervention? |
Задержки могут быть преодолены, но требуют длительных процедур, таких как подача документов. |
Holds can be overcome, but require time-consuming procedures such as filing cloture. |
Это одна из немногих процедур, которые успешно справляются с гнилью в деревянных лодках и относительно дешевы. |
It is one of only a few treatments that are successful in dealing with rot in wooden boats, and is relatively cheap. |
Мазур финишировала далекой 23-й в многоборье на чемпионате мира 2014 года в Штутгарте после серии многочисленных ошибок из всех ее аппаратных процедур. |
Mazur finished a distant 23rd in the all-around at the 2014 Stuttgart World Cup after a series of multiple mistakes from all her apparatus routines. |
Он решительно выступил против интервенции НАТО в Косово в 1999 году и назвал ее попыткой могущественных государств мира взять под контроль весь мир. |
He strongly opposed the 1999 NATO intervention in Kosovo and called it an attempt by the world's powerful nations to police the entire world. |
В последнее время дополненная реальность стала активно применяться в нейрохирургии-области, требующей большого объема визуализации перед проведением процедур. |
Recently, augmented reality has began seeing adoption in neurosurgery, a field that requires heavy amounts of imaging before procedures. |
Tcl бросает все в форму команды, даже программные конструкции, такие как назначение переменных и определение процедур. |
Tcl casts everything into the mold of a command, even programming constructs like variable assignment and procedure definition. |
Безопасность во время свинчивания зависит от строгого соблюдения процедур безопасности, которые дают подробное описание безопасной последовательности работы клапана. |
Safety during pigging relies on strict adherence to safety procedures, which give detailed description of a safe valve operating sequence. |
Загрузка-это цепочка событий, которая начинается с выполнения аппаратных процедур и затем может передаваться прошивке и программному обеспечению, загружаемому в основную память. |
Booting is a chain of events that starts with execution of hardware-based procedures and may then hand-off to firmware and software which is loaded into main memory. |
Англичан раздражала его интервенция в Сирию в 1860-1861 годах. |
The British grew annoyed at his intervention in Syria in 1860–61. |
В 1986 году, после некоторых незначительных корректировок, таблицы были включены в руководства Comex по дайвингу и использовались в качестве стандартных процедур. |
In 1986, after some minor adjustments, the tables were included in the Comex diving manuals and used as standard procedures. |
Они осознали потенциальную ценность хирургического робота для отоларингологических процедур. |
They realized the potential value of the surgical robot for otolaryngological procedures. |
В 2012 году Cochrane review, сравнивая гистерэктомию и ОАЭ, не нашел каких-либо существенных преимуществ для обеих процедур. |
The 2012 Cochrane review comparing hysterectomy and UAE did not find any major advantage for either procedure. |
Различные системы животноводства приняли несколько процедур обращения с отходами, чтобы иметь дело с большим количеством отходов, производимых ежегодно. |
Different animal systems have adopted several waste management procedures to deal with the large amount of waste produced annually. |
Хотя интервенция в конечном счете увенчалась успехом, восстановление австралийско-индонезийских отношений займет несколько лет. |
While the intervention was ultimately successful, Australian-Indonesian relations would take several years to recover. |
Местная анестезия, общая анестезия, закись азота и внутривенное успокоение используются во время обычных процедур, чтобы помочь притупить и контролировать боль и беспокойство. |
Local anesthesia, general anesthesia, nitrous oxide and intravenous sedation are all used during common procedures to help dull and control pain and anxiety. |
Катарские военные участвовали в возглавляемой Саудовской Аравией интервенции в Йемен против шиитов-хуситов. |
Qatar's military participated in the Saudi Arabian-led intervention in Yemen against the Shia Houthis. |
Страна восстановила свою независимость после восточноафриканской кампании 1941 года Второй мировой войны с интервенцией британских и британских имперских сил. |
The country regained its independence after the 1941 East African Campaign of World War II with the intervention of British and British imperial forces. |
Эти страховые компании обязаны предоставить пакет с определенным набором застрахованных процедур. |
These insurance companies are obliged to provide a package with a defined set of insured treatments. |
Спондилодез был одной из пяти наиболее распространенных процедур, выполняемых в каждой возрастной группе, за исключением младенцев младше 1 года и взрослых старше 85 лет. |
Spinal fusion was one of the five most common OR procedures performed in every age group except infants younger than 1 year and adults 85 years and older. |
Клинические результаты с использованием этих материалов были хорошими, что привело к росту популярности процедур шлифовки в начале 2000-х годов. |
Clinical results using these material choice were good, prompting the popularity of resurfacing procedures to rise into the early 2000s. |
С тех пор RFC стали официальными документами Интернет-спецификаций, коммуникационных протоколов, процедур и событий. |
RFCs have since become official documents of Internet specifications, communications protocols, procedures, and events. |
В соответствии с этим планом на пересмотр финансовых процедур, иерархий и управления людскими ресурсами будет потрачено 21,8 млн. долл.США. |
Under the plan US$21.8 million would be spent on overhauling the financial procedures, hierarchies and human resources management. |
На этапе оценки модели оцениваются с использованием нелинейных временных рядов или процедур оценки максимального правдоподобия. |
In the estimation stage, models are estimated using non-linear time series or maximum likelihood estimation procedures. |
По оценкам, на 500 000 процедур приходится 1 младенец, который умирает. |
There is an estimated death rate of 1 infant in 500,000 procedures. |
Казначей рейса заполняет подробные отчеты и проверяет соблюдение всех процедур безопасности полетов. |
A flight purser completes detailed reports and verifies all safety procedures are followed. |
Административный контроль состоит из утвержденной письменной политики, процедур, стандартов и руководящих принципов. |
Administrative controls consist of approved written policies, procedures, standards and guidelines. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «интервенционные процедуры».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «интервенционные процедуры» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: интервенционные, процедуры . Также, к фразе «интервенционные процедуры» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.