Таком - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
И так странно было видеть это умное, мужественное лицо в таком детском состоянии, что Облонский перестал смотреть на него. |
And it was so strange to see this sensible, manly face in such a childish plight, that Oblonsky left off looking at him. |
Если моряки на эскадренном миноносце «Замволт» не способны получать виртуальную целительную микстуру и магические мечи с помощью своих консолей, то в таком случае они используют лишь внешние атрибуты видеоигр. |
Unless Zumwalt sailors can earn virtual healing potions and magic swords by using their consoles, they are only using the trappings of video games. |
Во-первых, удары вряд ли будут направлены непосредственно на сирийские арсеналы химического оружия, поскольку в таком случае в процессе их уничтожения возникнет серьезный риск химического заражения. |
First, it is unlikely that the strike would have directly targeted Syria’s chemical weapons capabilities due to the risk of setting them off in the process of destroying them. |
А в таком случае моя судьба оказалась бы невыносимо печальной. |
In that case, my lot would become unspeakably wretched. |
И в таком случае, мы все поместимся в одну кабинку. |
And that way, we could all fit into one car. |
We can't leave all these things. |
|
Раз ты ездишь на таком автобусе, хоть бы подвозил кого-нибудь! |
If you're gonna drive that gas guzzler, the least you can do is car pool. |
«Да здравствует революция» или что-нибудь в таком духе. |
Long live the revolution, or some such. |
Никакого благородства в таком труде нет, поверьте мне. |
I tell you there ain't no dignity in that sort of labor. |
Как ты умудрился застегнуть молнию в таком месте? |
How the hell did you get the zipper all the way to the top? |
Ведь засечь сканерами дальнего действия корабль на таком расстоянии было почти невозможно! |
The chance of long-range scanners picking up a cloaked ship at this distance were minute. |
Для приобретения российского гражданства в таком порядке необходимо выразить желание стать гражданином России подачей заявления. |
In order to acquire Russian citizenship under this procedure it is necessary to express the wish to become a Russian citizen by submitting an application. |
Может быть в таком красивом доме его обладатель выглядит менее отталкивающе? |
Perhaps the beauty of the house renders its owner a little less repulsive, Lizzy? |
В таком случае, - промолвил он, помолчав, - я полагаю, что вам следует быть весьма осторожным в выборе пищи для себя. |
'In that case,' he continued finally, 'I suppose you do have to be very careful about what you eat, don't you?. |
Таблица, которую я привел выше, свидетельствует о том, что ситуация будет развиваться примерно в таком же ключе, как и прежде, и что в ближайшем будущем никаких серьезных изменений не произойдет. |
What that chart says to me is that things will continue in pretty much same vein, and that there aren’t going to be any big changes one way or another. |
Кроме того, противник открыто говорил об этом и сообщал данные по радио: „В таком-то месте наши бомбардировщики подверглись нападению со стороны истребителей МиГ. |
In addition, the enemy spoke freely and put out over the radio: ‘At such-and-such location, our bombers were attacked by MiG-15 aircraft. |
Должно быть, она переживала очень сильно, если острота ее чувств воспринималась даже на таком расстоянии. |
She must feel whatever it was very strongly for him to be even that conscious of it at this distance. |
Как только товар из заготовленной древесины покидает пределы Стороны, включенной в приложение I, в которой этот лесной товар был выращен, накопления углерода в таком товаре учитываются в качестве выброса. |
Once a harvested wood product leaves the Party included in Annex I where the forest product was grown, the carbon stocks included in the product shall be accounted for as an emission. |
Также стоит отметить, что заявления других стран о сокращении добычи это контролируемые корректировки, а поэтому путинская Россия на таком пути не одинока. |
It is also prudent to mention that cuts announced by others appear to be managed adjustments too, so Putin’s Russia is by no means alone in going down such a path. |
Мне всегда казалось, что работные дома только в романах Диккенса, но один из моих пациентов вырос в таком. |
I thought workhouses were the stuff of Dickens, but one of my patients grew up in one. |
Well, then, we shall get along famously. |
|
В таком случае, прошу вас как можно скорее убедиться, что мы невиновны в этом ужасном преступлении. |
Convince yourself as soon as may be of our innocence in this terrible business. |
Подумайте только, что за почерк! И в таком раннем возрасте уже цитирует греческих поэтов! - сказала восхищенная мать. |
Think of him writing such a hand, and quoting Greek too, at his age, the delighted mother said. |
Позвольте мне, в таком случае, просветить вас о последствиях. |
Allow me to explain the alternative. |
Так что, когда речь идёт о таком протезе, как кардиостимулятор, вы говорите уже не что-то вроде мне не хватает ноги, а без этого я умру. |
So when you're talking about a heart pacemaker as a prosthetic, you're talking about something that isn't just, I'm missing my leg, it's, if I don't have this, I can die. |
При таком использовании списки рассылки иногда называют списками обсуждений или дискуссионными форумами. |
When used in that fashion, mailing lists are sometimes known as discussion lists or discussion forums. |
Ты когда-нибудь видела довоенную железную дорогу 1935 года в таком отличном состоянии? |
Have you ever seen a 1935 Prewar Marklin set in this kind of mint condition? |
Вероятно, но он всю ночь провел за своим столом лежа лицом в низ, будет сложно обнаружить синяки при таком цианозе. |
Possibly, but he's been face down on his desk all night and it's very difficult to find bruising through lividity. |
I'll have none left at this rate! |
|
Турецкие слова можно легко найти в турецком словаре, таком как Kurşum. |
Turkish words can easily be looked up in a Turkish dictionary like Kurşum. |
Ah, then, a bumper to the dons, Sir Edward. |
|
В таком случае среда создаёт колебания воздуха, которые, достигая барабанных перепонок, распознаются как звук. |
In this case, the medium is a disturbance of the air, which, when it hits your eardrums, is interpreted as sound. |
I don't want to be seen like this |
|
Однако более поздние комментаторы усомнились в таком объяснении событий воскресенья, 11 января, поскольку в воскресенье продолжались бои в битве при Охаяваи. |
However, later commentators cast doubt as to this explanation of the events of Sunday, 11 January as fighting continued on Sunday at the Battle of Ohaeawai. |
Листья не очень питательны, но при таком способе перемещения затрачивается минимум энергии. |
The leaves are not very nutritious, but then, getting around doesn't use much energy. |
В феминизме, я не думаю, что есть много людей, которые говорят о белом цвете коже и привилегиях на таком высоком уровне, сказала она. |
In feminism, I don't think you get a lot of people talking about whiteness and privilege in such a high level way, she said. |
Однако даже этого еще недостаточно, чтобы компании, которой посчастливилось оказаться в таком положении, можно было год за годом получать прибыль по норме, превышающей средние значения. |
However, even this is not enough to ensure that a company fortunate enough to get itself in this position will be able to enjoy above-average profit margins year after year. |
Если суперсимметрия — это действительно главная причина малой массы бозона Хиггса, то суперчастицы должны появляться на таком энергетическом уровне, который гораздо выше уровня обнаружения бозона на Большом адронном коллайдере. |
If supersymmetry is really responsible for keeping the Higgs boson’s mass low, then sparticles should show up at energies not much higher than where the LHC found the Higgs. |
Эй Джей, если вы заботились о ней, почему вы показали ее в таком неприглядном свете? |
A.J., if you cared for her, Why did you show her in such an unflattering light? |
При таком подходе содержание изучается через выполнение действий. |
In this approach, the content is learned through doing activities. |
Я не просто выйду из игры, я буду активно выступать против него, если он предстанет на слушании в таком виде. |
If the bill goes to the floor as is, I won't just bow out. I'll actively fight it. |
Почти все сидят на наркотиках. В 20-м веке о таком и не слыхивали. |
They're hooked on drugs not around in the 20th century. |
И конечно когда это с ней случилось, и только богу известно, почему она была в таком настроении, я не знаю но факт в том что, этот дискомфорт и вся драматичность ситуации всем понравился. |
And of course when that happened with her, and God knows why she was in that kind of mood, I don't know, but the fact of the matter is, the drama of it, the discomfort of it, is what they love to see. |
The Baronet did not disguise his exceeding mortification at the turn which affairs took. |
|
Однако если бы возраст был указан в годах и месяцах, то о таком человеке можно было бы сказать, что ему, например, 0 лет и 6 месяцев или 0,5 года. |
However, if ages were specified in years and months, such a person would be said to be, for example, 0 years and 6 months or 0.5 years old. |
Ну, в таком районе, он бы сторонился незнакомца, не так ли? |
Well, in this neighborhood, he would have shied away from a stranger, right? |
What's to be done in that case? |
|
Он был чванлив, но при таком поваре чего не проглотишь! Он был, пожалуй, скучноват, но разве такое вино не оживляет всякой беседы? |
He was pompous, but with such a cook what would one not swallow? he was rather dull, perhaps, but would not such wine make any conversation pleasant? |
Во-вторых, при таком развитии событий, героем тебе не бывать. |
Second, if it ends that way, whatever happens, you don't get to be the hero. |
В ходе расследования 1947-48 годов были запрошены комментарии у японских ученых, которые могли бы или должны были бы знать о таком проекте. |
Under the 1947-48 investigation, comments were sought from Japanese scientists who would or should have known about such a project. |
В таком случае, - заявила она, - я бы хотела знать, сколько вы полагаете... |
In which case, I should like to know, sir, what you consider- |
Дополнительные адвентивные жерла встречаются на склонах путаны; особенно заметный веерообразный поток к северо-западу от путаны возник в таком боковом жерле. |
Additional adventive vents occur on the slopes of Putana; a particularly noticeable fan-shaped flow northwest of Putana originated in such a flank vent. |
Затем вы оставляете статью в таком виде на несколько дней. |
Then you leave the article like that for days. |
К тому же в таком возрасте я бы не рекомендовал такое вмешательство, но... |
She is also older than I would recommend for such an extensive surgery, but... |
В таком случае, твоему клиенту не следовало начинать создание компании с кражи разработок. |
Well, then maybe your client shouldn't have tried To launch a company with stolen ip. |
Более того, он редко катался в таком темпе, как раньше, и к августу обычно был не выше среднего. |
Moreover, he rarely bowled at anything like his old pace and by August he was generally no more than medium pace. |
В таком случае профессиональные знания и личный опыт членов Сети будут использоваться во время, а не после дискуссий в Бюро. |
The professional knowledge and personal experience of the Network's members would then be tapped during, and not after, the discussions of the Bureau. |
В таком состоянии бог дождя становится холодным. |
In such a state, the Rain God has become frigid. |
В таком случае, существует широкий выбор газет на английском, французском, испанском и других языках. |
In that case, there is a wide choice of newspapers in English, French, Spanish and other languages. |
- о таком - of such
- в таком роде - something like that
- при таком раскладе - in this situation
- слышал о таком - heard about this
- был в таком месте, как - been in a place like
- должны быть упакованы в таком - must be packed in such
- действовать в таком качестве - to act in such a capacity
- в одном таком случае - on one such occasion
- говорить со мной в таком тоне - talk to me in that tone
- если в таком случае - if in such a case
- в таком беспорядке - in such a mess
- в таком большом пути - in such a great way
- в таком действии - in such action
- в таком же затруднительном положении - in the same predicament
- в таком климате - in such climate
- в таком понимании - within this understanding
- в таком производстве - in such proceedings
- в таком роде вещь - in that sort of thing
- В таком случае + - in such a a case+
- в таком спросе - in such demand
- в таком формате - as formatted
- в таком хаотическом - in such a chaotic
- в таком хорошем здоровье - in such good health
- мясо никогда не изжарится на таком слабом огне - joint will never roast on such a small fire
- при таком нарушении - upon such violation
- шесть ошибок в таком же количестве строк - six mistakes in as many lines
- что в таком случае - that in such a case
- на таком собрании - at any such meeting
- на таком массовом масштабе - on such a massive scale
- на таком расстоянии от - at such a distance from