Испортится - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Надо делать это быстро, он сказал : в противном случае мясо испортится. |
Got to do it quick, he said, otherwise the meat will spoil. |
Про говядину и думать забыли, в пищу годились только барашки поменьше, - их успевали съесть, пока мясо не испортится. |
Beef was a forgotten memory, only a sheep small enough to last without tainting until it was all eaten. |
Она окончательно испортится, если вы не исполните моей просьбы. |
It'll be spoiled for ever if you don't do as I say. |
В моей нет кондиционера, а мне надо держать кровь в холоде или она испортится. |
Well, I got no a.c. And I gotta keep the blood cold or it'll go bad. |
И вся еда без консервантов на полках моментально испортится. |
And no preservatives in the food, so everything will immediately go bad. |
I, uh... I'm afraid that these creatures... may become odorous if I leave them. |
|
Теоретически, основной запас может сохраняться бесконечно долго, если принять надлежащие меры, чтобы гарантировать, что он не испортится. |
In theory, a master stock could be sustained indefinitely if due care is taken to ensure it does not spoil. |
Если она испортится... я расстроюсь. |
If it rots... I'll feel bad. |
If your shoes are broken, I'll help you to repair them again. |
|
На завтрак, обед, и ужин, каждый из нас должен взять одно дополнительное блюдо. которое не испортится, даже если путь займет больше недели. |
At breakfast, lunch, and dinner, each of us needs to grab one extra thing, one that won't spoil if we're on the run for more than a week. |
That's a gun that never rusts. |
|
Час, может быть, два. Если погода не испортится, на горизонте появятся белые паруса. |
You give it one hour, maybe two, keep a weather eye open, and you will see white sails on that horizon. |
Если улиток кормят овощными обрезками, поврежденными фруктами и вареным картофелем, то несъеденную пищу необходимо быстро удалить, так как она быстро испортится. |
If snails are fed vegetable trimmings, damaged fruit, and cooked potatoes, uneaten food must be promptly removed as it will quickly spoil. |
Мать также будет добросовестно защищать яйца от хищников, не оставляя их на съедение, если кладка не испортится. |
The mother will also faithfully defend the eggs from predators, not leaving them to eat unless the clutch goes bad. |
Не держите слишком долго сыр в трюме, мистер Старбек, он испортится. |
Don't keep that cheese too long down in the hold, Mr. Starbuck; it'll spoil. |
Because if he waits too long, then the meat spoils. |
|
Если улиток кормят овощными обрезками, поврежденными фруктами и вареным картофелем, то несъеденную пищу необходимо быстро удалить, так как она быстро испортится. |
After Skydance's distributing partner Paramount Pictures put the project into turnaround, Geostorm was pitched and accepted by Warner Bros. |
У меня полный холодильник еды, и она испортится. |
I have a refrigerator full of food that's going to go bad. |
Так и знал, что погода испортится. |
I knew there'd be bad weather. |
Большинство наборов выживания включают в себя питание в течение короткого периода времени, чтобы быть использованным и пополненным до того, как содержимое испортится. |
Most survival kits include sustenance for short periods of time, to be used and replenished before contents spoil. |
Уу, я из-за всех сил сдерживаюсь, чтобы не испортить все. |
Ooh, it is taking every ounce of self-control I have not to block this. |
Нельзя позволить преступникам испортить наши отношения с Колумбией. |
We can't allow an anonymous criminal to unravel our partnership with Colombia. |
Если мы позволим подобным раку религиозным взглядам испортить усвоение знаний, мы проиграем. |
If we allow cancer-like religious views to spoil the absorption of knowledge, we've lost. |
You need a brighter light bulb to protect your eyesight. |
|
То есть ты собираешься испортить дело? |
So what, you're gonna jam up the case? |
It's a June wedding, but if the weather turns nasty... |
|
Я дала вам свободу, не испортите все. |
I've given you latitude already. Don't abuse it. |
Женщины - увертливые создания, и - одной властностью их не возьмешь; можно все дело испортить. |
Women were fluttery creatures, and here mere mastery would prove a bungle. |
I guess there's nothing I can do to muck it up now. |
|
О, горе, горе тебе, осмелившемуся испортить доброе состояние моего духа! |
Repent, you, who have dared to spoil my good spirits! |
Я не хочу испортить им настроение. |
I don't want to put them in a bad mood. |
Это может испортить Вам... |
It would spoil the not unfavourable impression |
Я подумала, что это испортит прогулку, приятную во всех прочих отношениях. |
I thought it would spoil an otherwise enjoyable walk. |
Потому что ты ищешь, как бы всё испортить. |
Because you're looking for a deal-breaker. |
Я не хочу всё испортить спешкой. |
I don't want to blow it by going fast. |
Don't let it ruin your evening. |
|
Если Дамар объявит о очередной наступательной операции, это испортит весь десерт. |
If he announces another new offensive, it's going to spoil dessert. |
Я не хотела все испортить. |
I didn't mean to mess it up. |
Но я не хотела бы всё испортить. |
But I'd like to not screw it up. |
Одно плохое яблоко может испортить всю бочку, а из одного хорошего яйца дюжины не сделаешь. |
Think about it this way: one bad apple can spoil a barrel, but one good egg just does not make a dozen. |
Это то, что ты привносишь в отношения, если хочешь их испортить. |
That's the stuff you bring into a relationship, if you want to ruin it. |
Ни за что. Это испортит мне всю причёску. |
No way, it plays havoc with my hair. |
If my shoes are broken, I must throw them away. |
|
А теперь я должна просто сидеть смирно и позволить Ким всё испортить? |
And now I'm just supposed to sit on my hands and let Kim muck it up? |
А когда вы начали думать иначе? - мягко вклинился Пуаро, решивший, что слишком резкий поворот разговора может испортить все дело. |
When did you begin to feel differently? Poirot hoped to get a little nearer the promised revelation by an encouraging but not too direct question. |
Пока мы оставались нейтральными, мы не рисковали испортить впечатление нашим вовлечением в политику. |
As long as we remained neutral, we wouldn't risk spoiling their experience - with our political involvement. |
Знаете, как говорится, одна хорошая овца может испортить паршивое стадо, - сострил подполковник Корн. |
It's only while you're still here that they may prove troublesome. |
Перестаньте, мы можем испортить это. |
Fold it up, you're going to spoil it. |
Что сделали твои невыносимые родители, чтобы испортить твой взгляд на воспитание? |
What did your screwed-up parents do to screw up your view of parenting? |
Это очень трудное дело. И я не позволю каким-то там сиротам испортить его. |
It's a very difficult job, and I will not have any orphans mucking it up. |
Не знаю, я просто забыла, как сильно люблю это дело, и не хочу все испортить, понимаешь? |
I don't know I just really forgot how much I love this, and I don't want to do anything to mess it up, you know? |
Хочешь всё испортить? |
You want to ruin this enterprise? |
Я не хочу ничего испортить. |
I don't want to mess anything up. |
Можно думать о них именно как о слегка надоедливых созданиях, которые могут испортить пикник. |
You might think of these as just slightly annoying creatures that can ruin a picnic. |
Но я не хотела бы всё испортить. |
But I'd like to not screw it up. |
Помилуйте, сигнализация - частный случай, а предположим, она испортится? |
Our signalling system is a particular case, but let's suppose it goes wrong?' |