Забыла - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Did she forget to take the bones out? |
|
Значит я каждый ланч на этой неделе заполнял полицейские протоколы и копался в страховых бумагах, а ты просто забыла где припарковалась? |
So you're telling me I spent every lunch this week filing police reports and digging out insurance papers, and you just forgot where you parked it? |
Oh I forgot you're too cool for kids. |
|
О, я совершенно забыла, что это день анти-независимости. |
Oh, I completely forget it's anti-independence day. |
Пусть какая-нибудь бродяжка с четвёртым размером носит этот лифчик, что ты забыла в моей машине. |
May some poor street urchin with a perfect 34-D enjoy the sports bra that you left in my car. |
Вау, я просто забыла, какой ты энтузиаст, когда что-то ищешь. |
Wow, I forgot how enthusiastic you were about watching things. |
Люсетта молчала, а Элизабет вскоре забыла об этих словах, так как услышала чью-то негромкую песню, казалось исходившую из самой машины. |
Yet Lucetta seemed silent, and then all thought of the incident was dissipated by the humming of a song, which sounded as though from the interior of the machine. |
I forgot her stuffed animal at home. |
|
А я и забыла, что ты эксперт по наручникам и следам, которые они оставляют. |
I was forgetting you were an expert on handcuffs and their associated abrasions. |
Так великодушна, что забыла поблагодарить меня. |
So gracious you forgot to thank me. |
I left my wallet in his car. |
|
Но ты не забыла принять дозу очень сильного, опасного и пока не установленного вещества. |
But it seems that you remembered to take strong doses of potentially dangerous substances as yet unidentified. |
I think I left some papers out this morning in the rush... |
|
Рейчел совсем забыла о существующих на поверхности метеорита бороздах, четко определяющих направление падения. |
Rachel had forgotten about the orientation striations on the meteorite. |
Я забыла чашечки! |
I forgot my cutlets! |
I forgot how you like to eat those stinky sardines. |
|
Девушка внезапно вспомнила, что забыла снять сохнувшее на веревке белье, - это очевидно. |
The girl had obviously remembered suddenly that she had not taken in some clothes that were drying outside on the clothes line. |
Казалось, Элен говорит сама с собой. Она забыла, что я с трудом могу понять ее, - ведь я ничего, или почти ничего, не знала о предмете, который навел ее на эти размышления. |
Helen was talking to herself now: she had forgotten I could not very well understand her-that I was ignorant, or nearly so, of the subject she discussed. |
Я забыла, чей пистолет кому принадлежит. |
I lost track of what gun belongs to where. |
Мама, ты не забыла, что должна выступить перед классом на следующей неделе? |
Mom, you haven't forgotten that you're going to speak in front of the class next week, right? |
Я.. Я, похоже, забыла разослать электронные приглашения. |
I-It's possible I forgot to send out the Evite. |
Она вышла замуж за Крэйтера и, насколько я знаю, про меня забыла. |
She married Crater, and for all I know she's forgotten me. |
Но мне платили в той валюте, о которой наша культура, кажется, совсем забыла. |
But I was paid in the kind of currency our culture seems to have forgotten all about. |
Если только ты не забыла, что мы теперь неотделимы друг от друга. |
And lest you've forgotten, we can't possibly disentangle from one another now. |
Тани партнер, ты кое что забыла. |
Taani partner you are forgetting something. |
Когда его найдут, я хочу, чтобы он знал, что семья его не забыла. |
When he is found I want him to know his family didn't forget him. |
So I forgot about this old custom. |
|
You know, I was cleaning yesterday. I forgot to put the seat back down. |
|
Цейлонский чай, очень крепкий, с сахаром и молоком, вернул ее к тем дням, о которых она, казалось, давно забыла. |
The Ceylon tea, very strong, with milk and sugar in it, took her back to days she thought she had forgotten. |
Ты ведь не забыла о его горяченькой помощнице на работе? Ладно? |
Don't you forget about Eph's spicy side dish there at work, okay? |
Твоя леди не забыла снабдить тебя своим высоко ценимым и самым вкусным джемом? |
Did your lady wife remember to furnish you with some of her highly prized and most delicious jam? |
Скарлетт пришла в такое возбуждение, что совсем забыла о необходимости быть с ним нежной. |
She was so excited it became difficult to talk sweetly to him. |
Вот почему ты взяла его куртку и сапоги, и одолжила машину Петитпа в ночь убийства? Но... ты забыла отодвинуть сиденье назад. |
So you took his jacket and wellies and Petitpas' car, but you forgot to push the seat back. |
Я должен был платить зарплату сотрудникам завтра, но решил зайти в банк сегодня и вложить твой чек. Который ты, так кстати, забыла подписать. |
Well, I normally do payrol tomorrow, but I figured I'd come and cash a check which you conveniently forgot to sign. |
В эти тяжкие минуты миссис Каупервуд на время забыла о письме, в котором говорилось об измене мужа, вернее, не думала о нем. |
In this crisis, for the moment, she forgot about the note as to his infidelity, or rather ignored it. |
я не забыла это изречение. |
I didn't forget that nugget. |
Ты забыла, сколько раз твой отец пытался сделать это и проваливал дело? |
Have you forgotten how many times your father tried and failed? |
Она забыла, что над такими, как Пит, санитары не имеют власти. |
She forgot that the black boys didn't hold any control over people like Pete. |
Она забыла, что он не делал им предложения. |
She forgot that he had not made them an offer. |
You have a picture of a Keeper on your phone you can't remember taking, can you? |
|
Да, она забыла, что значит это слово. Интересно, сможет ли она когда-нибудь быть снова счастливой, сможет ли иметь нормальные человеческие эмоции. |
She had forgotten what it meant. She wondered whether she would ever be happy again, whether she would ever feel any normal emotions again. |
l'd like to forget some men I've slept with. |
|
Однако Чилперик не так легко сдал города, и Брунгильда не забыла об убийстве. |
However, Chilperic did not easily give up the cities and Brunhilda did not forget the murder. |
Так что, не падай духом, боец, выползай из своей палатки, потому что идет война, если ты вдруг забыла. |
So buck up, soldier, come out of your tent, because there's a war on, in case you forgot. |
Ты тоже забыла про встречу на автостоянке? |
Did you also forget to meet in the parking area? |
Наверно, потому, что это мне напоминает о периоде моей жизни, который я бы с радостью забыла. |
I suppose that's because they remind me of a time in my life I'd rather forget. |
I forget, how many tiles do you pick to start? |
|
I did, and I forgot what terrible taste your great-grandmother had. |
|
Ты забыла о чертовой кнопке выключения давления, нет? |
You forgot the damn pressure switch, didn't you? |
Кажется, знала, - ответила она, проводя исхудавшим пальчиком по лбу, словно стараясь помочь своей памяти, - но теперь забыла. |
I thought I knew once, she said, passing her thin fingers over her eyelids, as though to aid her memory, but I know no longer. |
I almost forgot, his blood pressure went down this afternoon. |
|
You failed to mention that Agent Davies was in town. |
|
Я забыла о завтрашнем Дне Благодарения. |
I forgot tomorrow's Thanksgiving. |
Можно поговорить с тюремщицей, которая забыла запереть ворота? |
Can I talk to the guard who forgot to lock the gate? |
Я забыла, мне завтра к парикмахеру. |
I forgot I have a hair appointment. |
You left me high and dry and bleeding, remember that? |
|
Ты забыла активировать свой кокон молчания. |
You forgot to activate the cone of silence. |
- совсем забыла - completely forgot
- чуть не забыла - I almost forgot
- забыла сказать - I forgot to say
- забыла тебе сказать - I forgot to tell you
- забыла спросить - forgot to ask
- забыла кое - I forgot something
- она забыла - she had forgotten