Лезешь - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
I thought you were climbing Mount Whatever in Argentina. |
|
And the less you got to do with them, the better. |
|
Ты сам лезешь в неприятности. |
You're just getting yourself into a mess. |
Ну зачем ты лезешь не в свое дело? |
Why must you meddle in everything? |
Got quite a mouth on you, Kevin. |
|
Ты прямо из кожи вон лезешь. |
You've really gone all out. |
I think that you're under my feet a bit too much. |
|
Always got to be the first one to jump in the fire, don't you? |
|
You persecute me with your questions and petty insinuations. |
|
И все в чужие дела лезешь, как бы еще беду на нас не накликал. |
And still meddle in other people's business when you don't even know your limits. |
Потому что больше не можешь командовать мной. Ты от этого лезешь на стену. |
You no longer have a say-so in what I do and that drives you up the wall. |
А ты разве не знаешь, что чем выше лезешь, тем холоднее становится? |
But don't you know the higher you climb, the colder it gets? |
You've been breaking in every store in town. |
|
Я о духовной мудрости распинаюсь, а ты топчешь мой дзен, лезешь с какой-то бандитской чушью. |
I'm trying to impart spiritual wisdom here and you gonna go step on my Zen with, like, gangster shit. |
В этом ты хорош, особенно когда не лезешь в мои планы для этого города. |
It's what you're good at when you're not interfering with my plans for the city. |
You've been breaking in every store in town. |
|
Добро Алексей Иваныч: он за душегубство и из гвардии выписан, он и в господа бога не верует; а ты-то что? туда же лезешь? |
As to Alexey Iv?nytch, it's different; he was transferred from the Guard for sending a soul into the other world. He does not believe in our Lord! But do you wish to do likewise? |
Ты понимаешь, если тебя застанут за тем, как ты лезешь в зал, |
You realize if you get caught sneaking into the gym. |
Я вижу какая ты снаружи... маленькая мисс совершенство, живешь в страхе совершить ошибку, приходишь рано, остаешься допоздна, никогда не лезешь в чужие дела. |
I see who you are on the outside... little miss perfect, live in fear of making a mistake, come in early, stay late, never get in anyone's business. |
Вот почему... - Это как раз те подробности, в которые ты не хотела вдаваться, и мне кажется, что ты лезешь не в своё дело. |
That's why- Well, what's the graphic part that you didn't wanna say, 'cause I feel like that was like pretty head-on-the-nose. |