Наглой - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Они по-прежнему кольцом оцепляли костер и смотрели на Генри с такой наглой уверенностью, что он снова лишился мужества, которое вернулось было к нему вместе с рассветом. |
They remained in a circle about him and his fire, displaying an arrogance of possession that shook his courage born of the morning light. |
Метафора бывает иногда столь наглой, что чувствуется ее знакомство с позорным столбом. |
Metaphor is sometimes so shameless, that one feels that it has worn the iron neck-fetter. |
В этом случае, ты можешь ожидать получения лопатой по наглой морде. |
In that case, you can expect to have your head bashed in with a shovel. |
Андреа обернулся к ним с наглой улыбкой. - Не будет ли каких поручений к вашему отцу, мадемуазель Эжени? - сказал он. - Как видно, я возвращаюсь в Париж. |
Andrea turned towards them, and with an impertinent smile asked,-Have you any message for your father, Mademoiselle Danglars, for in all probability I shall return to Paris? |
Он полон двусмысленности и наглой сентиментальности, которая иногда подрывает силу его послания. |
It is full of equivocation and a brazen sentimentality that occasionally undermines the force of its message. |
Я ненавижу быть наглой, но я подумала, что вы, ребята, должно быть голодны. |
I hate to be presumptuous, but I thought you guys might be hungry. |
Она была бы ненасытной и наглой |
It'd be so greedy and arrogant |
С годами к его наглой стремительности присоединилась огромная житейская деловая мудрость. |
With the years to his brazen impetuousness was joined a tremendous worldly business wisdom. |
Но к Улитушке, как бабе наглой и, притом же, почувствовавшей свою силу, не так-то легко было подойти с подобными приемами. |
But Ulita, an impudent woman, who had suddenly become conscious of her power, could not be dismissed like that. |
Со свойственной ему наглой фамильярностью он смерил ее взглядом и удивленно приподнял бровь. |
His eyes surveyed her with an insolent familiarity all their own, and he cocked an eyebrow. |
Мальчиком ты была такой же наглой? |
Were you this insolent as a boy? |
Should blatant advertisments be speedy deletable? |
|
Рядом валялась его лопата, а он стоял во всем вчерашнем, в той же наглой шляпе, и курил сигарету. |
His shovel was beside him, and he stood in the same garments of yesterday, with the arrogant hat, smoking a cigarette. |
Уже не насмешкой над ним, горюющим и кающимся, не злорадной и наглой издевкой. |
They had mocked him through his misery and remorse, mocked him with how hideous a note of cynical derision! |
Что было наглой ложью, потому что вы знали, что Рэнди уже все просчитал и одобрил рефинансирование, но затем Диана его зарубила, поэтому вы ее убили. |
Which was a big, fat lie because you knew Randy had crunched the numbers already and approved that refi, but then Diana killed it, so you killed her. |
You are going to get a dunk on your face. |
|
Деятельность профессора Квадри во Франции стала наглой и провокационной. |
Professor Quadri's activities in France have become interfering and provocative. |
И по возвращении от нас ждут самой наглой лжи, чтобы вы, судовладельцы Нантакета, могли набить карманы и спать спокойно. |
And, on our return, we're expected to spread barefaced lies so that you, the ship owners of Nantucket, might line your pockets and sleep well at night? |
Не хотела бы показаться наглой. |
You might think me impertinent. |
Таким образом, Френкель обвинил старшего прокурора Тили в наглой лжи. |
Thus Frenkiel accused the senior prosecutor Thily of lying brazenly. |
Как и большинство фокусов Пабло, идея с такси была чертовски наглой и простой. |
Like most tricks Pablo employed, the audacity and simplicity of the taxi was pretty damn good. |
Клянусь, если бы ты не появился, я бы ей наваляла по наглой роже. |
I swear to God, if you hadn't of stepped in, I was going to smack her in the face. |
Чтобы не отстать от хакеров, ему нужна была более целостная картина их работы, а Украина нуждалась в более последовательных и связных мерах защиты от наглой и вездесущей организации, какой стала Sandworm. |
To keep up with the hackers, he needed a more holistic view of their work, and Ukraine needed a more coherent response to the brazen, prolific organization that Sandworm had become. |
Компания American Apparel использует Helvetica и выглядит наглой. |
American Apparel uses Helvetica and it looks cheeky. |