Наречии - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
язык, речь, жаргон, говор, патуа, уи
Последние дикие утки, зимовавшие здесь в это время года, плавали на озере, называемом на нашем суффолкском наречии озером Зеленых Вод. |
The last wild fowl of the season were floating on the waters of the lake which, in our Suffolk tongue, we called Greenwater Broad. |
Колофоны на картинах Чжу были написаны на местном наречии, а не в классическом стиле. |
The colophons on Zhu's paintings were written in the vernacular rather than the classical mode. |
Мория неожиданно поняла, что они говорят на иноземном наречии. |
Of a sudden she realized they were speaking some foreign tongue. |
Найдите мне того, кто знает китайский язык жестов, того, кто говорит на Мандаринском наречии, адвоката, который говорит на обоих языках, чтобы нас не подловили на несоответствии юридических терминов. |
Get me someone who can sign CSL, someone who can speak Mandarin, and a lawyer who can speak both English and Mandarin, so we don't get tripped up on legal terms. |
Экой ты чудак! - небрежно перебил Базаров. -Разве ты не знаешь, что на нашем наречии и для нашего брата неладно значит ладно? |
What a funny fellow you are! said Bazarov carelessly, cutting him short. Don't you know that in my dialect and for my purpose 'something wrong' means 'something right'? |
Это расхожее заблуждение, что все ратегчане говорят на определенном наречии. |
It is a misconception that all Rategs speak with a particular inflection. |
На тюремном наречии наседка - это шпион, который прикидывается замешанным в темное дело, и вся его прославленная ловкость заключается в том, чтобы умело выдать себя за маза. |
The nark (in French, le Mouton or le coqueur) is a spy who affects to be sentenced for some serious offence, and whose skill consists in pretending to be a chum. |
Эльдорадо на местном наречии значит... большой, большой камень. |
Apparently, El Dorado is native for... great, big... rock! |
Одно и тоже слово присутствует в каждом Минбарском диалекте и наречии однако оно всегда означает различные вещи. |
The same word appears in every Minbari dialect and sub-tongue yet it never means the same thing twice. |
Well, I hate it when you forget about Mr. Adverb. |
|
Эти последние два слова она выкрикнула на туземном наречии. |
'The last two words she cried at me in the native dialect. |
Она говорила на пикардийском наречии, и это очень забавляло воспитанниц. |
She talked with a Picard accent which amused the pupils. |
Они ожидали, что их участники уже смогут читать и писать на местном наречии. |
They expected their entrants to already be able to read and write in the vernacular. |
На тюремном наречии это называется ехать на обучение. |
This, in prison slang, is called going up for examination. |
У него даже есть список на Древнем Наречии, как будто он хоть слово понимает. |
He even has a copy in the Old Tongue, as if he understood two words. |
Прошло много времени с тех пор, когда я говорил на старом наречии, леди Рэй. |
It's been a while since I spoke in the old tongue, lady Ray. |
Он часто говорит на детском наречии и постоянно повторяет свои любимые фразы. |
He speaks often with a childish vernacular and repeats his favorite catchphrases constantly. |
Юноши из Кугурд -Экса весело болтали, как будто торопились вдоволь наговориться напоследок на своем родном наречии. |
The young men from the Cougourde d'Aix were chatting merrily among themselves, as though eager to speak patois for the last time. |
Ну, знаешь, когда в кино чёрный персонаж появляется, чтобы помочь белому герою в его путешествии, и ещё он говорит на каком-нибудь местном наречии. |
You know, like in the movies where the black character's just there to help the white guy on his journey and he mainly speaks in folksy sayings. |
Вокруг в темноте громыхали грузовики, слышались окрики и ругань на протяжном южнофранцузском наречии. |
Around them lorries rumbled in the darkness, with much melodious shouting in the broad tones of the southern French. |
Ни на каком другом наречии нельзя выразиться более кратко и ясно. |
It is impossible to express oneself in any other way so clearly and pithily. |
Or in my native tongue, mahalo. |
|
Мы говорим на Общем наречии |
We speak the Common Tongue. |
It has no meter and no rhyme, all in vernacular. |
|
Вепрь, ваше высокопреосвященство, вепрь -дикий кабан... Да, вы правы, в местном наречии есть свои странности. |
A b-o-a-r boar, Your Grace, a wild pig.... Yes, you're right, one does speak a slightly bizarre English up here. |
Дай отдохнуть своему языку, дитя мое, а я поговорю с этими подлыми крысами на их родном наречии. |
Rest thy small jaw, my child; I talk the language of these base kennel-rats like to a very native. |
Хорн сказал что-то на местном наречии, и двое юношей пустились бежать со всех ног. |
Horn said something in the native tongue, and two youths started off. |
Да, это я, - отвечал Исаак на том же наречии; ведя торговлю в Англии, он свободно говорил на всех языках, употребительных в пределах Британии. |
I am, replied Isaac, in the same language, (for his traffic had rendered every tongue spoken in Britain familiar to him)-and who art thou? |
Давным-давно в Ломбардии, в краю, где говорят на тосканском наречии, был монастырь, знаменитый целомудрием и набожностью. |
Once upon a time in southern Lombardy where Tuscan is spoken there was a convent famous for its chastity and piety... |
Большинство этих текстов было опубликовано на местном наречии, поэтому их распространение на континенте зависело от языка читателей. |
Most of these texts were published in the local vernacular, so their continental spread depended on the language of the readers. |
Then it's more of a blood red. |
|
Мотор сейчас ни к чему, - сказал он на мягком бретонском наречии. |
'There is no need,' he said in the soft Breton dialect. |
Он не переставая разглагольствовал о себе - то на грубейшем и вульгарнейшем хэмпширском наречии, то принимая тон светского человека. |
He talked of himself incessantly, sometimes in the coarsest and vulgarest Hampshire accent; sometimes adopting the tone of a man of the world. |