Отражать) - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
- отражать гл
- reflect, mirror, depict, repel, repulse(отразить, изображать, отбить)
- отражающая поверхность – reflecting surface
- capture(захватывать)
- reflective
- отражающее покрытие – reflective coating
- fend(парировать)
- project(проецировать)
- stop(остановить)
-
- отражать гл
- отображать · воспроизводить · воссоздавать
- парировать · отбивать · защищать · противиться · отвращать · посылать
Хорошо выполненная круглая бриллиантовая огранка должна отражать свет вверх и заставлять Алмаз казаться белым при взгляде сверху. |
A well-executed round brilliant cut should reflect light upwards and make the diamond appear white when viewed from the top. |
Содержание статьи может не отражать точку зрения редакции, компании Bloomberg LP и ее собственников. |
This column does not necessarily reflect the opinion of the editorial board or Bloomberg LP and its owners. |
Рокуэлл переехал в Арлингтон, штат Вермонт, в 1939 году, где его работа стала отражать жизнь маленького городка. |
Rockwell moved to Arlington, Vermont, in 1939 where his work began to reflect small-town life. |
Такой ограниченный диапазон состава характерен для этих вулканов, но может отражать небольшой объем исследований, проведенных на них. |
Such a limited range of composition is typical for these volcanoes but might reflect the small amount of research conducted on them. |
Это может также отражать избирательное воспоминание, поскольку у людей может быть ощущение, что два события коррелируют, потому что легче вспомнить времена, когда они происходили вместе. |
It may also reflect selective recall, in that people may have a sense that two events are correlated because it is easier to recall times when they happened together. |
Эта практика не имеет места в такой статье, как Moon, поскольку текст вроде Луна находится в 384403 км от Земли и MOSNUM должен четко отражать это. |
The practice has no place in an article like Moon, for text like “The Moon is 384403 km away from the Earth” and MOSNUM should clearly reflect that. |
Означает ли это, что статья должна точно отражать факты или качество научной работы? |
Does it mean that the article should accurately represent the facts or the quality of the scholarship? |
Тип действия должен отражать реальные события в вашем приложении, поэтому не добавляйте неизвестные или неожиданные для людей действия. |
The action type should reflect real experiences and should not surprise or confuse people using your app. |
Кроме того, это должно отражать текущие процессы, осуществляемые арбком. |
Also, this should reflect the current processes done by arbcom. |
Считалось, что зеркала могут отражать сглаз, поэтому их полировали и носили поверх других доспехов. |
It was believed that mirrors could reflect the evil eye, so they were polished and worn over other armour. |
Я с радостью поддержу эту статью, которая во всех других отношениях превосходна, как только она будет отражать консенсус всего сообщества. |
I will gladly support this article, which is in all other respects excellent, once it reflects the consensus of the community at large. |
Центр школьной программы должен отражать развитие человека в обществе. |
The center of the school curriculum should reflect the development of humans in society. |
Действительно, последующая практика должна быть согласованной, общей и последовательной; в противном случае она не может отражать общее понимание участников. |
It was true that subsequent practice should be concordant, common and consistent, otherwise it could not demonstrate common agreement among the parties. |
Многие поколения наших народов привыкли отражать нападки захватчиков. |
Succeeding generations of its peoples have become accustomed to repel invaders. |
Детальные опознавательные обозначения не могут отражать имеющиеся в настоящее время самые различные конфигурации оборудования. |
Detailed markings cannot represent the variety of available equipment configurations. |
Было высказано предположение, что соответствующее изменение характера SWIF может отражать изменение направления региональной деформации земной коры. |
It has been suggested that a corresponding change in the character of the SWIF may reflect a change in the direction of regional crustal strain. |
Название раздела должно отражать содержание этого раздела. |
A section title should reflect the content of that section. |
Преамбула же Конституции ЕС должна отражать европейскую разнородность. |
But when it comes to the preamble, the EU Constitution should reflect European heterogeneity. |
OFCOM Великобритании является epxected, чтобы в целом отражать правила ЕС. |
A good, short overview at the start would greatly help. |
Скорее, он может просто отражать разные скорости роста у животных разных размеров. |
Rather, it might just reflect the different growth speeds in animals of different sizes. |
Если структура состоит из одного или нескольких тонких слоев, то она будет отражать одни длины волн и передавать другие, в зависимости от толщины слоев. |
If the structure is one or more thin layers then it will reflect some wavelengths and transmit others, depending on the layers' thickness. |
Slanting angles would deflect enemy fire. |
|
Она должна прежде всего отражать Ганешу таким, каким его понимают, интерпретируют и почитают сегодня, а не 1500 лет назад. |
It should first and foremost reflect Ganesha as he is understood, interpreted and worshipped today - not 1500 years ago. |
The ice and snow will reflect sunlight. |
|
The second set should mirror the first set. |
|
Поразительно голый пейзаж, изображенный на шести Джентльменах, мог бы отражать чувства ни Цана по поводу недавних потрясений в регионе вокруг его дома в Уси. |
The starkly barren landscape depicted in Six Gentlemen might represent Ni Zan's feelings about recent upheavals in the region around his home in Wuxi. |
Таким образом, более глубокое происхождение некоторых алмазов может отражать необычные условия роста. |
Thus, the deeper origin of some diamonds may reflect unusual growth environments. |
Они не должны отражать свет или рассеивать его в воздушном зазоре, так как это может вызвать нежелательное обратное отражение в волоконной системе. |
They should not reflect the light or scatter the light in an air gap, since that could cause unwanted back reflection in the fiber system. |
Он предназначен для того, чтобы отражать чью-то конкретную точку зрения. |
It's designed to reflect one's specific view. |
Отражать хвостом и задними ногами нападение всей завывающей своры он не мог, - таким оружием нельзя обороняться против множества безжалостных клыков. |
He could not encounter that howling horde with his tail and hind-quarters. These were scarcely fit weapons with which to meet the many merciless fangs. |
Кроме того, амнезия при пробуждении может отражать стойкую постиктальную дисфункцию медиальных структур височной доли после припадка во время сна. |
Alternatively, amnesia upon waking may reflect persistent post-ictal dysfunction of medial temporal lobe structures following a seizure during sleep. |
Выбор будет отражать только ваш собственный POV. |
The choice will only reflect your own POV. |
Эта статья четко отражает британский POV на британском Raj, когда он должен отражать Индийский POV. |
This article clearly reflects British POV on British Raj when it should be reflecting Indian POV. |
По этим причинам он также должен отражать роль культурных убеждений и ожиданий в процессе лечения. |
For these reasons it also needs to reflect the role of cultural beliefs and expectations in the treatment process. |
THAT REFLECTS THE THEME OF THE EVENING. |
|
Наша скромная миссия - вдохновлять человечество, отражать действительность и поднимать два вопроса: Почему? и А что если? |
Our humble mission- to inspire humanity, to hold up a mirror and ask two questions- why and what if? |
Вот что должна отражать эта статья, если она вообще существует. |
That is what this article, if it exists at all, should reflect. |
Еще одним важным фактором является способность родителей отражать самосознание ребенка. |
The parent's ability to reflect self-awareness to the child is another important factor. |
Серебро может отражать до 98 или 99% света на длинах волн длиной до 2000 Нм, но теряет почти всю отражательную способность на длинах волн короче 350 Нм. |
Silver can reflect up to 98 or 99% of light to wavelengths as long as 2000 nm, but loses nearly all reflectivity at wavelengths shorter than 350 nm. |
Подобно изменчивости роста, некоторые личностные черты могут просто отражать межиндивидуальную изменчивость вокруг общего оптимума. |
Like variability in height, some personality traits may simply reflect inter-individual variability around a general optimum. |
С тех пор компьютерная модель была усовершенствована до модели HOMA2, чтобы лучше отражать физиологию человека, и перекалибрована на современные анализы инсулина. |
The computer model has since been improved to a HOMA2 model to better reflect human physiology and recalibrated to modern insulin assays. |
Или же ее проституция может отражать общую жажду жизни, как у Ильи в никогда в воскресенье. |
Or her prostitution may reflect an overall lust for life, as in Ilya in Never on Sunday. |
Разве мы не должны охладить наши струи и просто позволить этим страницам отражать то, что есть, а не то, что мы почти уверены, что будет? |
Shouldn't we cool our jets and just let these pages reflect what IS and not what we are pretty sure is about to be? |
Будет ли ИМО лучше отражать фактическую, нынешнюю основную группу вкладчиков? |
Would imo better reflect the actual, current core group of contributors. |
Размеры кладок у этих подвидов различны, хотя различия могут отражать разные условия обитания, а не различную генетику. |
Clutch sizes of the subspecies vary, although the differences may reflect different environments, rather than different genetics. |
Кроме того, статьи должны отражать всю историю сериала, и как таковые актеры остаются в списке даже после их ухода из сериала. |
Furthermore, articles should reflect the entire history of a series, and as such actors remain on the list even after their departure from the series. |
Эта разница между полами может отражать либо разницу в восприимчивости, либо то, что женщины с СДВГ реже диагностируются, чем мужчины. |
This difference between sexes may reflect either a difference in susceptibility or that females with ADHD are less likely to be diagnosed than males. |
Эта статья должна отражать немецких нацистов в менее негативном, более объективном свете. |
This article needs to reflect German Nazi's in a less negative more objective light. |
Интерьер замка кортекса был спроектирован так, чтобы отражать внутреннюю часть его разума. |
The interior of Cortex's castle was designed to reflect the inside of his mind. |
Тем не менее, Азиатский митохондриальный гаплотип в образце Cu26 все еще может отражать азиатское происхождение Куманцев Csengele. |
Nevertheless, the Asian mitochondrial haplotype in sample Cu26 may still reflect the Asian origins of the Cumanians of Csengele. |
Эти группы иногда рассматриваются как измерения или кластеры, которые могут отражать основной процесс. |
These groups are sometimes viewed as dimensions or clusters that may reflect an underlying process. |
Обманутая жена заявила, что внешность должна отражать душу, и превратила ее в кошку. |
The scorned wife had said that her outside should match her inside, and changed her into a cat. |
OFCOM Великобритании является epxected, чтобы в целом отражать правила ЕС. |
The UK's OFCOM is epxected to generally mirror EU regulations. |
Например, переход от темного леса к лугу делает поверхность более светлой, заставляя ее отражать больше солнечного света. |
For instance, the change from a dark forest to grassland makes the surface lighter, causing it to reflect more sunlight. |
Раздел, посвященный исследованию Ланцета 2006 года, должен отражать всю академическую литературу, пропорционально значимости различных взглядов в этой области. |
The section on the 2006 Lancet study should reflect the entirety of the academic literature, in proportion to the prominence of the various views in the field. |
Это соотношение может не отражать возможности использования будущего производственного спроса, а также потребительского спроса. |
The ratio may not be able to reflect the usability of future production demand, as well as customer demand. |
Просто невероятно! Многих ли ты еще знаешь, кто мог бы так отражать твой собственный свет? |
Impossible; for how many people did you know that refracted your own light to you? |
Как энциклопедия, это наша работа-отражать реальность, а реальность-это то, что гораздо больше людей видели Себастьяна Шоу в качестве призрака Силы. |
As an encyclopedia it's our job to reflect reality, and reality is, far, far more people saw Sebastian Shaw as the Force ghost. |
- отражать свет - reflect light
- плохо отражать - reflect badly on
- отражать пенальти - block penalty
- точно отражать - accurately reflect
- также отражать - also reflect
- адекватно отражать - adequately reflect
- более точно отражать - more accurately reflect
- отражать изменение - reflect change
- отражать величину - reflect figure
- будет обновляться, чтобы отражать - will be updated to reflect
- будет отражать любые - will reflect any
- должен отражать - needs to reflect
- должны лучше отражать - should better reflect
- должны отражать все - should reflect all
- должны отражать тот факт, - should reflect the fact
- должны отражать тот факт, что - should reflect the fact that
- должны отражать это - should reflect this
- должны точно отражать - should accurately reflect
- которая будет отражать - which will reflect
- которые должны отражать - which should reflect
- легко отражать - easily reflect
- надежно отражать - reliably reflect
- лучше отражать - better reflect
- продолжают отражать - continue to reflect
- отражать звук - to reverberate sound
- отражать наступление - hold off an attack
- способность отражать - ability to reflect
- отражать разницу - reflect the difference
- отражать мировую научную мысль - reflect world-wide thinking
- отражать неожиданную атаку - take the assault in stride