Отразилась - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Поднявшаяся от взрыва пыль отразила столько солнечного света на Землю, что под этим светом, люди, находящиеся в Лондоне, на расстоянии 10 000 километров, могли читать ночью. |
Dust from the explosion reflected so much sunlight back to Earth that people could read by it at night in London, 10,000 kilometers away. |
В 1992 и 1993 годах утечка записей телефонных разговоров негативно отразилась как на Принце, так и на принцессе Уэльских. |
During 1992 and 1993, leaked tapes of telephone conversations reflected negatively on both the Prince and Princess of Wales. |
Эта катастрофа отразилась и на его кармане, и на состоянии духа, здоровье его стало сдавать, и он пророчил близкую гибель империи. |
He was both out of pocket and out of spirits by that catastrophe, failed in his health, and prophesied the speedy ruin of the Empire. |
Однако я уже отразила удар при помощи... |
However, I have countervailed it with my... |
Эта перемена в общении отразилась в романе Нарцисс и Гольдмунд, вышедшем в 1930 году. |
This change to companionship was reflected in the novel Narcissus and Goldmund, appearing in 1930. |
Бессонная ночь, проведенная в салуне за танцами и вином, видимо, никак не отразилась на Харнише. |
Though Daylight had passed a night without sleep, a night of dancing and carouse, it seemed to have left no effect. |
Учитывая скудность ресурсов и подчас непоследовательность в их распределении, такая ситуация негативно отразилась на способности Центра выполнять поставленные задачи. |
With resources spread thinly and sometimes haphazardly, the ability of the Centre to deliver has suffered. |
Я знаю, - Гарри никак нельзя было допустить, чтобы на лице отразилась вина или страх. -Похоже, у Малфоя была галлюци... |
“I know that,” said Harry, striving to keep his face free of guilt or fear. “It sounds like Malfoy’s having hallucin — ” |
Когда я думаю об этом, мне кажется, что его история... во многом отразила опыт евреев в Америке- огромное желание попасть, найти тут свое место... а затем ассимилироваться в культуру. |
When I think about it, it seems to me his story... reflected a lot of the Jewish experience in America... the great urge to push in and to find one's place... and then to assimilate into the culture. |
В начале декабря 2015 года пешмерга, как сообщается, отразила нападение ИГ на эти объекты, хотя перспектива таких нападений является сдерживающим фактором для иностранных инвестиций. |
In early December 2015, Peshmerga reportedly repelled an IS attack on those facilities, though the prospect of such attacks poses a deterrent to foreign investment. |
Ганди, я вижу ты не понимаешь, почему частная практика Барби, негативно отразилась на тебе и твоем ухмыляющимся дружке. |
And Gandhi, I understand that you are confuse why private practice Barbie has a beef with you and your scorning little life partner. |
Твоя встреча с Серфером отразилась на твоих молекулах. Они в состоянии непрерывного изменения. |
His/her encounter with the Surfer he/she modified their molecules... they are floating. |
Сделка с финансистом не отразилась на ее лице. |
Her financier did not show in her face. |
Виттория неохотно кивнула, выражая свое согласие, и на ее лице отразилась та буря эмоций, которые она испытывала. Эмоций и воспоминаний. |
Vittoria nodded in acquiescence, looking suddenly emotional, as if being here brought with it a torrent of memories. |
Она была немного бледна, но все так же мила, хороша собой, все так же молодо выглядела, -ночь, проведенная в кресле, не отразилась на ней. |
She was somewhat pale, but still pretty, fresh-looking, and nice, in spite of this night passed in a chair. |
Улыбка эта в то же мгновение отразилась на лице Пьера. |
That smile was immediately reflected on Pierre's face. |
Нехватка ресурсов, необходимых для покрытия оперативных расходов, препятствовала эффективному функционированию Центра и негативно отразилась на кадровом обеспечении. |
Insufficient resources to cover the operational costs have hampered the effective functioning of the Centre and impacted on the staffing situation. |
Потом на лице его отразилась досада. |
A look of intense annoyance succeeded. |
Его бережливая натура явственно отразилась и на его внешности. |
His own person was the exact embodiment of his utilitarian character. |
Они не хотят, чтобы шумиха устроенная тобой, отразилась на них. |
Nobody wants your stink to rub off on them. |
На его добром лице отразилась полная готовность хоть сейчас, предаться огненному погребению. |
His kindly face showed a willingness to submit himself to the fiery ritual at any moment. |
Засуха в Гане особенно отразилась на производстве гидроэлектроэнергии, что сильно ударило по промышленному производству в Гане, а также в Бенине и Того. |
A drought in Ghana has hurt particularly the production of hydroelectricity, which had a severe impact on industrial production in Ghana, as well as Benin and Togo. |
Ну, замялся он, я бы удивился, если бы трагедия, пережитая моей женой в юности, не отразилась, пусть незначительно, на ее психике. |
Well, he hesitated. I wondered if worrying and brooding over the past had perhaps affected my wifes brain slightly. |
I would like this article to reflect those difficulties. |
|
Политическая и общественная оппозиция войне сразу же отразилась на армии, только что пережившей чистки гражданской войны 1830 года. |
Political and public opposition to war immediately affected the army, fresh from the purges of the civil war of 1830. |
В конце концов он убит своей внучкой Рей, которая отразила его силовую молнию с помощью световых мечей Скайуокера. |
He is finally killed by his granddaughter Rey, who deflected his Force Lightning using the Skywalker lightsabers. |
Странная гордость отразилась в полудетских чертах. |
A curious pride settled on the young face. |
Эта перемена отразилась и на СЕРИАЛЕ В целом-от абсурдистского мрачного юмора до зрелой комедии-драмы. |
The change reflected that of the series in general, from absurdist dark humour to mature comedy-drama. |
Вашингтон чувствовал огромное давление на свою школу и учеников, чтобы добиться успеха, ибо неудача плохо отразилась бы на способностях расы. |
Washington felt great pressure for his school and students to succeed, for failure would reflect poorly on the ability of the race. |
Эта изоляция отразилась на развитии некоторых странных созданий. |
This isolation has resulted in the evolution of some various strange creatures. |
После итальянского вторжения 28 октября 1940 года Греция отразила первоначальное итальянское нападение и контратаку в марте 1941 года. |
Following the Italian invasion on 28 October 1940, Greece repelled the initial Italian attack and a counter-attack in March 1941. |
Наоборот, на всех лицах отразилась тревога, раздались испуганные крики. |
On the contrary, it was accompanied by looks of alarm, and cries of consternation! |
На широком желтом лице Вудивера отразилась целая гамма чувств. |
Woudiver's broad yellow face mirrored a succession of emotions. |
Есть ли какие-либо доказательства того, что пресса отразила общественное мнение в этом деле? |
Is there any evidence that the press reflected public opinion in this case? |
Улыбка, появившаяся на моем лице, удивительным образом отразилась на лице шута. |
The smile that broke out on my face was amazingly echoed by one on the Fool's countenance. |
И ничто не могло бы произвести более мучительное и более страшное впечатление, чем это лицо, на котором, если можно так выразиться, отразилась вся скверна добра. |
Nothing could be so poignant and so terrible as this face, wherein was displayed all that may be designated as the evil of the good. |
Как катастрофа Титаника отразилась на финансах компании White Star Lines? |
How did the Titanic disaster affect the White Star Lines finances. |
На лице миссис Лоутон отразилась смесь замешательства и облегчения. |
He saw immediately a mixture of consternation and relief in her face. |
Его история отразила природу нашей цивилизации... дух нашего времени. |
His story reflected the nature of our civilization... the character of our times. |
На лице у того отразилась целая гамма разнообразных эмоций. |
His expression twisted through a whole range of emotions. |
This concept was eventually shortened into your nickname... |
|
В ходе трехдневного наступления немецкая 46-я пехотная дивизия отразила не менее 10 советских атак. |
The German 46th Infantry Division repulsed at least 10 Soviet attacks during the three day offensive. |
Реймонд приблизился к Саре, и на ее лице отразилась надежда, которая тотчас же померкла, когда он прошел мимо, взял газету и зашагал назад. |
Ray passed close by Sarah. She looked up, a sudden hope showing in her face. It died down as he brushed past her, took some notepaper from the case and went back across the room. |
Его голос был еле слышен, но в нем отразилась мучительная вина, которую он испытывал. |
His voice was a tattered, broken thing, but it came out with all the tormented guilt which filled him. |
His apprehensions were heightened, and they showed plainly in his face. |
|
Статья в The New York Times всего лишь отразила царящие на Украине общественные настроения. |
The New York Times was merely echoing the popular mood in Kyiv. |
Его пробрала дрожь, и в серых глазах Леллина отразилась тревога. |
A trembling came on him, a deep distress, and Lellin's gray eyes were troubled. |
Королевская пехота заняла плацдарм и отразила многочисленные атаки саксов. |
The King's infantry established a bridgehead and repelled multiple Saxon attacks. |
Фильм вдохновил кэша написать песню, которая отразила его восприятие тюремной жизни. |
The film inspired Cash to write a song that reflected his perception of prison life. |
При этом дивизия отразила несколько румынских контратак, понеся при этом незначительные потери. |
In the process the division repelled several Romanian counterattacks, while sustaining light casualties. |
В первой зарубежной поездке президента Барака Обамы после его переизбрания на второй срок отразилась новая сосредоточенность американской экономики и безопасности на Азии. |
President Barack Obama’s first foreign trip since winning a second term highlights Asia’s new centrality to America’s economy and security. |
Милостивый Бог, прими наши молитвы за Фрэнсиса и Реджинальда, чтобы достался им урожай духовный и отразилась в них слава твоя через Иисуса Христа, Господа нашего. |
Gracious God, accept our prayers for Frances and Reginald, that they may reap the harvest of the spirit and reflect your glory through Christ Jesus, our Lord. |
Но утрата веры меньше отразилась на его поступках, чем он ожидал. |
But his loss of faith made less difference in his behaviour than he expected. |
It was a smile full of tenderness and love. |