Пожалеете - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Послушайте, вы потом пожалеете. |
You'll be sorry if you do. |
Но не играйте со мной, или пожалеете об этом. |
But don't toy with me or you'll rue it. |
— Вы пожалеете об этом, — взвизгнул он. — Никто до сих пор не осмеливался поднять руку на дерево. Никогда еще обитатели ствола не ступали на землю. |
“This you will regret,” he shrilled at me. “No other things have ever dared to put hands upon a tree. Never in all time have the tenants of the tree been loosed upon the land.” |
Скажу напрямик: я чувствую, что для меня вы были бы незаменимы, - может, этого и не стоило бы говорить, - и, если вы останетесь и будете моим управляющим, вы об этом не пожалеете. |
I won't mince matters. I feel you would be invaluable to me-that needn't be said-and if you will bide and be my manager, I will make it worth your while. |
Вы не пожалеете об этом. |
You are not going to regret this. |
If you accept my service, you will not repent it. |
|
Я обещаю, вы не пожалеете об этом! |
I promise you, it won't be a snipe hunt. |
You'll be angry that your panties are tight. Ah-ooh. |
|
Что ж, доктор, сами Вы слабенько проявили своё самообладание, и если однажди дойдёт до того, что Вы пожалеете, что создали Фреймворк, то Вы можете поменять мои настройки и заставить разобрать всё это. |
Well, you, Doctor, exhibit poor self-control, and if you someday come to regret building the Framework, you could change my parameters and have me dismantle it. |
Если шерсть моей собаки станет розовой, обещаю, вы сильно пожалеете. |
If my dog's fur ends up pink, I promise you, there will be hell to pay. |
Уверяю вас, Рейчел, вы не пожалеете о том, что помогли мне... |
I assure you, Rachel, you will not regret assisting me in this matter. |
Если вы не возьмете их, когда сможете, то наверняка пожалеете об этом позже. |
If you do not take them when you can, you will surely regret it later. |
Вы не пожалеете, что ушли с мужчиной, непревзойденным любовником. |
You're never gonna regret going home with that guy from the bar that one time that was a total tomcat in the sack. |
Я искренне надеюсь, что вы не пожалеете о своём великодушии. |
I sincerely hope you do not have cause to regret your generosity. |
Боюсь, вы пожалеете, - сказала она. |
' I'm afraid you will regret it,' she said. |
My young friend, you'll regret dragging me here in the middle of the night. |
|
И вы еще пожалеете, что не вычли нынешний обед из суммы расходов. |
You'll be sorry you didn't deduct this lunch from your account. |
Вы очень об этом пожалеете. |
You'll regret it profoundly. |
Вы пожалеете об этом. |
You're going to regret it. |
Вы оба пожалеете, если это окажется младенец Иисус или опухоль! |
You're both gonna feel awful bad if this turns out to be baby Jesus or a tumor! |
Нет, я... боюсь, что однажды мать Генри проснется, пожалеет, что бросила его, и захочет его вернуть. |
No, I'm... dreading... that Henry's birth mother will wake up one day full of regret over leaving him, and come here to take him back. |
Тогда домогатель скоро пожалеет о содеянном, мисс. |
Then the molesters will soon regret their molesting, miss. |
Вы уверены, что я не заставляю вас делать ничего такого, о чём вы позже пожалеете? |
ARE YOU QUITE CERTAIN I'M NOT FORCING YOU TO DO ANYTHING THAT YOU'LL REGRET? |
Девять дней из десяти вы будете волосы на себе рвать, но на десятый день Джеймс будет непобедим, и в этот день вы пожалеете, что он не на вашей машине. |
Nine days out of ten you'll be pulling your hair out, but on that tenth day James will be unbeatable. That is the day you will wish you had him in your car. |
В ближайшие сутки он пожалеет, что его нога ступила на Землю. |
In 24 hours he's gonna wish he never set foot on planet Earth. |
He's gonna wish he never left that prison cell. |
|
Я зайду к Клина. Он пожалеет, что узнал о моем существовании. |
I'll go to Klina and make him wish he'd never set eyes on me. |
Но он за это поплатится, а она об этом пожалеет. |
But he shall pay for it, and she shall be sorry. |
Кто проиграет, будет выполнять задания командира Гринта, и пожалеет, что не остался на дне колодца. |
Those who lose will be serving Taskmaster Grint... and wish they'd stayed at the bottom of that well. |
Он хрестьянина не пожалеет. |
He's no mercy on a Christian. |
Ему хотелось написать ей письмо, такое, чтобы в нем и шпильки были и нежность - пусть она пожалеет, зачем все кончилось. |
He wanted to write her a letter, a real stinker, that'll get her on the raw, and at the same time make her repent of what she'd done. |
Если человек настроен серьезно, он не пожалеет капли своей крови. |
Traditionally, a man means what he says, he'll put his blood where his mouth is. |
Whoever betrayed my city will suffer the consequences! |
|
Вы не пожалеете об этом, если только я не восстану против вас. |
You won't regret this unless I rise up against you. |
Eels will be sorry he cried off. |
|
Я видел, как он передавал деньги женщине, которую зовут Вера Маркам, слышал как он говорил, что мистер Грейсон не пожалеет денег, чтобы держать её имя в секрете. |
I saw him handing money to a woman called Vera Markham, heard him say Mr. Grayson would spare no expense to keep her identity secret. |
Ему казалось так, хотя он еще раньше сознавал, что время идет и нужно скорей проснуться; что иначе пожалеет. |
It seemed to him that it was immediately, yet he was aware of time passing all the while, and that time was a factor in his need to wake; that otherwise he would be sorry. |
Их имена бережно хранятся в сердцах всех преданных Делу южан, и разве кто-нибудь пожалеет для них того скудного денежного вознаграждения, которое они получают ценой риска? |
They are enshrined in the hearts of all loyal Southerners, and no one begrudges them the scant monetary returns they make for their risks. |
Какая добрая мать не пожалеет бедную бесприданницу, которая могла бы стать миледи и иметь свою долю в ежегодном доходе в четыре тысячи фунтов? |
What good mother is there that would not commiserate a penniless spinster, who might have been my lady, and have shared four thousand a year? |
Он еще пожалеет, что связался с Экстремистом. |
He'll rue the day he came up against The Extreme. |
Вы еще пожалеете! - сказала она. |
You'll be sorry, she said. |
Ни один джентльмен не пожалеет другому джентльмену время от времени свою подругу. |
No gentleman would begrudge another gentleman the use of his pleasure-wife from time to time. |
Он пожалеет об этом подстрекательстве! |
He will regret this provocation! |
Who will remember that at bonus time! |
|
Или пожалеете, что не приняли моё предложение. |
Or you're gonna wish you'd taken me up on my offer. |
Любовный наркотик не требуется для просмотра, но любой циник в аудитории, вероятно, пожалеет, что не принял что-то. |
The love drug is not required for viewing, but any cynics in the audience will probably wish they had taken something. |
Она об этом пожалеет. |
She'll live to regret it. |
А то мистер Грейсон пожалеет, что проявил к нам гостеприимность. |
You'll make Mr. Grayson regret his hospitality. |
Я обещаю вам, перед смертью она пожалеет о своем предательстве. |
I promise you she will regret her disloyalty before she dies. |
And one day you will bitterly regret your meddling. |
|
It’s a sight to behold, and you won’t be sorry you did. |
- Вы не пожалеете - you won`t be sorry
- Вы никогда не пожалеете - you will never regret
- вы пожалеете - you would regret
- вы пожалеете об этом когда-нибудь - you will be sorry for this some day
- Вы пожалеете, что - do you regret that
- вы собираетесь пожалеете - you are going to regret
- я обещаю, вы не пожалеете об этом - i promise you won't regret it