Поручик - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение
- поручик сущ м
- lieutenant(лейтенант)
- молодой поручик – young lieutenant
-
- поручик сущ
- лейтенант · сотник
- чин · звание
звание, чин, сотник
Поручик В царской армии: офицерский чин рангом выше подпоручика и ниже штабс-капитана, а также лицо, имеющее этот чин.
Поручик Лукаш вздохнул, повел Швейка в соседнюю пустую канцелярию, закрыл дверь и зашагал между столами. |
Lieutenant Lukas sighed, took Svejk into an empty office next door, shut the door and began to walk up and down between the tables. |
Поручик Жак уже дважды... трижды пренебрёг вызовом суда чести. |
Lieutenant Zak has neglected ... citation of the Court of Honor not once, not twice ... but three times! |
Неизвестно в точности, что произошло между супругами; но две ставни низенького деревянного домика, в котором поручик нанимал квартиру, не отпирались две недели. |
It's not definitely known what took place between husband and wife, but two shutters of the low-pitched little house in which the lieutenant lodged were not opened for a fortnight. |
Better put that thing down before you shoot someone, doggie. |
|
Вот невезение - этот чертов поручик связывает его с другими заключенными, так что ему придется угождать. |
The devil take the man; he was the only connecting link; one had to keep up with him. |
The lieutenant explained how to rivet the hoof and went away to his own quarters. |
|
Чем спокойней становились рубашовские реплики, тем резче и беспорядочней отвечал поручик. |
The more calmly he tapped, the more furious became the knocking in the wall. |
То, что прочел поручик, не произвело на него благоприятного впечатления. |
What the lieutenant read did not make a favourable impression on him. It was written in German. |
Позднее, в виде уступки духу времени, в историю вводится маркиз де Буонапарте, генерал-поручик королевских войск. |
Later on the introduction into history of M. le Marquis de Bonaparte, Lieutenant-General of the King's armies, was a concession to the spirit of the age. |
'The lieutenant gave express orders that I must never do anything without his permission.' |
|
Поручик Лукаш был приятно поражен, увидев Макса, который тоже обрадовался, опять увидев человека с саблей. |
Lieutenant Lukas was very agreeably surprised when he saw the dog, which also manifested great pleasure when it again saw a man with a sabre. |
Так он отвечает всё, как было, - солдат обязан отвечать правду. А поручик посмотрел на него, как на стену, и отвернулся, опустил голову. |
So he told everything just as it had happened - a soldier is bound to tell the truth - but the lieutenant looked at him as if he had been a wall, and then turned away, hanging his head. |
Какое дело ему, человеку, которому скоро стукнет сорок, до того, сколько бекасов подстрелил поручик Смит и какие фокусы выделывает кобыла прапорщика Брауна? |
What cared he, a man on the high road to forty, to know how many snipes Lieutenant Smith had shot, or what were the performances of Ensign Brown's mare? |
Господин поручик, Вы слишком опытный солдат, чтобы не отдавать себе отчет в том, что как Ваш командир я имею право перейти к уставному порядку в отношении этого вопроса. |
Lieutenant, you're too experienced a solder not to realize that as your superior officer I have the right to ignore that question. |
Обер-поручик Колья из Венгерской королевской армии. |
Lieutenant-Colonel Kolya. Royal Hungarian Army. |
Италия сохранит строгий нейтралитет, - утешал его поручик. |
'Italy is keeping strictly neutral,' the lieutenant said to him to cheer him up. |
Поручик Лукаш был типичным кадровым офицером сильно обветшавшей Австрийской монархии. |
Lieutenant Lukas was a typical regular officer of the ramshackle Austrian monarchy. |
'What did you say?' shouted the lieutenant menacingly. |
|
Пахло противным денатуратом, в тазу таяла снежная гора, от винного стаканчика водки поручик Мышлаевский опьянел мгновенно до мути в глазах. |
There was a sickening smell of methylated spirits as frozen extremities thawed out; from a single small wineglass of vodka Lieutenant Myshlaevsky became intoxicated in a moment, his eyes clouding. |
И поручик Лукаш начал весело насвистывать арию из оперетки Разведенная жена. |
And Lieutenant Lukas began happily to whistle an aria from the operetta The Divorced Lady. |
У поручика Лукаша собралась однажды теплая компания. Играли в двадцать одно. |
Lieutenant Lukas gave a splendid party and they played vingt-et-un. |
Поручик Мышлаевский находится сейчас во второй пехотной дружине, в качестве рядового, и желал бы перевестись во вверенный вам дивизион по специальности. |
Lieutenant Myshlaevsky is at present in an infantry detachment serving in the ranks and would like to be transferred to your regiment as he is an artillery officer. |
Стучат в наружную дверь, я боюсь отпереть одна, - кричала она по-французски и по-русски прибавила: - Вы увийт, это Лар или поручик Гайуль. |
There's knocking at the outside door, I'm afraid to open it by myself, she cried in French, and added in Russian: 'Ave a luke. Ees Lar or Lieutenant Gaioul. |
Смутная мгла расступилась и пропустила к Елене поручика Шервинского. |
The dim mist parted and revealed Lieutenant Shervinsky to Elena. |
Однажды, когда она ушла прогуляться, поручик Лукаш держал со Швейком военный совет, как бы от нее избавиться. |
When she went out for a walk Lieutenant Lukas held a council of war with Svejk on how to get rid of her. |
Конечно, Ребекка не преминула сообщить, что Эмилия уже просватана... за поручика Осборна... ее давнишняя любовь! |
Of course, on this Rebecca instantly stated that Amelia was engaged to be married-to a Lieutenant Osborne- a very old flame. |
Тяжелый случай! - повторил поручик за Швейком; и никогда еще он не изрекал такой истины. |
'A difficult case,' repeated the lieutenant after Svejk, and he had never uttered a more truthful word. |
Поручик, если он найдет этот ключ, все наши жертвы будут напрасны. |
Lieutenant, if he discovers this key, everything we've sacrificed will be for naught. |
Возвращаясь домой, фельдкурат пришел к убеждению, что всему конец, что Швейка ничто не может спасти и что ему предопределено служить у поручика Лукаша. |
On his way home the chaplain came to the conclusion that it was all finished, that nothing could save Svejk, and that it was predestined that he should be Lieutenant Lukas's batman. |
Над Швейком и поручиком Лукашем нависла катастрофа. |
Over the heads of Svejk and Lieutenant Lukas a catastrophic storm was brewing. |
С Ивановым и Первым или даже с поручиком, отделенным от него кирпичной стеной, это удавалось ему без труда, а вот с Рип Ван Винклем никак не получалось. |
He could do it without much effort as far as Ivanov was concerned, or No. 1, or even the officer with the monocle; but with Rip Van Winkle he failed. |
Я и поручик Домбецкий готовы отозвать наши жалобы из суда офицерской чести. |
The lieutenant and I Dabecki We are prepared to withdraw ... our demands of the Court Honorary Officers. |
Конечно, нельзя сравнивать эту шутку с героическим побегом поручика Завистовского. Но и она вписала славную страницу в историю нашего лагеря. |
This joke can not compare his with the heroic escape of Lieutenant Zawistowski ... but added a glorious story to the chronicles of our camp. |
Поручик никогда не смотрел в глаза человеку, с кем говорил; глаза его постоянно перебегали с одного предмета на другой. |
The lieutenant never looked the man he was speaking to straight in the face; his eyes continually wandered from one object to another. |
Большую часть времени он служил поручиком в Лейб-Гвардии при царевиче на юго-востоке Румынии. |
He spent the greater part of his time serving as Poruchik in the Leib Guard under the Tsarevich in southeast Romania. |
Капитаны одобряли ее, поручики расхваливали, прапорщики ею восторгались. |
The Captains approved, the Lieutenants applauded, the Ensigns admired. |
' I've come to stay with him.' |
|
Бедняжка смекнула наконец, что закопалась в беду, и еле живая от страха убежала на четвертый день в сумерки от своих покровителей к своему поручику. |
The poor thing realised at last that she had got into a hopeless position and, more dead than alive with fright, on the fourth day she ran off in the dusk from her protectors to her lieutenant. |
Я одолжил его на денек у поручика Фельдгубера, это его денщик. |
I borrowed him for the day from Lieutenant Feldhuber. He's his batman. |
Утром вы явитесь к поручику Лукашу. |
Tomorrow you are to report to Lieutenant Lukas.' |
Поручик Махек попал в Сербии в плен, а он остался мне должен полторы тысячи крон, И таких у меня в книжке много. |
Lieutenant Machek, taken prisoner in Serbia, owes me fifteen hundred crowns. There are more people like that here. |
Ну, поручик, Вы держите пари? |
Still the bet on, Lieutenant? |
На щеках расцвели алые пятна, и, скорчившись, в чистом белье, в халате, смягчился и ожил помороженный поручик Мышлаевский. |
Crimson patches began to appear on his cheeks and Lieutenant Myshlaevsky, grimacing in clean underwear and bathrobe, loosened up and came back to life. |
Она бросила вас в когти поручика Лукаша... Пришла пора нам расстаться. |
I've thrown you into the clutches of Lieutenant Lukas and the time is coming when we must part.' |
'Is he to be put in handcuffs for the journey, sir?' |
|
Он уже около года служил в этом чине и рассчитывал на производство в поручики. |
For a year he had held this rank, and expected promotion on the first vacancy. |
- молодой поручик - a young lieutenant
- поручик Киже - Lieutenant Kijé