Поручик - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение

Поручик - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
lieutenant
Translate
поручик -

  • поручик сущ м
    1. lieutenant
      (лейтенант)
      • молодой поручик – young lieutenant

  • поручик сущ
    • лейтенант · сотник
    • чин · звание

звание, чин, сотник

Поручик В царской армии: офицерский чин рангом выше подпоручика и ниже штабс-капитана, а также лицо, имеющее этот чин.



Поручик Лукаш вздохнул, повел Швейка в соседнюю пустую канцелярию, закрыл дверь и зашагал между столами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Lieutenant Lukas sighed, took Svejk into an empty office next door, shut the door and began to walk up and down between the tables.

Поручик Жак уже дважды... трижды пренебрёг вызовом суда чести.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Lieutenant Zak has neglected ... citation of the Court of Honor not once, not twice ... but three times!

Неизвестно в точности, что произошло между супругами; но две ставни низенького деревянного домика, в котором поручик нанимал квартиру, не отпирались две недели.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's not definitely known what took place between husband and wife, but two shutters of the low-pitched little house in which the lieutenant lodged were not opened for a fortnight.

Лучше положи на место, пока никого не пристрелил, поручик.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Better put that thing down before you shoot someone, doggie.

Вот невезение - этот чертов поручик связывает его с другими заключенными, так что ему придется угождать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The devil take the man; he was the only connecting link; one had to keep up with him.

Поручик показал, как делать заклепку, и ушел к себе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The lieutenant explained how to rivet the hoof and went away to his own quarters.

Чем спокойней становились рубашовские реплики, тем резче и беспорядочней отвечал поручик.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The more calmly he tapped, the more furious became the knocking in the wall.

То, что прочел поручик, не произвело на него благоприятного впечатления.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What the lieutenant read did not make a favourable impression on him. It was written in German.

Позднее, в виде уступки духу времени, в историю вводится маркиз де Буонапарте, генерал-поручик королевских войск.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Later on the introduction into history of M. le Marquis de Bonaparte, Lieutenant-General of the King's armies, was a concession to the spirit of the age.

Г осподин поручик приказал мне без него ничего не делать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'The lieutenant gave express orders that I must never do anything without his permission.'

Поручик Лукаш был приятно поражен, увидев Макса, который тоже обрадовался, опять увидев человека с саблей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Lieutenant Lukas was very agreeably surprised when he saw the dog, which also manifested great pleasure when it again saw a man with a sabre.

Так он отвечает всё, как было, - солдат обязан отвечать правду. А поручик посмотрел на него, как на стену, и отвернулся, опустил голову.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So he told everything just as it had happened - a soldier is bound to tell the truth - but the lieutenant looked at him as if he had been a wall, and then turned away, hanging his head.

Какое дело ему, человеку, которому скоро стукнет сорок, до того, сколько бекасов подстрелил поручик Смит и какие фокусы выделывает кобыла прапорщика Брауна?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What cared he, a man on the high road to forty, to know how many snipes Lieutenant Smith had shot, or what were the performances of Ensign Brown's mare?

Господин поручик, Вы слишком опытный солдат, чтобы не отдавать себе отчет в том, что как Ваш командир я имею право перейти к уставному порядку в отношении этого вопроса.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Lieutenant, you're too experienced a solder not to realize that as your superior officer I have the right to ignore that question.

Обер-поручик Колья из Венгерской королевской армии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Lieutenant-Colonel Kolya. Royal Hungarian Army.

Италия сохранит строгий нейтралитет, - утешал его поручик.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'Italy is keeping strictly neutral,' the lieutenant said to him to cheer him up.

Поручик Лукаш был типичным кадровым офицером сильно обветшавшей Австрийской монархии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Lieutenant Lukas was a typical regular officer of the ramshackle Austrian monarchy.

Что?! - угрожающе крикнул поручик.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'What did you say?' shouted the lieutenant menacingly.

Пахло противным денатуратом, в тазу таяла снежная гора, от винного стаканчика водки поручик Мышлаевский опьянел мгновенно до мути в глазах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There was a sickening smell of methylated spirits as frozen extremities thawed out; from a single small wineglass of vodka Lieutenant Myshlaevsky became intoxicated in a moment, his eyes clouding.

И поручик Лукаш начал весело насвистывать арию из оперетки Разведенная жена.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And Lieutenant Lukas began happily to whistle an aria from the operetta The Divorced Lady.

У поручика Лукаша собралась однажды теплая компания. Играли в двадцать одно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Lieutenant Lukas gave a splendid party and they played vingt-et-un.

Поручик Мышлаевский находится сейчас во второй пехотной дружине, в качестве рядового, и желал бы перевестись во вверенный вам дивизион по специальности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Lieutenant Myshlaevsky is at present in an infantry detachment serving in the ranks and would like to be transferred to your regiment as he is an artillery officer.

Стучат в наружную дверь, я боюсь отпереть одна, - кричала она по-французски и по-русски прибавила: - Вы увийт, это Лар или поручик Гайуль.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There's knocking at the outside door, I'm afraid to open it by myself, she cried in French, and added in Russian: 'Ave a luke. Ees Lar or Lieutenant Gaioul.

Смутная мгла расступилась и пропустила к Елене поручика Шервинского.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The dim mist parted and revealed Lieutenant Shervinsky to Elena.

Однажды, когда она ушла прогуляться, поручик Лукаш держал со Швейком военный совет, как бы от нее избавиться.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When she went out for a walk Lieutenant Lukas held a council of war with Svejk on how to get rid of her.

Конечно, Ребекка не преминула сообщить, что Эмилия уже просватана... за поручика Осборна... ее давнишняя любовь!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Of course, on this Rebecca instantly stated that Amelia was engaged to be married-to a Lieutenant Osborne- a very old flame.

Тяжелый случай! - повторил поручик за Швейком; и никогда еще он не изрекал такой истины.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'A difficult case,' repeated the lieutenant after Svejk, and he had never uttered a more truthful word.

Поручик, если он найдет этот ключ, все наши жертвы будут напрасны.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Lieutenant, if he discovers this key, everything we've sacrificed will be for naught.

Возвращаясь домой, фельдкурат пришел к убеждению, что всему конец, что Швейка ничто не может спасти и что ему предопределено служить у поручика Лукаша.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

On his way home the chaplain came to the conclusion that it was all finished, that nothing could save Svejk, and that it was predestined that he should be Lieutenant Lukas's batman.

Над Швейком и поручиком Лукашем нависла катастрофа.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Over the heads of Svejk and Lieutenant Lukas a catastrophic storm was brewing.

С Ивановым и Первым или даже с поручиком, отделенным от него кирпичной стеной, это удавалось ему без труда, а вот с Рип Ван Винклем никак не получалось.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He could do it without much effort as far as Ivanov was concerned, or No. 1, or even the officer with the monocle; but with Rip Van Winkle he failed.

Я и поручик Домбецкий готовы отозвать наши жалобы из суда офицерской чести.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The lieutenant and I Dabecki We are prepared to withdraw ... our demands of the Court Honorary Officers.

Конечно, нельзя сравнивать эту шутку с героическим побегом поручика Завистовского. Но и она вписала славную страницу в историю нашего лагеря.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This joke can not compare his with the heroic escape of Lieutenant Zawistowski ... but added a glorious story to the chronicles of our camp.

Поручик никогда не смотрел в глаза человеку, с кем говорил; глаза его постоянно перебегали с одного предмета на другой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The lieutenant never looked the man he was speaking to straight in the face; his eyes continually wandered from one object to another.

Большую часть времени он служил поручиком в Лейб-Гвардии при царевиче на юго-востоке Румынии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He spent the greater part of his time serving as Poruchik in the Leib Guard under the Tsarevich in southeast Romania.

Капитаны одобряли ее, поручики расхваливали, прапорщики ею восторгались.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Captains approved, the Lieutenants applauded, the Ensigns admired.

Я приехала к господину поручику в гости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

' I've come to stay with him.'

Бедняжка смекнула наконец, что закопалась в беду, и еле живая от страха убежала на четвертый день в сумерки от своих покровителей к своему поручику.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The poor thing realised at last that she had got into a hopeless position and, more dead than alive with fright, on the fourth day she ran off in the dusk from her protectors to her lieutenant.

Я одолжил его на денек у поручика Фельдгубера, это его денщик.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I borrowed him for the day from Lieutenant Feldhuber. He's his batman.

Утром вы явитесь к поручику Лукашу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Tomorrow you are to report to Lieutenant Lukas.'

Поручик Махек попал в Сербии в плен, а он остался мне должен полторы тысячи крон, И таких у меня в книжке много.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Lieutenant Machek, taken prisoner in Serbia, owes me fifteen hundred crowns. There are more people like that here.

Ну, поручик, Вы держите пари?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Still the bet on, Lieutenant?

На щеках расцвели алые пятна, и, скорчившись, в чистом белье, в халате, смягчился и ожил помороженный поручик Мышлаевский.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Crimson patches began to appear on his cheeks and Lieutenant Myshlaevsky, grimacing in clean underwear and bathrobe, loosened up and came back to life.

Она бросила вас в когти поручика Лукаша... Пришла пора нам расстаться.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I've thrown you into the clutches of Lieutenant Lukas and the time is coming when we must part.'

Прикажете отвести его в кандалах, господин поручик?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'Is he to be put in handcuffs for the journey, sir?'

Он уже около года служил в этом чине и рассчитывал на производство в поручики.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For a year he had held this rank, and expected promotion on the first vacancy.



0You have only looked at
% of the information