Потупив - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Елена, чувствуя, что про нее говорят, сидела молча, потупив голову и щипала пальчиками покромку дивана. |
Elena, feeling that we were talking about her, sat silent, with her head bent, picking at the edge of the sofa with her fingers. |
Вот о чем думал Андрий, повесив голову и потупив глаза в гриву коня своего. |
This was what Andrii was thinking about, as he hung his head and kept his eyes on his horse's mane. |
Напротив него сидит неподвижно Байрон, потупив серьезное лицо. |
Opposite him Byron sits without moving, his face lowered and grave. |
Я, однако, вас не убил... в то утро... а взял обе руки назад... - почти с болью проговорил Ставрогин, потупив глаза. |
I didn't kill you... that morning, though... I drew back my hands... Stavrogin brought out almost with anguish, keeping his eyes on the ground. |
Итак, они сошли в столовую - Джозеф, красный от смущения, а Ребекка, скромно потупив долу свои зеленые глаза. |
Downstairs, then, they went, Joseph very red and blushing, Rebecca very modest, and holding her green eyes downwards. |
Не уверенная, что он уже дома, миссис Булстрод заглянула в гардеробную: муж стоял без сюртука и галстука, облокотившись на комод и задумчиво потупив взгляд. |
His wife, not sure that he was come home, looked into his dressing-room and saw him with his coat and cravat off, leaning one arm on a chest of drawers and staring absently at the ground. |
Молчаливо потупив взор, опустив овальное, еще красивое лицо, приступала она к своим обязанностям, всякий раз спрашивая разрешения сделать то или это. |
She came very mute, with her long, handsome face, and downcast eyes, to administer to him. And she said very humbly: 'Shall I do this now, Sir Clifford? Shall I do that?' |
Then she paused again, and remained with downcast eyes. |
|
Она стояла молча, потупив глаза, и перед ее мысленным взором теснились картины, все более укреплявшие ужасную уверенность в том, что Уилл имел в виду миссис Лидгейт. |
Dorothea stood silent, with her eyes cast down dreamily, while images crowded upon her which left the sickening certainty that Will was referring to Mrs. Lydgate. |
Она молча и пытливо слушала, потупив голову и стоя ко мне спиной. |
She listened mutely and with curiosity, her head bowed and her back turned to me. |
Zeth - a drum, lisped the boy, hanging his head. |
|
Я шел, потупив голову и размышляя, как вдруг резкий голос окликнул меня по фамилии. |
I was walking away, looking down and meditating, when suddenly a sharp voice called me by my surname. |
Они были очень смущены таким приемом отца и стояли неподвижно, потупив глаза в землю. |
They were greatly discomfited by such a reception from their father, and stood motionless with eyes fixed upon the ground. |
Он положил шляпу, перекинул через спинку кресла руку и несколько мгновений сидел, хмуро потупив взгляд. |
He laid down his hat, flung an arm over the back of his chair, and looked down for some moments without speaking. |
Г-жа Лорилле обошла стол, потупившись, чтобы не видеть цветов, и украдкой пощупала скатерть: неужели новая? |
Mme. Lorilleux went around the table, surreptitiously fingering the table cloth, tortured by the thought that it was a new one. |
The woman sat with her arms crossed and her eyes upon the ground. |
|
'Nay,' he replied, looking down, and blushing bashfully. |
|
Он сидел потупившись, с важным и соображающим видом и, несмотря на свою торопливость и на коротко и ясно, не находил слов для начала речи. |
He sat looking down, with a grave and meditative air and in spite of his haste and his short and clear, he could find no words to begin. |
Когда папа получил первые частицы антивещества, он никак не мог их сохранить, -скромно потупившись, сказала Виттория. |
Vittoria's voice was unassuming. My father produced the first particles of antimatter but was stymied by how to store them. |
Yes, I did know it, replied Selifan, hanging his head. |
|
Филип наблюдал за Салли: она сидела, потупившись, спокойная, молчаливая и внимательная; длинные ресницы бросали красивую тень на ее щеки. |
Philip watched Sally; she sat with downcast eyes, calm, silent, and observant; and her long eye-lashes cast a pretty shadow on her cheek. |
Bazarov was sitting with downcast eyes and had not touched a single dish. |
|
Nicolas смотрел очень нелюбезно, совсем не по-родственному, был бледен, сидел потупившись и слушал сдвинув брови, как будто преодолевая сильную боль. |
Nikolay looked anything but cordial, not at all as a relation should. He was pale and sat looking down and continually moving his eyebrows as though trying to control acute pain. |