Сложив - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Сложив - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
having folded
Translate
сложив -


Но вы можете создать свой собственный имидж, сложив кусочки каждого прототипа, который работает на вас.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But you can create your own image by selecting pieces of each archetype that work for you.

Сидел он сутулясь, сложив на коленях руки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He sat hunched up with his hands on his knees.

Сложив эти два уравнения вместе, мы получим.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Putting these two equations together, we get.

Неторопливо сложив карты и прихватив с собой три летных бронекостюма, он пополз в главный отсек.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Slowly he collected his map case and his three flak suits and crawled back to the main compartment.

Когда они прошли еще полкруга, напарник снова вырвал страничку и, сложив ее, сунул в рубашовскую ладонь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When they had gone half the way round again, No. 406 tore off a second page and pressed it into Rubashov's hand.

Затем они приказали офицеру Вихарапале разойтись и доложить о случившемся монахам-резидентам один за другим, сложив руки на груди.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Anyone think we should mention Tolstoy's The Sebastobol Sketches in this article?

Сложив ладони, Забринский что-то проговорил в микрофон.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Zabrinski was already talking through cupped hands into the microphone.

Если вы усредните эти цифры, сложив их все вместе и разделив на шестнадцать, то получите 12,49 миллиона зрителей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If you average these numbers by adding them all together and dividing by sixteen, you get 12.49 million viewers.

Что вы скажете за кур, дорогой профессор? -крикнул Бронский, сложив руки щитком.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What have you to say re the fowls, Professor? shouted Bronsky, cupping his hands round his mouth.

О! - молитвенно сложив руки, произнес он. -Звоночки, не трезвоньте, колокольчики, не звените, бубенчики, не бренчите!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Oh! he added, with clasped hands, bells, do not ring, hand-bells do not clang, mule-bells do not quiver!

Сложив три банковых билета, он сунул их в карман и выскочил из дома, но сперва ошибся, взяв вправо.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He folded up the three bank-bills, thrust them into his pocket, and ran out in all haste; but he made a mistake and turned to the right first.

Женщина сидела сложив руки и потупившись.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The woman sat with her arms crossed and her eyes upon the ground.

Только сложив оружие и выбрав путь ненасилия, вы сможете заявлять мне, что джедаи миротворцы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Only when you lay your arms down and pursue a course of non-violence can you make this claim to me that the Jedi are peacekeepers.

Мелани сидела молча, сложив руки на коленях. Нетронутые вафли остывали на ее тарелке.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Melanie had been sitting quietly, her hands in her lap, her waffles cooling on her plate.

Она сидела на своем прежнем месте у туалетного стола, все в том же платье, сложив руки на крюке своей палки, опираясь на них подбородком и устремив взгляд на огонь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She was in her chair near the old table, in the old dress, with her two hands crossed on her stick, her chin resting on them, and her eyes on the fire.

Доминик стояла, сложив руки за спиной, опершись о борт.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She stood, one arm stretched behind her, fingertips pressed to the rail.

Сложив все это, мистер Баркли отдал этой версии приоритет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Mr. Barclay put that all together and judged we should give this line of enquiry the highest priority.

Он был весь в меня, считать умел мастерски, -повторяет старец, сложив пополам ломоть хлеба с маслом у себя на коленях. - А умер он лет... пожалуй, уже десятка полтора прошло.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was my true son, repeats the old gentleman, folding his bread and butter on his knee, a good accountant, and died fifteen years ago.

Сложив лист вдвое, он подошел к двери и велел прислать Махмуда.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He folded up the list, went to the door and ordered Mahmoud to be brought to him.

Сложив всё это вместе: текущую политическую обстановку, грядущие технологии, опасности, которые вы сейчас описали, — похоже, что вам самому представляется довольно мрачная картина, когда вы думаете о будущем.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Putting all the pieces together here - the current politics, the coming technology, concerns like the one you've just outlined - I mean, it seems like you yourself are in quite a bleak place when you think about the future.

В то время он был всего-навсего щенком, еще не сложившимся, готовым принять любую форму под руками жизни.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At that time he was a mere puppy, soft from the making, without form, ready for the thumb of circumstance to begin its work upon him.

Арестованные сидели очень тихо, сложив руки на коленях.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The prisoners sat very still, their hands crossed on their knees.

Они сидел там так смирно, сложив руки на коленях.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was sitting there real polite with his hands folded up in his lap.

Во-вторых, нам необходимо обратить вспять неблагоприятные тенденции, сложившиеся в ряде многосторонних режимов разоружения, как в результате односторонних действий, так и одностороннего бездействия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Secondly, we need to reverse the detrimental trends in some multilateral disarmament regimes brought about by both unilateral action and inaction.

Борьбу со сложившимися у нынешнего поколения стереотипами следует вести на основе его личного опыта и посредством развития контактов между людьми.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Stereotypes held by the present generation are combated by confronting them with personal experience and through people-to-people contact.

Он кажется в порядке, при сложившихся обстоятельствах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He seems all right, considering.

Однако позвольте мне весьма кратко остановиться на общих условиях, сложившихся в моей стране в последние 10 лет и отчасти объясняющих это обстоятельство.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Allow me, however, to present very briefly the overall context of my country over the past 10 years that, in part, explains this phenomenon.

В последней части фильма главный герой рассказывает реальную историю, которая объясняет его присутствие в сложившейся ситуации.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In the last part of the film, the protagonist tells the real story, which explains his presence in the current situation.

В свете сложившихся обстоятельств я решил аннулировать наложенный мною штраф за неуважение к суду.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In light of the circumstances, I've decided to vacate my contempt finding.

С учетом сложившихся обстоятельств имеется, впрочем, возможность того, что Консультативный комитет сам сможет принять решение в том случае, если в этот период не будет проводиться сессия Ассамблеи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In the circumstances, moreover, the Advisory Committee would probably have decided the matter itself if the Assembly had not been in session.

Косой отмашкой отшвырнул он Ластера, схватил вожжи, рывком завернул назад Квини и, сложив концы вожжей, захлестал ими по лошадиному крупу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

With a backhanded blow he hurled Luster aside and caught the reins and sawed Queenie about and doubled the reins back and slashed her across the hips.

Сделав на нем заявление относительно сложившейся ситуации, вы ничего не добьетесь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Putting a statement on it regarding the situation will not accomplish anything.

В частности, мы глубоко озабочены ситуацией, сложившейся в процессе мирных переговоров с «Армией сопротивления Бога».

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, we are deeply concerned about the situation regarding the peace negotiations with the Lord's Resistance Army.

Ей было немногим больше шестнадцати, но она была вполне сложившейся девушкой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She was a little over sixteen, but she was a fully formed young girl.

Я знаю, что все вы не в восторге от сложившихся обстоятельств.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I know all of you are unenthusiastic about these circumstance.

Марк Галеотти (Mark Galeotti), профессор Нью-йоркского университета и специалист по вопросам, касающимся безопасности России, почти наверняка прав, утверждая, что сложившаяся ситуация не является предзнаменованием третьей мировой войны.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Mark Galeotti, a New York University professor and an expert on all things related to Russian security, is almost certainly right that this doesn’t portend World War 3.

Сложив тюки вдоль стены, он вышел в сени, сел там и закурил трубку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Laying the bags along the wall, he went out into the outer room, sat down there and lighted his pipe.

В сложившейся ситуации, да.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In the circumstances, yes.

Президент Линдон Б. Джонсон впервые был проинформирован о сложившейся ситуации в ходе своего утреннего брифинга в тот же день, когда произошел несчастный случай.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

President Lyndon B. Johnson was first apprised of the situation in his morning briefing the same day as the accident.

Д'Аллесандро был встревожен этим и отправил по электронной почте Marvel Comics в Нью-Йорк за помощью в сложившейся ситуации.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

D'Allesandro was alarmed by this and emailed Marvel Comics in New York City for assistance with the situation.

Обычно подобные переговоры длятся неделями, но ввиду исключительности сложившейся ситуации мы продвигаемся значительно быстрее.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Negotiations like these usually take weeks, but the exigencies of this situation allowed us to apply unprecedented pressure.

10 мая Голда Меир и Эзра Данин тайно отправились в Амман, во дворец короля Абдаллы, чтобы обсудить с ним сложившуюся ситуацию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

On 10 May, Golda Meir and Ezra Danin secretly went to Amman, to the palace of King Abdullah to discuss the situation with him.

По сложившейся в рамках Монреальского протокола практике работа подготовительного совещания будет проходить под совместным председательством сопредседателей Рабочей группы открытого состава.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As is the custom under the Montreal Protocol, the preparatory segment of the meeting will be co-chaired by the co-chairs of the Open-ended Working Group.

Сложившийся по вопросу о реформе Организации Объединенных Наций статус-кво нельзя признать ни действенным, ни удовлетворительным.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The status quo on United Nations reform is neither sustainable nor satisfactory.

Я проинформировал его о сложившейся ситуации.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I've informed him of the situation.

В сложившихся условиях я рекомендую поднять уровень боеготовности до третьего.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And under the circumstances, I recommend we raise the alert level to DEFCON three.

Сложившаяся опасная ситуация может спровоцировать новые волны насилия, подорвать недавние позитивные сдвиги на палестино-израильском переговорном направлении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The current dangerous situation may provoke new violence and undermine the recent progress made on the Palestinian-Israeli negotiating track.

Как я сказала, трагическая и не очень сложившаяся семья.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Like I said, tragically dysfunctional family.

Эффективная коммуникация зависит от неформального взаимопонимания между вовлеченными сторонами, которое основывается на доверии, сложившемся между ними.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Effective communication depends on the informal understandings among the parties involved that are based on the trust developed between them.

Но и те и другие только скользят, а отнюдь не изменяют однажды сложившегося хода жизни.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Both merely glide past but do not alter the course of life once determined upon.

Многие действующие в рамках статьи 5 Стороны, перечисленные в упомянутом первом проекте решения, рассказали об особых условиях, сложившихся в их странах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Many of the Article 5 Parties listed in the first draft decision mentioned described the particular conditions existing in their countries.

Эта резолюция не отражает ту огромную угрозу международному и региональному миру и безопасности, которую представляет собой сложившаяся ситуация.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The resolution does not reflect the grave threat to international and regional peace and security represented by that situation.

Адвокат профсоюза побоялся бы пойти против сложившейся иерархии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A union lawyer would be too scared of upsetting the pecking order

В древности на американском континенте, первых городских традиций, сложившихся в Андах и Мезоамерики.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In the ancient Americas, early urban traditions developed in the Andes and Mesoamerica.

Несмотря на все предупреждения США о том, что разрушения и огромные потери человеческого капитала сделают управление Сирией невозможным, Россия, очевидно, чувствует себя вполне комфортно в сложившихся условиях.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Despite US warnings that destruction and loss of human capital will make ruling Syria impossible to govern, Russia seems unfazed and comfortable operating in this environment.

Троцкисты также критикуют бюрократию, сложившуюся в Советском Союзе при Сталине.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Trotskyists also criticize the bureaucracy that developed in the Soviet Union under Stalin.

И ты... и ты со мной! - вскрикнула она, с мольбою сложив руки и недоверчиво смотря на него, как будто не смея и поверить такому счастью.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You, too! ... You coming with us, too! she cried, clasping her hands in supplication, looking at him incredulously as though she dared not believe in such happiness.



0You have only looked at
% of the information