Радушие - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение
- радушие сущ ср
- hospitality(гостеприимство)
- cordiality, geniality(сердечность)
- kindliness, kindness(доброта)
- welcome(прием)
-
имя существительное | |||
hospitality | гостеприимство, радушие, гостеприимность | ||
cordiality | радушие, сердечность | ||
geniality | добродушие, сердечность, мягкость, доброта, радушие, общительность |
гостеприимство, хлебосольство, приветливость, ласковость, гостеприимность, сердечность, радушный прием
равнодушие, сухость, холодность, недружелюбность
Радушие Сердечное, ласковое отношение, соединённое с гостеприимством, с готовностью чем-н. услужить.
Со стороны населения вы встретите исключительное радушие и дружелюбие. |
You will find all the inhabitants extremely courteous and friendly. |
Пальцы липнут к горлышку графина с водой, сам Массимо обходит столики, источая привычно-притворное радушие. |
Finger smears at the neck of the water carafe, and Massimo himself touring the tables with his fake bonhomie. |
Let's hope we don't wear out our welcome. |
|
Hate to overstay my welcome. |
|
No wonder the French find us friendly. |
|
И спасибо тебе за чрезвычайно вредное, но очень милое и очаровательное радушие на прошлой неделе. |
I'd like to thank you for your somewhat toxic but oddly charming hospitality this past week. |
На Ступеньках веранды стоял Джон Уилкс, стройный, седовласый, излучая радушие, столь же неизменно теплое, как летнее солнце Джорджии. |
On the porch steps stood John Wilkes, silver-haired, erect, radiating the quiet charm and hospitality that was as warm and never failing as the sun of Georgia summer. |
Никаких недоразумений с полицией у вас не будет, - уверил меня первый чиновник. - Со стороны населения вы встретите исключительное радушие и дружелюбие. |
There will be no unpleasantness with the police, the first official assured me. You will find all the inhabitants extremely courteous and friendly. |
Вообще-то, свалить... и нет, никуда она не уйдет, но мы покажем ей наше Нью-Йоркское радушие сполна... и сделаем это очень медленно. |
Actually, it's ooh-woop... and no, she's not going anywhere, but... we are showing her every courtesy the NYPD extends... very slowly. |
I got to save my hostess sparkle for the real guests. |
|
Королева и я благодарим вас за щедрость и радушие. |
The Queen and I thank you for your most lavish hospitality. |
Way to make the new girl feel welcome. |
|
О, конечно, это и есть знаменитое Канадское радушие. |
Oh, sure, that's what Canadian hospitality's all about. |
Отличное настроение и традиционное радушие позволили ему пригласить ее на обед в Савой. |
He was feeling expansive, he good-naturedly invited her to lunch with him at the Savoy. |
Князья, советники и все царские слуги, Я выражаю вам свое радушие. |
(King Xerxes) Nobles, advisors, and all royal servants, I extend to you my warmest welcome. |
Его одолевала усталость, а Максимилиан Колер, судя по всему, на призы, премии и награды за радушие и гостеприимство не рассчитывал. |
He was exhausted, and Maximilian Kohler seemed disinterested in winning any hospitality awards. |
Царица Астинь тоже выражает вам свое радушие. |
Queen Vashti, too, extends her warmest welcome. |
Селдон чувствовал себя совершенно раскованно. Он ощущал вокруг искреннюю доброжелательность и радушие. |
Seldon felt himself easing automatically into the gait of an aimless stroll himself and felt the warmth of friendliness all around him. |
Мы хотим поблагодарить хозяев за их радушие и гостеприимство. |
We want to thank our hosts for their generous hospitality. |
Столь щедрое радушие английских китобойцев может служить предметом специального исторического исследования. |
The abounding good cheer of these English whalers is matter for historical research. |
Пожалуйста,одарите огромную Санту Барбару радушием к открытию нашей программы. |
Please give a huge Santa Barbara welcome to our opening act. |
Я оставила её познакомиться с Зилиным фирменным радушием. |
I've left her to get acquainted with Zillah's brand of welcome. |
Поэтому я с радушием возьму эти деньги... А вас угощу пирогом. |
So, I will cheerfully receive this money... and give you a piece of pie. |
Будьте же любезны принять ее с величайшим радушием, наравне со всеми теми, кого я ввожу в этот дом. |
You will be pleased to receive her with the utmost cordiality, as you will receive all persons whom I present in this house. |
Он принял нас с присущим ему спокойствием и радушием, заказал для нас яичницу с ветчиной, и мы на славу позавтракали. |
He received us in his quietly genial fashion, ordered fresh rashers and eggs, and joined us in a hearty meal. |
В доме миссис Герберт меня принимали с радушием, о котором я мог только мечтать. |
I have been treated with as great hospitality... as I could wish for in Mrs. Herbert's house. |
Стройный молодой человек с необычайно красивыми чертами лица пошел к нему навстречу и приветствовал его с изысканной любезностью и радушием. |
A young man, slender and singularly handsome, came forward and greeted him with an air at once courtly and affectionate. |
Шейх Абдулла был освобожден и вернулся в Шринагар, где его встретили с большим радушием жители долины. |
Sheikh Abdullah was released and returned to Srinagar where he was accorded a great welcome by the people of the valley. |
В знак благодарности всем вам за то, что приняли меня в компанию с таким радушием, я просто... |
Uh, just a way to thank you guys for bringing me in the fold so graciously, I just... |
Я принял вас со всем радушием и уважением, а теперь я узнаю, что каждой ваше слово было грязной ложью. |
I treated you with hospitality and respect, and now i come to find every word out of your mouth is a damn lie. |
Миссис Хейл приветствовала мистера Леннокса с радушием, обычным для встречи родственников. |
Mrs. Hale took off her black silk apron, and smoothed her face. She looked a very pretty lady-like woman, as she greeted Mr. Lennox with the cordiality due to one who was almost a relation. |
В таких случаях, гордец шагнёт Вам навстречу не с радушием, но с подозрительностью следящего врага... |
On such occasions, the proud man steps forth to meet you not with cordiality, but with the suspicion of one who reconnoitres an enemy... |
Upon arriving on shore he was greeted with a hero's welcome. |
|
Со старинных портретов на стенах благородные предки милостиво взирали на гостей, излучая радушие. |
The old portraits on the walls had been dignified and gracious and had looked down upon guests with an air of mellowed hospitality. |
Обычно они не отличаются внешним радушием, но на деле интересы окружающих для них приоритетны. |
There are people who are gruff and tough on the surface but underneath have others' best interests at heart. |
Вы были в моём доме, вы пользовались моим радушием, и вы лгали мне. |
You came to my house, you accepted my hospitality, and you lied to me. |
Натан Бен-Израиль принял своего страждущего собрата с тем радушием, которое предписывается еврейскими законами и строго исполняется. |
Nathan Ben Israel received his suffering countryman with that kindness which the law prescribed, and which the Jews practised to each other. |
Совещание происходило в библиотеке сенатора, встретившего своих коллег со щедрым радушием человека, знающего, что предстоящая беседа сулит ему только приятное. |
The conference was in the Senator's library, and he received his colleagues with the genial air of one who has much to gain and little to lose. |
Вспомним его неизменное радушие. Странные кулинарные эксперименты. |
You remember his fabulous hospitality, his strange experimental cooking. |
А если мы его возьмём и проявим все своё радушие, то насколько Чак будет благодарен? |
If we pick him up, show him a good time first, how grateful is Chuck? |
- искреннее радушие - sincere hospitality
- их глаза светились радушием - their eyes shone with welcome
- сердечность, радушие, гостеприимство - tenderness of feeling