Разувериться - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
разочароваться, потерять энтузиазм, извериться, стухнуть, потерять веру, разубедиться, потерять запал, изувериться, обмануться
Эта расистская пропаганда, Маин Капф,... он поверил в нее, он также может в ней разувериться. |
This racist propaganda, Mein Kampf psychobabble... he learned this nonsense, and he can unlearn it, too. |
Нет, не любовь заставила бы Филиппа разувериться в литературе. |
No, it would've been love that caused Phillip to lose faith in literature. |
Столько шума вокруг какого-то мальчишки, а он всё отказывается разувериться. |
All this fuss over one little boy, and still he refuses to stop believing. |
В таком случае я хочу, я должен разуверить вас в этой дружбе, которую бедный Эдмон считал такой искренней и верной. |
Well, then, under these circumstances, said Caderousse, I will, I even believe I ought to undeceive you as to the friendship which poor Edmond thought so sincere and unquestionable. |
Дюруа снова разуверил ее, дал клятву, и в конце концов они решили, что он переедет сегодня же, а она будет забегать к нему по дороге. |
He swore again with many protestations, and it was agreed that he should install himself there that very day, so that she could look in on him as she passed the door. |
Только бы ей один раз увидеть Феба, хоть на минутку! Достаточно будет слова, взгляда, чтобы разуверить его, чтобы вернуть его. |
In short, if she could but see Phoebus once more, for a single minute, only one word would be required, one look, in order to undeceive him, to bring him back. |
Вид у него был человека, который наклоняется, прислушивается затем лишь, чтобы разуверить себя в том, что уже внятно прозвучало. |
His attitude was that of one who goes through the motions of listening in order to deceive himself as to what he already hears. |
Готов разуверить тебя всем, чем только могу. |
I'm quite ready to reassure you in every way I can. |
Да только я теперь разуверился, что Эмма способна осилить курс основательного чтения. |
But I have done with expecting any course of steady reading from Emma. |
She couldn't quite, quite love in hopelessness. |
|
Общность мыслей и единство устремлений казались столь же неосуществимыми, как прежде; и даже больше, ибо после неудачной попытки Лидгейт окончательно разуверился в своих силах. |
The beginning of mutual understanding and resolve seemed as far off as ever; nay, it seemed blocked out by the sense of unsuccessful effort. |
В революциях все как есть разуверились. |
They had lost faith in revolutions. |
А вот она, она в тебе так и не разуверилась. |
But she, she never lost faith in you. |
Ну, уж на этот раз потребовалось все мое благоразумие, чтобы я сразу же не разуверила его и не рассказала, как все обстоит на самом деле. |
Then, indeed, I lost all patience, and was obliged to call my prudence in aid, not to undeceive him instantly, by telling how matters stood. |
Потому что там формируются завистливые, отчаивавшиеся, разуверившиеся, подавленные, озлобленные и утратившие человеческие чувства личности, которые неизменно будут испытывать жажду мести . |
For we will have created an envious, frustrated, delusional, pent-up, angry and de-humanized individual who will certainly seek revenge. 10. |
Мы с ней несколько раз о том говорили в Петербурге, в великий пост, пред выездом, когда оба боялись... Elle me soup?onnera toute sa vie... и как разуверить? |
We've talked of it several times in Petersburg, in Lent, before we came away, when we were both afraid.... Elle me soup?onnera toute sa vie... and how can I disabuse her? |
I trust you will be able to disabuse him of that notion. |
|
К тому же генпрокуратура во главе с Шокиным недавно открыла уголовное производство против еще одного реформатора и заместителя генпрокурора Виталия Касько, который, разуверившись в реформах, ушел 15 февраля в отставку. |
Shokin’s office also recently launched criminal proceedings against another reformer, Deputy Prosecutor General Vitaly Kasko, who resigned in frustration on February 15. |
Полно, Наташа, - спешил я разуверить ее. |
Hush, Natasha, I hastened to reassure her. |
Пообещай, что не разуверишься, |
Promise me you're not gonna get disheartened |
Так вот, англичане двадцатого столетия во всем тому подобном разуверились. |
Now, England, during this century, lost all belief in this. |
Не так просто, как вы думаете. Кассий Колхаун! И птицы, которые парят вверху-если бы только они обладали даром речи, - могли бы разуверить вас. |
Not so easy as you think, Cassius Calhoun; and the birds above-were they gifted with the power of speech-could tell you so. |
Да нет, да нет! - поспешил ее разуверить Оме. -Я хотел сказать, госпожа Лефрансуа, что я -домосед. |
Oh, nothing! nothing! Homais continued. I merely wished to convey to you, Madame Lefrancois, that I usually live at home like a recluse. |
Я разуверил его в этом. |
I disabused him of that notion. |
I trust you were able to dissuade him from looking further. |
|
В голосе его была мольба; он словно хотел, чтобы его разуверили, успокоили. |
His voice was imploring; it was as though he were begging to be reassured. |
А он был уверен, что она и не станет себя заставлять. и не было пока таких слов или фактов, которыми можно было разуверить его. |
It was his conviction that she would not so refrain; and there existed as yet neither word nor event which could argue it away. |
В земном рае разуверились именно тогда, когда он стал осуществим. |
The earthly paradise had been discredited at exactly the moment when it became realizable. |
А потому в самых потаенных уголках души она во всем разуверилась, и порядки для нее больше не существовали. |
And somewhere deep in herself because of it, she was a nihilist, and really anarchic. |
Тогда позволь разуверить тебя в твоем заблуждении. |
Then allow me to disabuse you of that notion. |
И босые солдаты в грязной домотканой одежде маршировали, сражались и спали вповалку, усталые и голодные, разуверившиеся и потому павшие духом. |
Somewhere a barefoot army in dirty homespun was marching, fighting, sleeping, hungry and weary with the weariness that comes when hope is gone. |
Может быть, Милдред думает, что он начнет к ней приставать, испугался он, не зная, как разуверить ее поделикатнее. |
He feared that Mildred might imagine he was going to make a nuisance of himself, and he did not quite know how without brutality to reassure her. |
Позволь мне разуверить тебя в этом заблуждении. |
Let me disabuse you of that misperception. |
- разувериться в - lose faith in
- не разувериться - don't lose faith